Série: The Simpsons
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 14º (E14)
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 14º (E14)
Identificador:
Tamanho: 28.654 bytes (27,98 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:05:41
9703580de302baab45f8a629324d70173dc4c35aTamanho: 28.654 bytes (27,98 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:05:41
Ver trecho da legenda: The Simpsons 7×14 MEDIEVAL PTBR
1 00:00:04,004 --> 00:00:07,337 <i>Os Simpsons</i> 2 00:00:10,510 --> 00:00:12,478 Ah! 3 00:00:29,996 --> 00:00:32,430 <i>Ay.!: Que agonia.!</i> 4 00:00:34,968 --> 00:00:38,426 Oh, ele quer tanto aquele milho. 5 00:00:40,807 --> 00:00:43,742 <i>Ay.!: Dios no me ama.!</i> 6 00:00:46,780 --> 00:00:49,772 Eu quero ver o que há nas outras transmissões. 7 00:00:49,883 --> 00:00:51,817 Onde está o oscilador nesta coisa? 8 00:00:51,918 --> 00:00:53,647 Não, vovô! Não! 9 00:00:53,753 --> 00:00:55,550 - Pai, sente-se! - Caramba, droga! 10 00:00:55,655 --> 00:00:57,350 O que isso faz? 11 00:00:57,457 --> 00:01:00,324 Ah, vou fazer meus ajustes aqui e- 12 00:01:07,667 --> 00:01:11,125 Sim! Vamos ganhar uma nova TV! 13 00:01:11,237 --> 00:01:14,798 Vamos para a imagem mais nítida. Eles têm uma TV no formato de uma lanchonete dos anos 50! 14 00:01:14,908 --> 00:01:17,035 Não! Vamos para a The Nature Company. 15 00:01:17,143 --> 00:01:19,634 Eles têm uma TV montado pelos índios Hopi. 16 00:01:19,746 --> 00:01:24,877 Não podemos nos dar ao luxo de fazer compras em nenhuma loja isso tem uma filosofia. Só precisamos de uma TV. 17 00:01:24,984 --> 00:01:28,681 - Nós vamos para o shopping center em Ogdenville. 18 00:01:47,407 --> 00:01:52,504 Olhe para esses preços baixos, baixos em eletrônicos de marcas famosas! 19 00:01:52,612 --> 00:01:55,206 Não seja idiota, pai. Estas são apenas imitações de baixa qualidade. 20 00:01:55,315 --> 00:01:58,307 Eu conheço um verdadeiro Panafônico quando eu vejo. 21 00:01:58,418 --> 00:02:01,319 E olhe, há Magnetbox e Sorny. 22 00:02:01,421 --> 00:02:04,720 Eu não vou mentir para você. Todas essas são máquinas superiores. 23 00:02:04,824 --> 00:02:09,193 Mas se você gosta de assistir TV, e quero dizer, realmente assista ... 24 00:02:09,295 --> 00:02:11,195 você quer o Carnaval. 25 00:02:11,297 --> 00:02:14,494 Possui tomada de parede de dois pinos, punho pré-moldado bem... 26 00:02:14,601 --> 00:02:17,069 invólucro exterior durável para evitar desmoronamento. 27 00:02:17,170 --> 00:02:20,901 Vendido! Você embrulha tudo, Vou começar a trazer os centavos. 28 00:02:23,476 --> 00:02:26,843 Querida, não acho que essas roupas sejam nós. 29 00:02:26,946 --> 00:02:28,846 Quem são eles? 30 00:02:28,948 --> 00:02:31,849 Olá, Brandine! Você poderia usar esta camisa para trabalhar. 31 00:02:31,951 --> 00:02:35,079 Oh, Cletis, você sabe que tenho que usar a camisa o que a Dairy Queen me deu. 32 00:02:38,024 --> 00:02:40,322 <i>Ei, mãe.! Há algo aqui.!</i> 33 00:02:40,426 --> 00:02:42,326 Ah! 34 00:02:42,428 --> 00:02:44,487 Ah, é lindo. 35 00:02:44,597 --> 00:02:46,497 Pode ser uma Chanel de verdade? 36 00:02:46,599 --> 00:02:48,567 É! 37 00:02:49,669 --> 00:02:52,570 Noventa dólares? 38 00:02:52,672 --> 00:02:55,106 Mas está marcado abaixo de 2.800. 39 00:03:02,882 --> 00:03:05,646 Oh, você parece tão sofisticado. 40 00:03:05,752 --> 00:03:07,652 Assim como Mary Hart. 41 00:03:07,754 --> 00:03:09,654 Também cabe como um sonho. 42 00:03:09,756 --> 00:03:13,123 Mas não podemos pagar US$ 90, mesmo que seja uma pechincha. 43 00:03:13,226 --> 00:03:16,127 Não seria certo para comprar algo só para mim. 44 00:03:16,229 --> 00:03:19,665 Se fosse um terno que todos poderíamos usar, talvez então- 45 00:03:19,766 --> 00:03:22,200 Vamos, mãe! Você nunca se presenteia com nada. 46 00:03:22,302 --> 00:03:27,069 Ah, claro que sim. eu me tratei para uma Sanka há menos de três dias. 47 00:03:27,173 --> 00:03:29,573 Mas este é um verdadeiro achado. 48 00:03:29,676 --> 00:03:32,668 Basta comprá-lo. Você não tem que racionalizar tudo. 49 00:03:32,779 --> 00:03:35,111 Hum. 50 00:03:35,215 --> 00:03:37,149 <i>Tudo bem, vou comprar!</i> 51 00:03:37,250 --> 00:03:39,218 Será bom para a economia. 52 00:03:44,123 --> 00:03:47,286 Você está ótimo! 53 00:03:47,393 --> 00:03:49,258 Sério? Você gosta disso? 54 00:03:49,362 --> 00:03:52,126 Ah, eu adoraria usar isso algum lugar especial. 55 00:03:52,232 --> 00:03:55,360 É a Cafeteria Sperlock. 56 00:03:55,468 --> 00:03:57,732 E quanto a sinfonia ou o teatro? 57 00:03:57,837 --> 00:03:59,737 Ah- 58 00:03:59,839 --> 00:04:02,672 Qual é o sentido de sair? Vamos acabar aqui de qualquer maneira. 59 00:04:16,189 --> 00:04:19,625 Ah, Sra. Simpson, você parece muito próspero hoje. 60 00:04:19,726 --> 00:04:23,560 Posso interessá-lo em alguns de nossos itens de impulso aqui perto da caixa registradora? 61 00:04:23,663 --> 00:04:26,063 Talvez uma caneta de manobra motorizada maluca? 62 00:04:26,165 --> 00:04:28,963 Olha a loucura. 63 00:04:30,303 --> 00:04:32,965 - Atendente, gostaria de um pouco de gasolina. - Sim, sinto muito. 64 00:04:33,072 --> 00:04:35,973 - Eu não falo inglês. OK. - Mas você estava conversando com- 65 00:04:36,075 --> 00:04:39,374 Sim, sim. Cachorro-quente, cachorro-quente. Sim, senhor. Não, senhor. Talvez. OK. 66 00:04:39,479 --> 00:04:42,710 Bem, eu não posso bombear sozinho. Estou ligando para Triplo "A". 67 00:04:42,815 --> 00:04:45,306 Eu costumava ficar um pouco sobrecarregado também. Mas não é tão difícil. 68 00:04:45,418 --> 00:04:47,318 Eu posso te mostrar. 69 00:04:47,420 --> 00:04:49,320 Marge, é você? 70 00:04:49,422 --> 00:04:51,356 Marge Bouvier do ensino médio? 71 00:04:51,457 --> 00:04:55,291 Hum, sim. Oi. Olá, Evelyn. 72 00:04:55,395 --> 00:04:58,887 Que tal isso? Marge, você está maravilhosa! 73 00:04:58,998 --> 00:05:02,729 <i>- E pensar que ouvi que você se casou com Homer Simpson. - Eu casei com Homer.</i> 74 00:05:04,270 --> 00:05:06,602 Venha. Você deve me mostrar as bombas. 75 00:05:06,706 --> 00:05:11,905 Noventa por cento das vezes se o gás não está bombeando, esse é o seu problema. 76 00:05:12,011 --> 00:05:14,104 <i>Habilidades automotivas e senso de moda.</i> 77 00:05:14,213 --> 00:05:17,614 Bem, você percorreu um longo caminho desde a garota Eu não sabia nada sobre isso no ensino médio. 78 00:05:17,717 --> 00:05:19,617 Corremos com multidões diferentes. 79 00:05:19,719 --> 00:05:23,018 Você teve suas bolas de debutante e nadar pelado... 80 00:05:23,122 --> 00:05:27,320 e eu tive meu... curso de conserto de sapatos em casa. 81 00:05:27,427 --> 00:05:30,760 Oh, Marge, você não mudou nada até onde eu sei. 82 00:05:30,863 --> 00:05:33,764 Diga, por que você não passa por aqui o clube de campo amanhã? 83 00:05:33,866 --> 00:05:35,834 Ah, e traga a família! 84 00:05:40,740 --> 00:05:43,538 Você aí. Preencha com destilado de petróleo. 85 00:05:43,643 --> 00:05:45,975 E revulcanizar meus pneus, rápido. 86 00:05:49,248 --> 00:05:51,148 Bart, penteie seu cabelo! 87 00:05:51,250 --> 00:05:54,651 Homer, acho que você não deveria usar uma camisa de manga curta com gravata. 88 00:05:54,754 --> 00:05:56,654 Ah, mas Sipowicz faz isso. 89 00:05:56,756 --> 00:05:59,657 Se o Detetive Sipowicz pulou de um penhasco, você faria isso também? 90 00:05:59,759 --> 00:06:01,590 Ah, eu gostaria de ser Sipowicz. 91 00:06:01,694 --> 00:06:03,594 Eu tenho que ir? 92 00:06:03,696 --> 00:06:07,723 Esse clube de campo é um foco de exclusividade esnobes e alpinistas sociais em busca de status. 93 00:06:07,834 --> 00:06:10,735 Eu já te disse, eu não gosto você está usando a palavra "viveiro". 94 00:06:10,837 --> 00:06:13,897 Por favor, Lisa. Nós tão raramente começar a fazer coisas assim. 95 00:06:14,006 --> 00:06:17,100 E, todo mundo, todo mundo, por favor esteja no seu melhor comportamento. 96 00:06:17,210 --> 00:06:19,110 Bart, nada de trapaça. 97 00:06:19,212 --> 00:06:22,045 Ah, framboesas. 98 00:06:25,918 --> 00:06:27,818 - Nome, por favor? - Família Simpson. 99 00:06:27,920 --> 00:06:29,945 Não somos pobres. 100 00:06:31,057 --> 00:06:32,957 Bem, não estamos. 101 00:06:33,059 --> 00:06:35,459 Entre. Eles estão esperando você na sede do clube. 102 00:06:40,533 --> 00:06:42,091 - Veja isso! - Vivendo bem! 103 00:06:42,201 --> 00:06:43,828 Ah, que coisa! 104 00:06:43,936 --> 00:06:46,200 <i>Sempre sonhei em vir aq
Deixe um comentário