Série: The Simpsons
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 3º (E03)
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 3º (E03)
Identificador:
Tamanho: 27.063 bytes (26,43 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:06:38
bec13809bcd233c90f68e17ccb354a0734ddc707Tamanho: 27.063 bytes (26,43 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:06:38
Ver trecho da legenda: The Simpsons 7×3 MEDIEVAL PTBR
1 00:00:03,903 --> 00:00:07,202 <i>Os Simpsons</i> 2 00:00:15,415 --> 00:00:17,508 Ah! 3 00:00:45,011 --> 00:00:47,036 Aqui está o seu brinde, Maggie. 4 00:00:47,147 --> 00:00:49,479 Eu mesmo melhorei. 5 00:00:51,351 --> 00:00:55,253 <i>Oh, Lisa, querida, eu localizei aqueles jornais antigos para o seu projeto de história.</i> 6 00:00:55,355 --> 00:00:58,290 Uau, mãe, você não precisava ter tanto trabalho. 7 00:00:58,391 --> 00:01:02,157 Não foi problema. Os vagabundos do lixão foram muito prestativos. 8 00:01:02,262 --> 00:01:05,129 Exceto um homem, que parecia ter problemas mentais. 9 00:01:05,231 --> 00:01:07,131 Bom dia. 10 00:01:07,233 --> 00:01:09,133 É dia de fotos da aula. Sem presas de Drácula. 11 00:01:09,235 --> 00:01:11,897 - Mas eles nos disseram para usá-los. - Não, eles não fizeram. 12 00:01:13,640 --> 00:01:15,073 <i>Hein?</i> 13 00:01:15,175 --> 00:01:16,938 E não coloque sinais na sua irmã! 14 00:01:20,180 --> 00:01:23,445 Agora, guarde a alface separados até às 11h30. 15 00:01:23,550 --> 00:01:26,451 Assim a alface fica úmida e o pão fica seco. 16 00:01:26,553 --> 00:01:28,316 Hein? Huh? 17 00:01:28,421 --> 00:01:31,822 - Mãe, você se preocupa demais com a gente. - Aproveite agora. 18 00:01:31,925 --> 00:01:35,122 Porque quando você é adulto você terá que se cuidar! 19 00:01:35,228 --> 00:01:39,358 Marge! Tem uma aranha perto das chaves do meu carro! 20 00:01:39,466 --> 00:01:42,367 Você fez a coisa certa me contando. 21 00:01:42,469 --> 00:01:44,437 <i>Xô.! Saia daqui.!</i> 22 00:01:45,505 --> 00:01:47,405 Isso é melhor. 23 00:01:47,507 --> 00:01:51,807 Agora que estamos sozinhos, Papai Urso tem um pouco de mel para sua mamãe ursa. 24 00:01:54,180 --> 00:01:58,378 "Bom para uma escapadela de três horas no Mingled Waters Health Spa"? 25 00:01:58,485 --> 00:02:02,251 Banho mineral? Massagem facial? Como você conseguiu isso? 26 00:02:02,355 --> 00:02:04,687 Ah, não importa. 27 00:02:09,028 --> 00:02:12,361 Quais vantagens esse carro tem... 28 00:02:12,465 --> 00:02:14,365 por cima, digamos, de um trem? 29 00:02:14,467 --> 00:02:16,367 O que eu também poderia pagar. 30 00:02:16,469 --> 00:02:19,632 Bem, você notará como o pedal do acelerador aquecido aquece seus pés enquanto- 31 00:02:22,475 --> 00:02:24,375 Massageia suavemente suas nádegas. 32 00:02:24,477 --> 00:02:26,707 Bem, conde Homero, vamos discutir o- 33 00:02:26,813 --> 00:02:28,576 Não, não vamos. Ei, caramba! 34 00:02:31,151 --> 00:02:34,052 Homie, isso é tão fofo. Mas não posso ir agora. 35 00:02:34,154 --> 00:02:36,054 A pia está cheia de louça suja... 36 00:02:36,156 --> 00:02:39,125 o lixo precisa ser retirado, a sala está uma bagunça 37 00:02:39,225 --> 00:02:41,853 - Ah, vamos limpar esta tarde. - E quanto a Maggie? 38 00:02:41,961 --> 00:02:43,861 Pedi ao meu pai para cuidar dela. 39 00:02:43,963 --> 00:02:46,864 - Atrás de você! - Não faça isso! 40 00:02:46,966 --> 00:02:49,434 Não faça isso! 41 00:02:49,536 --> 00:02:53,233 Vamos, querido. Você trabalha como um estúpido por esta família. 42 00:02:53,339 --> 00:02:58,242 Se alguém merece ser embrulhado em algas marinhas e enterrado na lama, é você. 43 00:02:58,344 --> 00:03:00,244 Hum. Bem, tudo bem. 44 00:03:00,346 --> 00:03:03,144 Mas estou tirando um pouco do ferro comigo no carro. 45 00:03:06,786 --> 00:03:08,686 Aperte essas tranças, senhorita. 46 00:03:08,788 --> 00:03:10,688 <i>Ice sua bandeira, Doolie.</i> 47 00:03:10,790 --> 00:03:12,690 Nelson, você está adorável. 48 00:03:12,792 --> 00:03:14,692 Estou com vontade de me dar um soco! 49 00:03:14,794 --> 00:03:17,558 Bart, pare de se coçar. Você está bagunçando seu cabelo. 50 00:03:18,665 --> 00:03:20,565 Piolhos? 51 00:03:20,667 --> 00:03:23,568 Como diabos um menino pega piolhos nos dias de hoje? 52 00:03:25,672 --> 00:03:29,005 Compramos uma cesta de vime no Trader Pete's, e ele estava desmaiado por dentro. 53 00:03:32,011 --> 00:03:35,344 Ei, como é que eu peguei piolhos e nada acontece com Milhouse? 54 00:03:35,448 --> 00:03:38,281 Tão frio. 55 00:03:38,384 --> 00:03:40,716 Muito, muito frio. 56 00:03:42,155 --> 00:03:45,613 Vejo você no inferno, seus sugadores de sangue sem asas. 57 00:03:49,562 --> 00:03:53,191 Que tipo de pais permitiriam tal lapso na higiene do "scalpo"? 58 00:03:53,299 --> 00:03:55,563 Bem, é melhor você verificar a irmã dele. 59 00:03:55,668 --> 00:03:58,034 Ela poderia estar abundante com eles "boogs" também. 60 00:03:58,137 --> 00:04:00,469 Fique longe! 61 00:04:00,573 --> 00:04:02,404 Ei, vamos! 62 00:04:02,508 --> 00:04:05,136 Esses são sapatos de prescrição! Eu preciso deles! 63 00:04:05,245 --> 00:04:07,440 Você tem piolhos! 64 00:04:07,547 --> 00:04:10,277 - Você tem piolhos! - Não, eu não! 65 00:04:10,383 --> 00:04:13,284 <i>Lisa Simpson, apresente-se na sala do diretor...</i> 66 00:04:13,386 --> 00:04:15,445 <i>para inspeção de piolhos.!</i> 67 00:04:15,555 --> 00:04:17,352 <i>Ah.! Cooties.! Piolhos.!</i> 68 00:04:17,457 --> 00:04:20,358 Uau! Minha língua! 69 00:04:20,460 --> 00:04:22,428 <i>Atenção!</i> 70 00:04:25,465 --> 00:04:27,933 Diretor Skinner, Preciso de alguns "sooes". 71 00:04:28,034 --> 00:04:30,935 Doce Georgia Brown! Algo está podre na casa dos Simpson! 72 00:04:39,612 --> 00:04:42,274 Hum. 73 00:04:42,382 --> 00:04:46,045 Isso é tão relaxante. 74 00:04:46,152 --> 00:04:48,712 Homie, foi uma ideia maravilhosa. 75 00:04:48,821 --> 00:04:51,016 Sim. 76 00:04:51,124 --> 00:04:55,026 Se aquele mafioso não estivesse olhando para nós, Eu tiraria minha toalha. 77 00:04:55,128 --> 00:04:57,028 <i>Oh, não se importe comigo.</i> 78 00:04:57,130 --> 00:04:59,598 <i>Olha. Eu faço isso primeiro.</i> 79 00:05:03,336 --> 00:05:05,327 Uau. Você daria uma olhada neste lugar? 80 00:05:05,438 --> 00:05:08,339 Pia cheia de louça suja. Lixo não retirado. 81 00:05:08,441 --> 00:05:10,341 Sala de estar uma bagunça. 82 00:05:10,443 --> 00:05:13,469 Pilhas de jornais velhos de 20 anos atrás. 83 00:05:13,579 --> 00:05:17,140 Locutor] Preparem-se, jogadores, para a World Series of Dog Racing. 84 00:05:20,687 --> 00:05:22,314 O que- Mas eu- 85 00:05:22,422 --> 00:05:26,552 Hum. Um homem desgrenhado e desnutrido encontrado dormindo em sua própria sujeira. 86 00:05:26,659 --> 00:05:28,559 <i>Parece confuso e desidratado.</i> 87 00:05:28,661 --> 00:05:31,186 - Onde está o bebê? - Bem, é ela, não é? 88 00:05:32,532 --> 00:05:34,693 As crianças adoram essa água. 89 00:05:34,801 --> 00:05:36,701 Ah, meu senhor! 90 00:05:36,803 --> 00:05:39,203 <i>Bebês estúpidos precisam mais atenção.</i> 91 00:05:39,305 --> 00:05:42,741 <i>Está tudo bem. Está tudo bem.</i> 92 00:05:42,842 --> 00:05:44,742 Vire a fita. 93 00:05:48,514 --> 00:05:52,678 Está tudo bem. Está tudo bem. 94 00:05:59,192 --> 00:06:01,592 Filhos, onde estão seus pais? 95 00:06:01,694 --> 00:06:04,527 Eu não sei. Eles deveriam estar aqui. 96 00:06:04,630 --> 00:06:06,530 <i>Sim, eles deveriam estar aqui.</i> 97 00:06:06,632 --> 00:06:08,532 Tsk-tsk-tsk. 98 00:06:08,634 --> 00:06:11,660 <i>É melhor que esses pais tenham uma boa desculpa.</i> 99 00:06:11,771 --> 00:06:14,672 Oh, eu adoro fugir deste lixo. 100 00:06:14,774 --> 00:06:17,470 É como se eu estivesse tomando uma droga maravilhosa. 101 00:06:19,579 --> 00:06:22,013 - O que está acontecendo aqui? - Bem-estar infantil, senhora. 102 00:06:22,115 --> 00:06:24,015 Aqui está uma pequena leitura antes de dormir. 103 00:06:24,117 --> 00:06:26,017 Hum. 104 00:06:26,119 --> 00:06:28,019 "Inferno esquálido"? 105 00:06:28,121 --> 00:06:31,284 "Papel higiênico pendurado de maneira imprópria"? 106 00:06:31,391 --> 00:06:33,291 "Cães acasalando na mesa da sala de jantar"? 107 00:06:35,361 --> 00:06:37,693 <i>O que você está fazendo com meus filhos?</i> 108 00:06:37,797 --> 00:06:40,527 - Estamos levando-os para onde você não pode encontrá-los! - O que? Não! 109 00:06:40,633 --> 00:06:43,693 Não! Você não pode! Eu não vou deixar vo
Deixe um comentário