Série: The Simpsons
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 24º (E24)
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 24º (E24)
Identificador:
Tamanho: 24.773 bytes (24,19 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:04:40
9fbe12502476870e503261285550e92690e11ba0Tamanho: 24.773 bytes (24,19 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:04:40
Ver trecho da legenda: The Simpsons 6×24 HIC PTBR
1 00:00:07,573 --> 00:00:09,445 Limão de Tróia 2 00:00:40,495 --> 00:00:41,953 "Cimento úmido." 3 00:00:42,163 --> 00:00:45,529 Existe algum sinal mais doce? Bem, talvez "alta tensão". 4 00:00:50,205 --> 00:00:54,034 Olá, filho. Você quer tentar essa motocicleta voadora que acabei de inventar? 5 00:00:54,205 --> 00:00:56,362 - Não há tempo. - OK. 6 00:00:58,624 --> 00:01:01,539 Isto é para sempre. 7 00:01:03,249 --> 00:01:06,284 Como Stonehenge, este site será para sempre um mistério. 8 00:01:07,958 --> 00:01:09,286 Quem foi Bart? 9 00:01:09,460 --> 00:01:12,375 E como ele conseguiu escrever seu nome em cimento sólido? 10 00:01:12,584 --> 00:01:16,247 Ele deve ter sido mais esperto que sua irmã Lisa, sobre quem nada sabemos. 11 00:01:16,418 --> 00:01:19,169 Diga, vamos trazê-lo de volta à vida usando tecnologia. 12 00:01:20,335 --> 00:01:21,663 Ai caramba! 13 00:01:28,795 --> 00:01:32,872 - O que é normal para ele nos surpreende. - Ele será nosso novo deus. 14 00:01:39,673 --> 00:01:42,790 Bom, a sombra de alguém. Vou apenas me virar e me gabar do meu trabalho. 15 00:01:44,132 --> 00:01:47,213 Bart, você grafitou propriedade pública. 16 00:01:47,423 --> 00:01:49,130 Foi um acidente. 17 00:01:49,675 --> 00:01:52,293 Eu não posso acreditar que você vandalizou sua própria cidade natal, Bart. 18 00:01:52,467 --> 00:01:55,501 - O que Jebediah Springfield diria? - Ele ficaria bem com isso. 19 00:01:55,717 --> 00:01:58,668 Homer, por favor me ajude dar muita importância a isso? 20 00:01:58,884 --> 00:02:02,879 Para quê? Ninguém se importou quando Bogart desfigurou aquela calçada em Hollywood. 21 00:02:03,094 --> 00:02:05,796 Bem, estou apenas chocado por toda esta família. 22 00:02:05,969 --> 00:02:08,540 O que quer que tenha acontecido ao bom e velho orgulho da cidade? 23 00:02:08,761 --> 00:02:11,166 Está caindo desde que o lago pegou fogo. 24 00:02:11,386 --> 00:02:15,796 Agora, só um maldito minuto. Esta cidade faz parte de quem você é. 25 00:02:15,970 --> 00:02:19,052 Este é um boné da Springfield Isotopes. 26 00:02:19,221 --> 00:02:22,255 Quando você usá-lo, você está vestindo Springfield. 27 00:02:22,472 --> 00:02:26,087 Quando você come um peixe do nosso rio, você está comendo Springfield. 28 00:02:26,264 --> 00:02:31,253 Quando você faz limonada de nossas árvores, você está bebendo Springfield. 29 00:02:31,473 --> 00:02:34,507 Mãe, quando você dá aquela palestra, você é um Springfield chato. 30 00:02:34,724 --> 00:02:37,592 Você tem raízes nesta cidade, e você deve mostrar respeito. 31 00:02:37,808 --> 00:02:39,265 Esta cidade faz parte de todos nós. 32 00:02:39,433 --> 00:02:41,921 Uma parte de todos nós. Uma parte de todos nós. 33 00:02:42,141 --> 00:02:44,760 Desculpe me repetir, mas vai ajudá-lo a lembrar. 34 00:02:46,393 --> 00:02:48,348 Esta cidade faz parte de todos nós. 35 00:02:48,559 --> 00:02:50,965 Uma parte de todos nós. Uma parte de todos nós. 36 00:02:51,143 --> 00:02:53,051 Uau, isso funciona. 37 00:02:56,519 --> 00:02:59,553 - Ei, vai ganhar alguns nesta temporada? - Vou tentar. 38 00:03:06,563 --> 00:03:10,723 Quando se trata de pescar trutas, nada supera a infantaria leve alemã. 39 00:03:10,896 --> 00:03:12,224 Lindos, não são? 40 00:03:12,397 --> 00:03:15,727 Sim. Vou jogá-los nos carros. 41 00:03:20,816 --> 00:03:22,890 Olá, Milhouse. Como vai o negócio da limonada? 42 00:03:23,066 --> 00:03:25,815 Está claramente crescendo, Bart. 43 00:03:27,233 --> 00:03:30,018 Eu nem quero nenhum. Acabei de comprar um copo de pena. 44 00:03:30,192 --> 00:03:33,889 Esprememos todo o nosso suprimento. Para o limoeiro! 45 00:03:44,527 --> 00:03:47,312 Ela cresce. 46 00:03:50,278 --> 00:03:54,024 Você sabe, Milhouse, estive pensando. Esta cidade não é tão ruim. 47 00:03:54,196 --> 00:03:57,645 Bons amigos, muitos limões, numerosos avistamentos de anjos. 48 00:03:57,863 --> 00:04:01,727 Quando você vai direto ao assunto, Springfield's a pretty cool place to live. 49 00:04:01,905 --> 00:04:03,897 Springfield é uma merda. 50 00:04:05,614 --> 00:04:07,855 Ei, pare de falar mal sobre minha cidade, cara. 51 00:04:08,032 --> 00:04:10,651 - Por que você não me obriga. - Eu não faço lixo, eu queimo. 52 00:04:10,866 --> 00:04:14,196 - Então acho que você é um lixeiro. - Eu sei que você é, mas o que eu sou? 53 00:04:14,408 --> 00:04:16,979 - Um lixeiro. - Ah, eu sei que você é, mas o que eu sou? 54 00:04:17,200 --> 00:04:19,772 - Um lixeiro. - Eu sei que você é, mas o que eu sou? 55 00:04:19,992 --> 00:04:22,196 - Um lixeiro. - É preciso conhecer um. 56 00:04:23,451 --> 00:04:25,193 - Xeque-mate. - Ei, garoto. 57 00:04:25,368 --> 00:04:27,525 Pare de usar sua mochila por cima de um ombro. 58 00:04:27,702 --> 00:04:31,566 - Nós inventamos isso. Imitador. - Você nos copiou. 59 00:04:31,785 --> 00:04:35,152 Passe por cima desta linha e diga isso. Eu vou chutar sua bunda... 60 00:04:35,327 --> 00:04:36,655 ...na Nintendo. 61 00:04:37,579 --> 00:04:39,985 Acabei de colocar uma pedra na sua cidade miserável. 62 00:04:40,204 --> 00:04:43,368 Isso é uma pedra bruta. Pertence a Crudtown. 63 00:04:47,247 --> 00:04:52,616 Olhe para o bebezinho fraco. Você é estúpido, seu bebê estúpido e fraco. 64 00:04:52,789 --> 00:04:56,156 - Vamos, vamos sair daqui. - Ei, eles estão levando nossos limões. 65 00:04:56,332 --> 00:04:58,205 Não podemos dispensar nenhum. 66 00:05:02,708 --> 00:05:05,825 Você acabou de colocar ácido cítrico no meu olho. 67 00:05:05,999 --> 00:05:08,867 Você vai pagar por isso, Springfield. 68 00:05:11,043 --> 00:05:13,283 Algumas coisas nunca mudam. 69 00:05:13,502 --> 00:05:15,705 Ei, pessoal, um velho está falando. 70 00:05:18,128 --> 00:05:20,083 Vovô é o nome. 71 00:05:20,295 --> 00:05:24,869 Você sabia que esta árvore data de volta aos tempos de fronteira? 72 00:05:27,504 --> 00:05:28,831 Cale a boca! 73 00:05:29,045 --> 00:05:33,669 Tudo começou quando Jebediah Springfield veio pela primeira vez a estas terras... 74 00:05:33,839 --> 00:05:38,212 ...com seu parceiro, Shelbyville Manhattan. 75 00:05:43,257 --> 00:05:45,213 Gente, nossa busca acabou. 76 00:05:45,424 --> 00:05:48,921 Neste local construiremos uma nova cidade, onde podemos adorar livremente... 77 00:05:49,091 --> 00:05:53,381 ...governar com justiça e cultivar vastos campos de cânhamo para fazer cordas e cobertores. 78 00:05:53,550 --> 00:05:56,798 - Sim, e casar com nossos primos. - Eu estava... 79 00:05:56,967 --> 00:06:00,713 Do que você está falando, Shelbyville? Por que casaríamos com nossos primos? 80 00:06:00,884 --> 00:06:02,461 Porque eles são tão atraentes. 81 00:06:02,635 --> 00:06:05,041 Eu pensei que isso era o ponto principal desta jornada. 82 00:06:05,219 --> 00:06:06,877 - Absolutamente não. - Eu te digo... 83 00:06:07,052 --> 00:06:10,714 ...não vou morar em uma cidade que rouba homens do direito de casar com seus primos. 84 00:06:10,928 --> 00:06:13,297 Bem, então formaremos nossa própria cidade. 85 00:06:13,470 --> 00:06:17,334 Quem virá e viverá uma vida dedicada à castidade, à abstinência... 86 00:06:17,512 --> 00:06:20,345 ...e um mingau sem sabor Eu chamo rootmarm? 87 00:06:29,931 --> 00:06:33,760 A cidade de Springfield nasceu naquele dia. 88 00:06:33,974 --> 00:06:39,212 E para marcar aquele doce momento, nosso povo plantou esse limoeiro... 89 00:06:39,433 --> 00:06:42,846 ...limões sendo a fruta mais doce disponível no momento. 90 00:06:47,100 --> 00:06:50,432 Aquelas crianças de Shelbyville acham que são gostosas. Você sabe o que? Eles não são. 91 00:06:50,602 --> 00:06:53,884 - Eu realmente concordo com você nisso, Bart. - Classe, por favor. 92 00:06:54,102 --> 00:06:55,809 Se você não aprender algarismos romanos... 93 00:06:55,978 --> 00:06:58,348 ... você nunca saberá quando os filmes eram protegidos por direitos autorais. 94 00:06:58,561 --> 00:07:01,394 Venha rápido. Algo aconteceu. Não há tempo para explicar. 95 00:07:01,603 --> 00:07:03,724 Não, crianças. N
Deixe um comentário