Série: The Simpsons
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 27.057 bytes (26,42 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:06:43
33af17c3c7fbb22ce3bde4804e323e5caeca8633Tamanho: 27.057 bytes (26,42 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:06:43
Ver trecho da legenda: The Simpsons 7×4 MEDIEVAL PTBR
1 00:00:03,903 --> 00:00:07,202 <i>Os Simpsons</i> 2 00:00:15,548 --> 00:00:17,516 Ah! 3 00:00:35,301 --> 00:00:38,202 Hinos aqui! Eu tenho hinos aqui! Pegue-os enquanto eles são sagrados! 4 00:00:38,304 --> 00:00:42,172 Fresco do cérebro de Deus para a sua boca! 5 00:00:42,275 --> 00:00:45,506 E agora, por favor, levante-se para o nosso hino de abertura... 6 00:00:45,612 --> 00:00:48,638 ah, "No Jardim do Éden"... 7 00:00:48,748 --> 00:00:51,717 por I. Ron Butterfly. 8 00:00:59,392 --> 00:01:03,226 No jardim do Éden, querido 9 00:01:03,329 --> 00:01:06,958 Você não sabe que eu te amo 10 00:01:07,067 --> 00:01:10,468 No jardim do Éden, querido 11 00:01:10,570 --> 00:01:14,267 Você não sabe que sempre serei verdadeiro 12 00:01:19,813 --> 00:01:23,249 Ei, Marge, lembre-se quando costumávamos curtir esse hino? 13 00:01:23,349 --> 00:01:26,284 Shh! Shh! Shh! 14 00:01:32,492 --> 00:01:35,757 Oh, você não vem comigo 15 00:01:35,862 --> 00:01:39,798 E pegue minha mão 16 00:01:39,899 --> 00:01:40,866 Espere um minuto. 17 00:01:40,967 --> 00:01:43,435 Isso soa como rock and/ou roll. 18 00:01:43,536 --> 00:01:45,663 <i>E caminhe por esta terra</i> 19 00:01:55,381 --> 00:01:58,179 Eu conheço um de vocês é responsável por isso. 20 00:01:58,284 --> 00:02:02,448 Então repita comigo: se eu reter a verdade, posso ir direto para o inferno... 21 00:02:02,555 --> 00:02:04,955 onde não comerei nada mas brasas ardentes... 22 00:02:05,058 --> 00:02:07,526 e não bebo nada mas cola quente. 23 00:02:07,627 --> 00:02:10,118 Onde demônios de fogo vai me dar um soco nas costas... 24 00:02:10,230 --> 00:02:12,425 onde minha alma será cortado em confete... 25 00:02:12,532 --> 00:02:14,727 e espalhado por um desfile de assassinos e mães solteiras... 26 00:02:14,834 --> 00:02:18,326 onde minha língua estará arrancado por pássaros vorazes. 27 00:02:18,438 --> 00:02:20,338 Bart fez isso! 28 00:02:20,440 --> 00:02:23,170 - Aquele Bart ali mesmo! - Milhouse! 29 00:02:23,276 --> 00:02:25,471 Milhouse, você fez a coisa certa. 30 00:02:25,578 --> 00:02:27,478 Bart, venha comigo para punição. 31 00:02:27,580 --> 00:02:29,309 Você também, delator. 32 00:02:29,415 --> 00:02:32,316 <i>Quero que você limpe cada um desses tubos de órgão...</i> 33 00:02:32,418 --> 00:02:35,819 que você tenha se sujado com sua música popular. 34 00:02:43,496 --> 00:02:46,021 Sua canela! Como você pôde me denunciar? 35 00:02:46,132 --> 00:02:49,363 Bem, eu não queria pássaros famintos bicando minha alma para sempre. 36 00:02:49,469 --> 00:02:53,098 Alma? Vamos, Milhouse. Não existe alma. 37 00:02:53,206 --> 00:02:55,834 É apenas algo eles inventaram para assustar as crianças... 38 00:02:55,942 --> 00:02:57,842 como o bicho-papão, ou Michael Jackson. 39 00:02:57,944 --> 00:03:00,310 Mas toda religião diz há uma alma, Bart. 40 00:03:00,413 --> 00:03:03,246 Por que eles mentiriam? O que eles teriam a ganhar? 41 00:03:04,817 --> 00:03:06,944 Não ouço esfregar! 42 00:03:07,053 --> 00:03:09,180 Se sua alma é real, onde está? 43 00:03:09,289 --> 00:03:11,189 Está meio aqui... 44 00:03:11,291 --> 00:03:14,488 e quando você espirra, essa é a sua alma tentando escapar. 45 00:03:14,594 --> 00:03:17,154 Dizendo "Deus te abençoe" enfia-o de volta... 46 00:03:17,263 --> 00:03:20,164 e quando você morrer ele se contorce e voa para longe. 47 00:03:20,266 --> 00:03:23,394 Uh-huh. E se você morrer em um submarino no fundo do oceano? 48 00:03:23,503 --> 00:03:25,403 Oh, it can swim. 49 00:03:25,505 --> 00:03:29,965 Tem até rodas, caso você morra no deserto e tem que dirigir até o cemitério. 50 00:03:30,076 --> 00:03:32,408 Como pode alguém com óculos tão grossos ser tão estúpido? 51 00:03:32,512 --> 00:03:35,345 Ouça, você não tem alma, Eu não tenho alma. 52 00:03:35,448 --> 00:03:39,111 - Não existe alma! - Multar. 53 00:03:39,219 --> 00:03:44,020 Se você tem tanta certeza disso, por que você não vende sua alma para mim? 54 00:03:44,123 --> 00:03:45,522 Quanto você tem? 55 00:03:45,625 --> 00:03:47,183 - Cinco dólares. - Negócio. 56 00:03:49,562 --> 00:03:52,030 Aí está. Uma alma. 57 00:03:53,833 --> 00:03:55,733 Prazer em fazer negócios com você. 58 00:03:55,835 --> 00:03:58,326 A qualquer hora, amigo... 59 00:03:58,438 --> 00:04:00,338 pág. 60 00:04:00,440 --> 00:04:03,034 Tudo bem, onde vocês estariam, crianças? gostaria de comer esta noite? 61 00:04:03,142 --> 00:04:04,700 O Laboratório de Espaguete! 62 00:04:04,811 --> 00:04:06,711 Enchedores de rosto! 63 00:04:06,813 --> 00:04:09,873 Professor V. J. O Fantástico da Cornucópia Foodmagorium e Great American Steakery. 64 00:04:09,983 --> 00:04:12,247 Bem, e esse lugar? 65 00:04:12,352 --> 00:04:13,979 Moé. 66 00:04:16,422 --> 00:04:18,549 Ah! Luz natural! 67 00:04:18,658 --> 00:04:20,558 Tire isso de mim! Tire isso de mim! 68 00:04:20,660 --> 00:04:23,026 Ah, me desculpe. Eu pensei que este era um restaurante familiar. 69 00:04:23,129 --> 00:04:25,029 Ah, é. Isso é. 70 00:04:25,131 --> 00:04:27,395 Apenas, uh, puxe os bancos até a mesa de sinuca. 71 00:04:27,500 --> 00:04:29,400 Papai, esse lugar... 72 00:04:29,502 --> 00:04:31,402 cheira a tilintar! 73 00:04:31,504 --> 00:04:34,132 Hum-hmm. Eu acho que vamos apenas ir para o Texas Cheesecake Depository. 74 00:04:34,240 --> 00:04:37,641 Todo mundo está indo para restaurantes familiares hoje em dia. 75 00:04:37,744 --> 00:04:40,645 Parece que ninguém quer sair nunca mais em um poço úmido. 76 00:04:40,747 --> 00:04:42,977 Você não está pensando em se livrar da umidade, não é, Moe? 77 00:04:43,082 --> 00:04:44,982 Ah, talvez eu esteja. 78 00:04:45,084 --> 00:04:47,245 Ah, mas, Moe, o úmido- o úmido! 79 00:04:47,353 --> 00:04:50,754 Sim, restaurantes familiares. É aí que está o dinheiro grande. 80 00:04:52,025 --> 00:04:54,220 Eu poderia transformar esse lugar em um lugar... 81 00:04:54,327 --> 00:04:56,727 onde você não teria vergonha para trazer sua família! 82 00:04:56,829 --> 00:04:59,559 Eu não tenho vergonha. 83 00:04:59,666 --> 00:05:01,634 Ei, coloque uma base para copos embaixo disso. 84 00:05:10,043 --> 00:05:11,943 Ah, Lisa! 85 00:05:12,045 --> 00:05:14,946 Tem um presentinho para você deitado na garagem! 86 00:05:15,048 --> 00:05:17,016 Ah, garoto! Realmente? 87 00:05:24,357 --> 00:05:29,021 Aaah! Não! Está pingando água com cheiro estranho em cima de mim! 88 00:05:38,438 --> 00:05:40,338 I wasted five bucks on these. 89 00:05:40,440 --> 00:05:42,931 Onde você conseguiu cinco dólares? Quero cinco dólares. 90 00:05:43,042 --> 00:05:45,533 - Vendi minha alma para Milhouse. - O que? 91 00:05:45,645 --> 00:05:49,206 Como você pôde fazer isso? Sua alma é a parte mais valiosa de você. 92 00:05:49,315 --> 00:05:51,215 Você acredita nesse lixo? 93 00:05:51,317 --> 00:05:54,445 Bem, quer ou não a alma é fisicamente real, Bart... 94 00:05:54,554 --> 00:05:57,455 é o símbolo de tudo bem dentro de nós. 95 00:05:57,557 --> 00:06:00,185 Tsk-tsk-tsk. Pobre e ingênua Lisa. 96 00:06:00,293 --> 00:06:02,124 Vou ficar com minhas esponjas de baixa qualidade, obrigado. 97 00:06:02,228 --> 00:06:05,129 Bart, sua alma é a única parte de você isso dura para sempre. 98 00:06:05,231 --> 00:06:09,065 Por cinco dólares, Milhouse poderia ser seu dono por um zilhão de anos. 99 00:06:09,168 --> 00:06:13,161 Bem, se você acha que ele fez um bom negócio, Vendo-te a minha consciência por 4,50. 100 00:06:13,272 --> 00:06:15,172 Eu vou jogar meu senso de decência também. 101 00:06:15,274 --> 00:06:18,141 É um evento de vendas do Bart! Tudo sobre mim deve desaparecer! 102 00:06:19,679 --> 00:06:21,909 Ei, garoto. Como você está? 103 00:06:22,014 --> 00:06:23,914 Cara! O que deu em você? 104 00:06:25,952 --> 00:06:28,853 Nossa! Você é muito arrogante para quem come insetos o dia todo. 105 00:06:33,526 --> 00:06:35,687 Porta automática estúpida. 106 00:06:38,097 --> 00:06:41,123 Obrigado, porta! 107 00:06:46,773 --> 00:06:49,674 <i>Algum sorveteiro vai
Deixe um comentário