The Simpsons 7×13

Série: The Simpsons
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 13º (E13)

Identificador: 587578fa191602b0f2f5cae3ef159284e6719641
Tamanho: 27.950 bytes (27,29 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:05:37
Ver trecho da legenda: The Simpsons 7×13 MEDIEVAL PTBR
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,669
<i>Os Simpsons</i>

2
00:00:10,510 --> 00:00:12,478
Ah!

3
00:00:26,793 --> 00:00:30,251
Ao vivo dos famosos
areias marrons de Public Beach, Delaware...

4
00:00:30,363 --> 00:00:34,390
<i>são os Grand Nationals
do Edifício do Castelo de Areia... Visualização.</i>

5
00:00:34,501 --> 00:00:38,631
Ah! Sábado à tarde TV
é tão chato.

6
00:00:38,738 --> 00:00:41,172
- Garotas de biquíni.
- Hum?

7
00:00:41,274 --> 00:00:43,469
- Buggys.
- Hum!

8
00:00:43,576 --> 00:00:47,273
Surfistas temerários.

9
00:00:47,380 --> 00:00:51,373
Normalmente esta praia estaria fervilhando
com eles, mas não hoje. Oh não!

10
00:00:51,484 --> 00:00:55,580
Todos eles foram eliminados para abrir caminho
para preparação meticulosa de areia.

11
00:00:55,688 --> 00:00:58,714
Isso mesmo, Dick. Este ano
todo mundo está agitado sobre uma coisa-

12
00:00:58,825 --> 00:01:01,350
a ausência de Mark Rodkin.

13
00:01:01,461 --> 00:01:05,022
Ah, espere. Aí está ele.

14
00:01:05,131 --> 00:01:08,225
- Marge, estou entediado!
- Por que você não lê alguma coisa?

15
00:01:08,334 --> 00:01:10,802
<i>Porque estou tentando
para reduzir meu tédio.</i>

16
00:01:10,904 --> 00:01:14,203
Você pode distribuir esses panfletos
para a venda de lixo do bairro.

17
00:01:14,307 --> 00:01:15,501
Você tomará um pouco de ar fresco e fará exercícios.

18
00:01:15,608 --> 00:01:17,103
Eh, eu farei isso de qualquer maneira.

19
00:01:22,949 --> 00:01:24,712
Vamos, garoto!
Vamos ver os vizinhos.

20
00:01:24,818 --> 00:01:26,752
O bom e velho Evergreen Terrace.

21
00:01:26,853 --> 00:01:30,550
A rua mais chique na parte mais elegante
de Pressboard Estates.

22
00:01:30,657 --> 00:01:32,750
Se você ama tanto,
por que você está sempre jogando lixo?

23
00:01:32,859 --> 00:01:33,889
É mais fácil. Dã!

24
00:01:53,279 --> 00:01:55,474
Ah! Olá, vizinho!

25
00:01:55,582 --> 00:01:58,210
Posso borrifar você com a mangueira
de uma forma lúdica?

26
00:01:58,318 --> 00:02:00,309
Eh, borrife o garoto.

27
00:02:02,822 --> 00:02:05,290
Bem, pronto
para a grande liquidação?

28
00:02:05,391 --> 00:02:07,291
Ah, sim, de fato.

29
00:02:07,393 --> 00:02:10,487
Eu não tenho nada além de tempo até que eles consertem
aquela máquina Squishy com defeito.

30
00:02:20,173 --> 00:02:23,700
<i>Ei, nunca havia notado esse lugar.</i>

31
00:02:23,810 --> 00:02:26,244
Pai, está bem do outro lado
a rua de nós.

32
00:02:26,346 --> 00:02:28,314
Aquela casa chique nunca será vendida.

33
00:02:28,414 --> 00:02:31,042
Ninguém que pudesse pagar
gostaria de morar neste bairro.

34
00:02:31,151 --> 00:02:34,245
Ei, o que há de errado com esse bairro?
Grande tiro!

35
00:02:34,354 --> 00:02:36,515
Bom demais para comprar uma casa aqui, esnobe?

36
00:02:36,623 --> 00:02:39,148
- Com quem você está falando, Homer?
- O cara que não mora lá.

37
00:02:39,259 --> 00:02:41,727
Podemos nos livrar
desta camiseta do aiatolá?

38
00:02:41,828 --> 00:02:43,728
Khomeini morreu há anos.

39
00:02:43,830 --> 00:02:46,264
Mas, Marge,
funciona com qualquer aiatolá.

40
00:02:46,366 --> 00:02:49,631
Aiatolá Nakhbadeh,
Aiatolá Zahedi.

41
00:02:49,736 --> 00:02:54,139
Neste momento, o Aiatolá Razmara e os seus quadros
de fanáticos estão consolidando seu poder.

42
00:02:54,240 --> 00:02:57,141
eu não me importo
que está consolidando seu poder.

43
00:02:57,243 --> 00:02:59,143
Bem, não precisamos disso.

44
00:02:59,245 --> 00:03:02,442
Marge, isso é
a arma da moda Rhinestone Nights!

45
00:03:02,549 --> 00:03:06,349
- Preciso dele para enfeitar minhas roupas velhas.
- Quem é "Disco Stu"?

46
00:03:06,452 --> 00:03:09,580
Ah. Bem, eu queria escrever "Disco Stud",
mas fiquei sem espaço.

47
00:03:09,689 --> 00:03:13,022
Não aquele Disco Stu
não recebeu sua parte na ação.

48
00:03:17,664 --> 00:03:20,132
Então, se você está procurando
meio saco de briquetes de carvão...

49
00:03:20,233 --> 00:03:22,667
ou uma árvore de Natal artificial,
só tronco...

50
00:03:22,769 --> 00:03:25,203
venha até a mesa do Hibbert,
pronto!

51
00:03:25,305 --> 00:03:28,468
Bem, senhor, parece que temos
alguns itens legais aqui na Table Glick.

52
00:03:28,575 --> 00:03:31,408
Assim. Que merda
é esta, Sra. Glick?

53
00:03:31,511 --> 00:03:34,207
É um prato de doces, Ned.
Noventa dólares.

54
00:03:34,314 --> 00:03:38,717
Uh-huh. Bem, eu, uh- eu acho que você
poderia colocar muitas coisas legais lá.

55
00:03:38,818 --> 00:03:41,378
Não! Só doces, Ned.
Noventa dólares!

56
00:03:45,525 --> 00:03:48,221
Bem, parece alguém
vendeu algo hoje.

57
00:03:50,964 --> 00:03:54,297
Você está interessado naquele porta-gravatas motorizado,
Diretor Skinner?

58
00:03:54,400 --> 00:03:58,302
Hum. Está muito alto.

59
00:03:58,404 --> 00:04:01,396
Bem, você sempre pode
tire o motor...

60
00:04:01,507 --> 00:04:03,532
e use-o como um porta-gravatas comum.

61
00:04:03,643 --> 00:04:06,111
Mas agora os laços estão imóveis.

62
00:04:06,212 --> 00:04:08,680
Aqueles que estão atrás
são praticamente inacessíveis.

63
00:04:08,781 --> 00:04:11,875
Bem, é um ponto discutível como eu
apenas um empate para começar.

64
00:04:11,985 --> 00:04:14,146
Acredito que vou passar.

65
00:04:14,254 --> 00:04:16,154
Você já vendeu esse porta-gravatas?

66
00:04:16,256 --> 00:04:18,156
- Não.
- Eu aceito.

67
00:04:18,258 --> 00:04:20,283
Agora, pessoal, nada significa diversão...

68
00:04:20,393 --> 00:04:23,089
como strass em uma jaqueta jardineira.

69
00:04:23,196 --> 00:04:25,164
Stu, você deveria comprar isso.

70
00:04:25,265 --> 00:04:28,928
Ei. Disco Stu não faz propaganda.

71
00:04:29,035 --> 00:04:31,936
Ei, Ned,
deixe-me ajudá-lo com isso.

72
00:04:32,038 --> 00:04:34,598
Ei, pessoal!
Quem acha que Flandres deveria calar a boca?

73
00:04:37,944 --> 00:04:41,141
Então, qualquer um aqui
do Terraço Evergreen?

74
00:04:42,715 --> 00:04:45,377
Eu acho que isso é
o melhor bairro da cidade.

75
00:04:45,485 --> 00:04:47,476
Alguém concorda comigo?

76
00:04:47,587 --> 00:04:51,023
- Você é o rei, Homero!
- Rei do bairro!

77
00:04:51,124 --> 00:04:56,391
Diga, aquele aiatolá pensa que é melhor
do que a América. Ele está certo?

78
00:04:56,496 --> 00:04:59,329
<i>- Não!
- Sim.</i>

79
00:04:59,432 --> 00:05:04,631
- Por apenas cinco dólares, você pode dar um soco nele com estilo.
- Bem aqui!

80
00:05:04,737 --> 00:05:09,197
E para o homem que tem tudo,
um motor de cremalheira.

81
00:05:09,309 --> 00:05:14,042
Eu aceito isso.

82
00:05:15,648 --> 00:05:17,639
Ei, grande gastador

83
00:05:17,750 --> 00:05:19,775
Cave este liquidificador

84
00:05:19,886 --> 00:05:21,945
Suspensórios arco-íris

85
00:05:22,055 --> 00:05:23,955
Ei, grande gastador

86
00:05:24,057 --> 00:05:26,150
Nós nos rendemos

87
00:05:28,161 --> 00:05:30,561
Gastar

88
00:05:30,663 --> 00:05:33,962
Um pouco de massa na mesa três

89
00:05:40,406 --> 00:05:42,533
Obrigado, vizinhos. Obrigado.

90
00:05:42,642 --> 00:05:46,840
Agora, vamos aplaudir a mesa cinco!

91
00:05:46,946 --> 00:05:50,643
Ah, ah, ah, ah
Mesa cinco, mesa cinco

92
00:05:50,750 --> 00:05:52,718
Ah, ah, ah, ah

93
00:05:52,819 --> 00:06:00,316
Tabela fi-i-i-ive

94
00:06:00,426 --> 00:06:02,394
Tabela cinco

95
00:06:02,495 --> 00:06:04,463
Tabela cinco

96
00:06:04,564 --> 00:06:06,657
Ei, qual é o problema?

97
00:06:06,766 --> 00:06:08,825
É apenas um cara novo se mudando.

98
00:06:08,935 --> 00:06:13,269
Disco Stu gosta de música disco.

99
00:06:26,386 --> 00:06:30,083
Olá, vizinhos.
Ah, eu sou George Bush.

100
00:06:33,359 --> 00:06:36,294
Ex-presidente George Bush?

101
00:06:36,396 --> 00:06:38,762
<i>Oh, ex-presidente George Bush!</i>

102
00:06:38,865 --> 00:06:42,392
Ok, vamos aplaudir o cara novo!

103
00:06:42,502 --> 00:06:45,903
Agora, vamos todos nos virar
e preste atenção em mim novamente.

104
00:06:46,005 --> 00:06:49,133
Olá. Olá!

105
00:06:49,242 --> 00:06:51,142
Olá!

106
00:06:54,447 --> 00:06:58,247
Uau! Um ex-presidente
morando do outro lado da rua!

107
00:06:58,351 --> 00:07:02,082
Oh, por que

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *