The Simpsons 7×4

Série: The Simpsons
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 4º (E04)

Identificador: 33af17c3c7fbb22ce3bde4804e323e5caeca8633
Tamanho: 27.057 bytes (26,42 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:06:43
Ver trecho da legenda: The Simpsons 7×4 MEDIEVAL PTBR
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,202
<i>Os Simpsons</i>

2
00:00:15,548 --> 00:00:17,516
Ah!

3
00:00:35,301 --> 00:00:38,202
Hinos aqui! Eu tenho hinos aqui!
Pegue-os enquanto eles são sagrados!

4
00:00:38,304 --> 00:00:42,172
Fresco do cérebro de Deus para a sua boca!

5
00:00:42,275 --> 00:00:45,506
E agora, por favor, levante-se
para o nosso hino de abertura...

6
00:00:45,612 --> 00:00:48,638
ah, "No Jardim do Éden"...

7
00:00:48,748 --> 00:00:51,717
por I. Ron Butterfly.

8
00:00:59,392 --> 00:01:03,226
No jardim do Éden, querido

9
00:01:03,329 --> 00:01:06,958
Você não sabe que eu te amo

10
00:01:07,067 --> 00:01:10,468
No jardim do Éden, querido

11
00:01:10,570 --> 00:01:14,267
Você não sabe
que sempre serei verdadeiro

12
00:01:19,813 --> 00:01:23,249
Ei, Marge, lembre-se
quando costumávamos curtir esse hino?

13
00:01:23,349 --> 00:01:26,284
Shh! Shh! Shh!

14
00:01:32,492 --> 00:01:35,757
Oh, você não vem comigo

15
00:01:35,862 --> 00:01:39,798
E pegue minha mão

16
00:01:39,899 --> 00:01:40,866
Espere um minuto.

17
00:01:40,967 --> 00:01:43,435
Isso soa como rock and/ou roll.

18
00:01:43,536 --> 00:01:45,663
<i>E caminhe por esta terra</i>

19
00:01:55,381 --> 00:01:58,179
Eu conheço um de vocês
é responsável por isso.

20
00:01:58,284 --> 00:02:02,448
Então repita comigo: se eu reter
a verdade, posso ir direto para o inferno...

21
00:02:02,555 --> 00:02:04,955
onde não comerei nada
mas brasas ardentes...

22
00:02:05,058 --> 00:02:07,526
e não bebo nada
mas cola quente.

23
00:02:07,627 --> 00:02:10,118
Onde demônios de fogo
vai me dar um soco nas costas...

24
00:02:10,230 --> 00:02:12,425
onde minha alma
será cortado em confete...

25
00:02:12,532 --> 00:02:14,727
e espalhado por um desfile de assassinos
e mães solteiras...

26
00:02:14,834 --> 00:02:18,326
onde minha língua estará
arrancado por pássaros vorazes.

27
00:02:18,438 --> 00:02:20,338
Bart fez isso!

28
00:02:20,440 --> 00:02:23,170
- Aquele Bart ali mesmo!
- Milhouse!

29
00:02:23,276 --> 00:02:25,471
Milhouse, você fez a coisa certa.

30
00:02:25,578 --> 00:02:27,478
Bart, venha comigo
para punição.

31
00:02:27,580 --> 00:02:29,309
Você também, delator.

32
00:02:29,415 --> 00:02:32,316
<i>Quero que você limpe
cada um desses tubos de órgão...</i>

33
00:02:32,418 --> 00:02:35,819
que você tenha se sujado
com sua música popular.

34
00:02:43,496 --> 00:02:46,021
Sua canela!
Como você pôde me denunciar?

35
00:02:46,132 --> 00:02:49,363
Bem, eu não queria pássaros famintos
bicando minha alma para sempre.

36
00:02:49,469 --> 00:02:53,098
Alma? Vamos, Milhouse.
Não existe alma.

37
00:02:53,206 --> 00:02:55,834
É apenas algo
eles inventaram para assustar as crianças...

38
00:02:55,942 --> 00:02:57,842
como o bicho-papão,
ou Michael Jackson.

39
00:02:57,944 --> 00:03:00,310
Mas toda religião diz
há uma alma, Bart.

40
00:03:00,413 --> 00:03:03,246
Por que eles mentiriam?
O que eles teriam a ganhar?

41
00:03:04,817 --> 00:03:06,944
Não ouço esfregar!

42
00:03:07,053 --> 00:03:09,180
Se sua alma é real, onde está?

43
00:03:09,289 --> 00:03:11,189
Está meio aqui...

44
00:03:11,291 --> 00:03:14,488
e quando você espirra,
essa é a sua alma tentando escapar.

45
00:03:14,594 --> 00:03:17,154
Dizendo "Deus te abençoe"
enfia-o de volta...

46
00:03:17,263 --> 00:03:20,164
e quando você morrer
ele se contorce e voa para longe.

47
00:03:20,266 --> 00:03:23,394
Uh-huh. E se você morrer em um submarino
no fundo do oceano?

48
00:03:23,503 --> 00:03:25,403
Oh, it can swim.

49
00:03:25,505 --> 00:03:29,965
Tem até rodas, caso você morra no deserto
e tem que dirigir até o cemitério.

50
00:03:30,076 --> 00:03:32,408
Como pode alguém com óculos tão grossos
ser tão estúpido?

51
00:03:32,512 --> 00:03:35,345
Ouça, você não tem alma,
Eu não tenho alma.

52
00:03:35,448 --> 00:03:39,111
- Não existe alma!
- Multar.

53
00:03:39,219 --> 00:03:44,020
Se você tem tanta certeza disso,
por que você não vende sua alma para mim?

54
00:03:44,123 --> 00:03:45,522
Quanto você tem?

55
00:03:45,625 --> 00:03:47,183
- Cinco dólares.
- Negócio.

56
00:03:49,562 --> 00:03:52,030
Aí está.
Uma alma.

57
00:03:53,833 --> 00:03:55,733
Prazer em fazer negócios com você.

58
00:03:55,835 --> 00:03:58,326
A qualquer hora, amigo...

59
00:03:58,438 --> 00:04:00,338
pág.

60
00:04:00,440 --> 00:04:03,034
Tudo bem, onde vocês estariam, crianças?
gostaria de comer esta noite?

61
00:04:03,142 --> 00:04:04,700
O Laboratório de Espaguete!

62
00:04:04,811 --> 00:04:06,711
Enchedores de rosto!

63
00:04:06,813 --> 00:04:09,873
Professor V. J. O Fantástico da Cornucópia
Foodmagorium e Great American Steakery.

64
00:04:09,983 --> 00:04:12,247
Bem, e esse lugar?

65
00:04:12,352 --> 00:04:13,979
Moé.

66
00:04:16,422 --> 00:04:18,549
Ah! Luz natural!

67
00:04:18,658 --> 00:04:20,558
Tire isso de mim!
Tire isso de mim!

68
00:04:20,660 --> 00:04:23,026
Ah, me desculpe.
Eu pensei que este era um restaurante familiar.

69
00:04:23,129 --> 00:04:25,029
Ah, é. Isso é.

70
00:04:25,131 --> 00:04:27,395
Apenas, uh, puxe os bancos
até a mesa de sinuca.

71
00:04:27,500 --> 00:04:29,400
Papai, esse lugar...

72
00:04:29,502 --> 00:04:31,402
cheira a tilintar!

73
00:04:31,504 --> 00:04:34,132
Hum-hmm. Eu acho que vamos apenas ir
para o Texas Cheesecake Depository.

74
00:04:34,240 --> 00:04:37,641
Todo mundo está indo
para restaurantes familiares hoje em dia.

75
00:04:37,744 --> 00:04:40,645
Parece que ninguém quer sair
nunca mais em um poço úmido.

76
00:04:40,747 --> 00:04:42,977
Você não está pensando em se livrar
da umidade, não é, Moe?

77
00:04:43,082 --> 00:04:44,982
Ah, talvez eu esteja.

78
00:04:45,084 --> 00:04:47,245
Ah, mas, Moe, o úmido-
o úmido!

79
00:04:47,353 --> 00:04:50,754
Sim, restaurantes familiares.
É aí que está o dinheiro grande.

80
00:04:52,025 --> 00:04:54,220
Eu poderia transformar esse lugar em um lugar...

81
00:04:54,327 --> 00:04:56,727
onde você não teria vergonha
para trazer sua família!

82
00:04:56,829 --> 00:04:59,559
Eu não tenho vergonha.

83
00:04:59,666 --> 00:05:01,634
Ei, coloque uma base para copos embaixo disso.

84
00:05:10,043 --> 00:05:11,943
Ah, Lisa!

85
00:05:12,045 --> 00:05:14,946
Tem um presentinho para você
deitado na garagem!

86
00:05:15,048 --> 00:05:17,016
Ah, garoto! Realmente?

87
00:05:24,357 --> 00:05:29,021
Aaah! Não! Está pingando
água com cheiro estranho em cima de mim!

88
00:05:38,438 --> 00:05:40,338
I wasted five bucks on these.

89
00:05:40,440 --> 00:05:42,931
Onde você conseguiu cinco dólares?
Quero cinco dólares.

90
00:05:43,042 --> 00:05:45,533
- Vendi minha alma para Milhouse.
- O que?

91
00:05:45,645 --> 00:05:49,206
Como você pôde fazer isso?
Sua alma é a parte mais valiosa de você.

92
00:05:49,315 --> 00:05:51,215
Você acredita nesse lixo?

93
00:05:51,317 --> 00:05:54,445
Bem, quer ou não
a alma é fisicamente real, Bart...

94
00:05:54,554 --> 00:05:57,455
é o símbolo
de tudo bem dentro de nós.

95
00:05:57,557 --> 00:06:00,185
Tsk-tsk-tsk.
Pobre e ingênua Lisa.

96
00:06:00,293 --> 00:06:02,124
Vou ficar com minhas esponjas de baixa qualidade, obrigado.

97
00:06:02,228 --> 00:06:05,129
Bart, sua alma é a única parte de você
isso dura para sempre.

98
00:06:05,231 --> 00:06:09,065
Por cinco dólares,
Milhouse poderia ser seu dono por um zilhão de anos.

99
00:06:09,168 --> 00:06:13,161
Bem, se você acha que ele fez um bom negócio,
Vendo-te a minha consciência por 4,50.

100
00:06:13,272 --> 00:06:15,172
Eu vou jogar
meu senso de decência também.

101
00:06:15,274 --> 00:06:18,141
É um evento de vendas do Bart!
Tudo sobre mim deve desaparecer!

102
00:06:19,679 --> 00:06:21,909
Ei, garoto. Como você está?

103
00:06:22,014 --> 00:06:23,914
Cara!
O que deu em você?

104
00:06:25,952 --> 00:06:28,853
Nossa! Você é muito arrogante
para quem come insetos o dia todo.

105
00:06:33,526 --> 00:06:35,687
Porta automática estúpida.

106
00:06:38,097 --> 00:06:41,123
Obrigado, porta!

107
00:06:46,773 --> 00:06:49,674
<i>Algum sorveteiro vai 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *