The Simpsons 7×1

Série: The Simpsons
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 1º (E01)

Identificador: 8241a4eeabf746eabc7bf564843b5c31d580c181
Tamanho: 30.172 bytes (29,46 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:05:19
Ver trecho da legenda: The Simpsons 7×1 MEDIEVAL PTBR
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,202
<i>Os Simpsons</i>

2
00:00:15,415 --> 00:00:17,508
Ah!

3
00:00:40,907 --> 00:00:43,205
Ick, minha boca
tem gosto de cinzeiro.

4
00:00:50,683 --> 00:00:53,846
Smithers, espere sua vez.
Há muita água quente para todos.

5
00:00:53,953 --> 00:00:56,751
Senhor, você não foi baleado.

6
00:00:56,856 --> 00:00:59,484
Foi tudo um sonho.

7
00:00:59,592 --> 00:01:02,618
Isso mesmo.
O ano é 1965.

8
00:01:02,729 --> 00:01:05,254
E você e eu somos detetives disfarçados
no circuito hot rod.

9
00:01:05,365 --> 00:01:07,390
Agora vamos queimar borracha, querido!

10
00:01:09,903 --> 00:01:12,269
<i>Esquadrão de Autódromo! Em cores.</i>

11
00:01:15,842 --> 00:01:18,811
<i>Espere.
Tudo isso foi um sonho.</i>

12
00:01:18,912 --> 00:01:23,042
Ah! Ei, então talvez
Eu não me tornei um desastre horrível e bêbado.

13
00:01:23,149 --> 00:01:26,607
E- Ah

14
00:01:26,719 --> 00:01:29,517
Dezenas de pessoas são baleadas
todos os dias em Springfield...

15
00:01:29,622 --> 00:01:31,522
mas até agora
nenhum deles era importante.

16
00:01:31,624 --> 00:01:36,084
Meu nome é Kent Brockman. Às 15h00. m. Sexta-feira,
autocrata local C. Montgomery Burns...

17
00:01:36,196 --> 00:01:38,994
foi baleado, seguindo
um confronto tenso na prefeitura.

18
00:01:39,099 --> 00:01:42,091
Burns foi levado às pressas para um hospital próximo,
onde foi declarado morto.

19
00:01:42,202 --> 00:01:46,536
Ele foi então transferido para um hospital melhor,
onde os médicos atualizaram sua condição para viva.

20
00:01:46,639 --> 00:01:49,699
Agora vamos conversar
para o chefe de polícia Wiggum.

21
00:01:49,809 --> 00:01:51,709
Ah. Olá, Ken.

22
00:01:51,811 --> 00:01:54,439
Uh, agora estamos
interrogando duas testemunhas...

23
00:01:54,547 --> 00:01:57,107
que estavam nas proximidades
na época.

24
00:01:57,217 --> 00:02:00,744
Você viu esse cara? Ele estava em algum lugar
perto do estacionamento quando Burns levou um tiro?

25
00:02:02,789 --> 00:02:06,190
Ah, não adianta.
Eles não estão conversando.

26
00:02:06,292 --> 00:02:08,726
Todos em Springfield
tinha um motivo para atirar no Sr. Burns.

27
00:02:08,828 --> 00:02:10,921
Até nós.

28
00:02:11,030 --> 00:02:13,089
<i>Bart, ele quebrou as pernas do seu cachorro.</i>

29
00:02:13,199 --> 00:02:15,099
<i>Vovô, ele destruiu sua casa.</i>

30
00:02:15,201 --> 00:02:17,897
<i>E, pai, bem, você meio que enlouqueceu
quando ele não conseguia lembrar seu nome.</i>

31
00:02:18,004 --> 00:02:20,370
Berserk está certo!

32
00:02:20,473 --> 00:02:22,373
Posso tomar um chá gelado, por favor?

33
00:02:22,475 --> 00:02:25,171
Não estamos esquecendo alguém,
irmã suspeita?

34
00:02:25,278 --> 00:02:28,076
Sim, eu estava apenas me afetando.

35
00:02:28,181 --> 00:02:30,615
Por causa do Sr. Burns,
eles cancelaram meu programa de jazz...

36
00:02:30,717 --> 00:02:32,912
e meu amigo Tito Puente
foi demitido.

37
00:02:33,019 --> 00:02:35,249
- Mas eu nunca poderia atirar em alguém.
- Poderia sim.

38
00:02:35,355 --> 00:02:37,380
- Não foi possível. Não foi possível.
- Poderia sim. Poderia sim.

39
00:02:37,490 --> 00:02:42,223
<i>Crianças, crianças, crianças. No que diz respeito ao papai,
vocês dois são assassinos em potencial.</i>

40
00:02:42,328 --> 00:02:44,956
A polícia já tem um suspeito.
É o Sr. Smithers.

41
00:02:47,500 --> 00:02:50,094
Ah, aposto que é ele.
Sim, Smingers fez isso.

42
00:02:50,203 --> 00:02:54,196
Caso encerrado. Agora, onde está meu chapéu?
Estou indo para o banheiro externo.

43
00:02:54,307 --> 00:02:57,708
- Não temos banheiro externo.
- Meu barracão de ferramentas! Ah, papai!

44
00:02:57,810 --> 00:03:02,110
Ah! Eu poderia ter atirado
Sr. Burns bêbado e furioso?

45
00:03:02,215 --> 00:03:04,649
Não, não, eu não. Eu sei em meu coração que eu-

46
00:03:04,751 --> 00:03:06,651
Uma arma.

47
00:03:06,753 --> 00:03:08,983
E já foi
recentemente demitido. Espere.

48
00:03:09,088 --> 00:03:11,886
Eu lembro de sair
a reunião municipal.

49
00:03:14,761 --> 00:03:17,059
<i>Devo ter encontrado o Sr. Burns lá fora e-</i>

50
00:03:17,163 --> 00:03:19,563
Ei!

51
00:03:19,666 --> 00:03:23,625
Sr. O que eu fiz?

52
00:03:33,713 --> 00:03:38,707
Ei, Homer, nós, cabeças quentes, vamos
vá destruir a máquina de proteção solar do Burns.

53
00:03:38,818 --> 00:03:40,752
- Você quer ir junto?
- Claro.

54
00:03:40,853 --> 00:03:43,651
Eu já tive isso até aqui
com esse maldito raquitismo.

55
00:03:53,666 --> 00:03:55,759
Puxe, Duquesa, puxe!

56
00:04:03,676 --> 00:04:06,236
Hum, uh, que cidade
nós acabamos de esmagar?

57
00:04:06,346 --> 00:04:08,974
Shelbyville.

58
00:04:09,082 --> 00:04:12,711
Oh, essa culpa está me deixando louco.

59
00:04:12,819 --> 00:04:15,049
Eu tenho que contar para alguém.

60
00:04:17,890 --> 00:04:20,586
Padre, não sou católico, mas...

61
00:04:20,693 --> 00:04:23,457
Bem, eu tentei marchar
no desfile do Dia de São Patrício.

62
00:04:23,563 --> 00:04:28,398
De qualquer forma, eu tenho
um pecado bastante grande para confessar.

63
00:04:30,770 --> 00:04:34,797
Eu sou aquele que-
que atirou no Sr. Burns.

64
00:04:34,907 --> 00:04:38,434
- Isso é tudo que eu precisava ouvir.
Rapaz, essa coisa funciona muito bem.

65
00:04:38,544 --> 00:04:42,241
O homem foi consumido pela ganância.
Ele roubaria de qualquer um.

66
00:04:42,348 --> 00:04:45,044
Esta não é uma empresa rival contra a qual você está lutando.
É uma escola.

67
00:04:45,151 --> 00:04:47,551
- As pessoas não vão tolerar isso.
- Pish-legal.

68
00:04:47,654 --> 00:04:50,214
Será como pegar
doces de um bebê.

69
00:04:50,323 --> 00:04:52,018
<i>Diga, isso soa como um "larf".</i>

70
00:04:54,027 --> 00:04:56,791
E quando ele tentou
para roubar nossa luz do sol...

71
00:04:56,896 --> 00:05:01,162
ele cruzou a linha entre a vilania cotidiana
e supervilã de desenho animado.

72
00:05:01,267 --> 00:05:04,134
Bah! Ele era um amador...

73
00:05:04,237 --> 00:05:07,798
em comparação com o Dr. Colossus.

74
00:05:10,343 --> 00:05:14,302
Ai! Oh!
Quando meu advogado vem?

75
00:05:17,550 --> 00:05:19,984
<i>Ah, Dave Shutton,
Comprador diário de Springfield.</i>

76
00:05:20,086 --> 00:05:21,986
Quem é você?
Aonde você vai?

77
00:05:22,088 --> 00:05:24,818
Ah, faça sua pesquisa, Shutton.
Uh, Kent Brockman, Channel Six News.

78
00:05:24,924 --> 00:05:28,792
Qual é a sensação de ser acusado de
tentativa de assassinato de seu chefe e mentor?

79
00:05:28,895 --> 00:05:31,659
Kent, eu- eu sinto
quase tão baixo quanto Madonna...

80
00:05:31,764 --> 00:05:33,823
quando ela descobriu que sentia falta de Tailhook.

81
00:05:33,933 --> 00:05:35,992
eu vou dizer ai
para Madona.

82
00:05:36,102 --> 00:05:39,799
Ei, essa é a minha piada da Madonna.
Esse cara roubou minha mordaça.

83
00:05:39,906 --> 00:05:43,171
<i>E você roubou do episódio da última sexta-feira
de Pardon My Zinger.</i>

84
00:05:43,276 --> 00:05:46,575
Roubado, inventado - qual é a diferença?

85
00:05:46,679 --> 00:05:49,512
O Sr. Smithers deve ter
vi esse programa também.

86
00:05:49,615 --> 00:05:52,175
Ele nunca sente falta disso. Hum.

87
00:05:52,285 --> 00:05:55,083
Na assembleia municipal, ele mencionou que
ele assistiu ao Comedy Central.

88
00:05:55,188 --> 00:05:59,591
Fiz questão de observar que,
pois parecia bastante incomum.

89
00:05:59,692 --> 00:06:02,422
Ó deuses!
Para a delegacia, Krusty!

90
00:06:02,528 --> 00:06:07,659
Eu sou Melvin Van Horn,
e este é meu associado, Hershel Krustofski.

91
00:06:07,767 --> 00:06:11,498
- Ei, ei.
- Policiais, vocês prenderam um homem inocente.

92
00:06:11,604 --> 00:06:15,199
Sério? Ah, nossa.
Tudo bem, Colossus, você está livre para ir.

93
00:06:15,308 --> 00:06:19,039
- Mas fique longe da Montanha da Morte.
- Mas todas as minhas coisas estão lá.

94
00:06:19,145 --> 00:06:22,740
Eu estava me referindo a Waylon Smithers.

95
00:06:22,849 --> 00:06:25,477
Sr. Burns foi baleado
Sexta-feira às 15h00. eu...

96
00:06:25,585 --> 00:06:28,748
<i>na mesma época em que Smithers
estava em casa assistindo Pard

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *