The Simpsons 7×12

Série: The Simpsons
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 12º (E12)

Identificador: 5763d8ce20d1c638e13d6bebb87b876a728011eb
Tamanho: 26.998 bytes (26,37 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:05:33
Ver trecho da legenda: The Simpsons 7×12 MEDIEVAL PTBR
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,202
<i>Os Simpsons</i>

2
00:00:15,415 --> 00:00:17,508
Ah!

3
00:00:37,203 --> 00:00:40,297
<i>Ah, meu Deus!
Edição especial da revista Mad.</i>

4
00:00:40,407 --> 00:00:43,103
Eles lançam apenas 17 desses por ano!

5
00:00:43,209 --> 00:00:48,977
Cara, eles estão realmente atacando aquele Spiro Agnew
cara de novo. Ele deve trabalhar lá ou algo assim.

6
00:00:49,082 --> 00:00:51,209
<i>- Vamos dobrar.
- Ok.</i>

7
00:00:51,317 --> 00:00:54,377
"Que poder superior
os evangelistas da TV adoram?"

8
00:00:54,487 --> 00:00:56,580
- Direi Deus.
- Eu direi Jesus.

9
00:00:56,689 --> 00:01:00,921
<i>- "O todo-poderoso dólar"?
- Você dobra, você comprou.</i>

10
00:01:01,027 --> 00:01:03,962
Uau! "Respostas rápidas
para perguntas estúpidas. "

11
00:01:04,064 --> 00:01:07,158
Eu sou ótimo nisso. Pergunte-me
se algo cheira estranho aqui, garoto.

12
00:01:07,267 --> 00:01:11,465
- Tem alguma coisa com cheiro estranho aqui?
- Acho que não, estúpido.

13
00:01:13,506 --> 00:01:17,772
- Homie, você quer costeletas de porco?
- Não, eu quero rosbife, seu idiota!

14
00:01:19,979 --> 00:01:23,574
Veja isso. Inserção especial:
"Loucura de ferro.

15
00:01:23,683 --> 00:01:26,675
Proibir o banho.
Não confie em ninguém com mais de 10 anos.

16
00:01:26,786 --> 00:01:29,050
Me dê um soco!"

17
00:01:29,155 --> 00:01:34,525
Essas revistas
criar uma quantidade perigosa de risadas.

18
00:01:34,627 --> 00:01:38,188
"O 'ollar todo-poderoso"'?

19
00:01:38,298 --> 00:01:40,391
Eu entendo.

20
00:01:40,500 --> 00:01:44,266
Diga, os negócios estão uma merda esta noite.
Onde estão Barney, Lenny e Carl?

21
00:01:44,370 --> 00:01:48,898
Eles nunca mais aparecem agora
que eles conseguiram suas amantes.

22
00:01:49,008 --> 00:01:50,942
É melhor fechar o despejo.

23
00:01:51,044 --> 00:01:53,410
- Vou beber você debaixo da mesa.
- Não.

24
00:01:53,513 --> 00:01:57,074
Eu vou beber você sob o-

25
00:01:57,183 --> 00:02:00,311
Bem, você está fechando. Está ficando tarde.

26
00:02:00,420 --> 00:02:03,150
Meus filhos provavelmente estão se perguntando
onde está o pai deles.

27
00:02:03,256 --> 00:02:06,054
Deve haver algum outro lugar
podemos ir. Pense, Moe! Pensar!

28
00:02:08,695 --> 00:02:12,153
Desculpe. É noite da liga.
Eu não poderia dar uma pista para minha própria mãe.

29
00:02:12,265 --> 00:02:14,165
Eu não tenho filho.

30
00:02:16,269 --> 00:02:19,898
Cara, você passa pela vida,
você tenta ser legal com as pessoas...

31
00:02:20,006 --> 00:02:23,533
você luta para resistir ao impulso
dar um soco na cara deles, e para quê?

32
00:02:23,643 --> 00:02:28,103
Por algum vômito cheio de espinhas que te trata
como sujeira, a menos que você esteja em uma equipe.

33
00:02:28,214 --> 00:02:31,980
Bem, sou melhor que sujeira.
Bem, a maioria dos tipos de sujeira.

34
00:02:32,085 --> 00:02:35,145
Quero dizer, não aquela sujeira sofisticada comprada em loja.
Essa coisa está carregada de nutrientes.

35
00:02:35,255 --> 00:02:37,416
Não posso competir com essas coisas.

36
00:02:37,524 --> 00:02:42,325
O fato de eu não poder jogar boliche causa estragos
minha autoestima também, mas quem sou eu para reclamar?

37
00:02:42,428 --> 00:02:46,865
Bem, estou cansado de ser um aspirante
jogador da liga. Eu quero ser um jogador da liga!

38
00:02:46,966 --> 00:02:50,197
Ei, podemos ser uma equipe.

39
00:02:50,303 --> 00:02:54,399
<i>Com licença, mas minha equipe
está pronto para jogar.</i>

40
00:02:54,507 --> 00:02:57,237
- Você está com falta de uma pessoa.
- Uh...

41
00:02:57,343 --> 00:03:00,107
aquela aberração de cabelos compridos
jogou boliche conosco por anos.

42
00:03:00,213 --> 00:03:04,741
Eu não me importo se isso me levar a noite toda.
Vou pegar aquela gaita de lagosta.

43
00:03:04,851 --> 00:03:07,217
<i>Vamos, lobstie. Uau.</i>

44
00:03:07,320 --> 00:03:12,849
- Ah, tudo bem. Então só preciso da sua taxa de inscrição de $ 500.
-$500!

45
00:03:12,959 --> 00:03:16,451
Ah, não tem problema. Você pegaria
um cheque sem fundos de fora do estado, de duas partes?

46
00:03:16,563 --> 00:03:19,726
Não, eu não vou
pagar $ 500 por sexo.

47
00:03:19,832 --> 00:03:25,065
Ah, vamos lá, Marge. Você está conseguindo algo
em troca, e vou conseguir um time de boliche.

48
00:03:25,171 --> 00:03:28,038
- É ganha-ganha.
- Está doente...

49
00:03:28,141 --> 00:03:30,632
e eu não tenho esse tipo
de dinheiro para gastar em sexo.

50
00:03:30,743 --> 00:03:34,679
Talvez você pudesse conseguir alguém com dinheiro
para patrocinar seu time, como o Sr. Burns.

51
00:03:34,781 --> 00:03:36,942
Burns nunca dá dinheiro a ninguém.

52
00:03:37,050 --> 00:03:40,076
- Na semana passada, pedi-lhe 1.500 dólares.
- Para que?

53
00:03:40,186 --> 00:03:42,086
Ah, eu tenho que
obter o terceiro grau de você também?

54
00:03:42,188 --> 00:03:46,124
- O dever de casa desta noite é-
- Oh, cara, está quente aqui.

55
00:03:46,226 --> 00:03:49,161
É melhor tirar meu suéter.

56
00:03:49,262 --> 00:03:52,959
<i>"Abaixo"-
"lição de casa"?</i>

57
00:03:55,935 --> 00:03:58,597
- Não olhem para isso, crianças.
- A camisa dele faz um bom argumento.

58
00:03:58,705 --> 00:04:01,299
Estou com a camisa!
O dever de casa apodrece!

59
00:04:01,407 --> 00:04:04,308
Abaixo o dever de casa!
Abaixo o dever de casa!

60
00:04:06,779 --> 00:04:10,271
Hum.

61
00:04:10,383 --> 00:04:14,046
Como eu estava dizendo, minha avaliação anual
não poderia ter vindo em melhor hora.

62
00:04:14,153 --> 00:04:17,350
Bem, Seymour, devo dizer,
pela primeira vez, estou impressionado.

63
00:04:17,457 --> 00:04:21,291
Na verdade, eu vou
para dar a esta escola uma nota 10 perfeita.

64
00:04:21,394 --> 00:04:24,488
Vou escrever o zero primeiro.

65
00:04:24,597 --> 00:04:28,192
Agora uma linha vertical
para indicar aquele.

66
00:04:28,301 --> 00:04:30,861
Abaixo o dever de casa!

67
00:04:30,970 --> 00:04:36,203
Skinner, por que existem crianças
andando na minha cabeça?

68
00:04:38,778 --> 00:04:42,578
<i>Então, nos encontramos novamente,
Revista louca.</i>

69
00:04:42,682 --> 00:04:45,412
<i>- Como você sabe que é do Mad?
- O ano era 1968.</i>

70
00:04:45,518 --> 00:04:48,783
Estávamos em reconhecimento
em um delta fumegante do Mekong.

71
00:04:48,888 --> 00:04:52,051
Um soldado superaquecido removido
seu colete à prova de balas, revelando uma camiseta...

72
00:04:52,158 --> 00:04:55,787
<i>com um ferro de passar roupa esportivo
o slogan Mad "com minissaias".</i>

73
00:04:55,895 --> 00:04:58,796
Bem, todos nós rimos muito,
mesmo que eu não tenha entendido muito bem.

74
00:04:58,898 --> 00:05:03,335
Mas o nosso lapso momentâneo de concentração
permitiu que Charlie nos atacasse.

75
00:05:03,436 --> 00:05:06,030
Passei os próximos três anos
em um prisioneiro de guerra acampamento...

76
00:05:06,139 --> 00:05:09,700
forçado a subsistir com um guisado fino
feito de peixe, legumes...

77
00:05:09,809 --> 00:05:13,609
camarões, leite de coco
e quatro tipos de arroz.

78
00:05:13,713 --> 00:05:16,113
Cheguei perto da loucura
tentando encontrá-lo aqui nos Estados Unidos...

79
00:05:16,215 --> 00:05:18,513
mas eles simplesmente não podem
acerte os temperos.

80
00:05:18,618 --> 00:05:21,883
- Uh, meu castigo?
- Hum? Ah, vou ter que pensar sobre isso.

81
00:05:21,988 --> 00:05:24,718
Enquanto isso, use esta casa.

82
00:05:26,459 --> 00:05:30,293
Não-o-o.
Preciso de mais éter.

83
00:05:30,396 --> 00:05:34,059
Eu ainda posso sentir
o movimento da lixa.

84
00:05:34,167 --> 00:05:37,762
- Acabamos de sair, senhor. Vou pegar mais.
- Deixe o pano.

85
00:05:37,870 --> 00:05:40,168
Hum.

86
00:05:43,176 --> 00:05:45,838
Uh, com licença, Sr. Burns.

87
00:05:45,945 --> 00:05:49,642
Pop 'n' Fresh,
seu garotinho glutinoso!

88
00:05:49,749 --> 00:05:52,877
Há algo
Eu queria fazer isso com você há anos.

89
00:05:55,688 --> 00:05:58,885
Ah.

90
00:05:58,991 --> 00:06:01,960
Sr.
Eu queria saber se você gostaria...

91
00:06:02,061 --> 00:06:05,360
patrocinar meu time de boliche
por $ 500.

92
00:06:05,465 --> 00

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *