Série: The Simpsons
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 9º (E09)
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 9º (E09)
Identificador:
Tamanho: 30.548 bytes (29,83 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:03:26
37f9b2fb0eead89a000a930d880afa5e4502f87eTamanho: 30.548 bytes (29,83 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:03:26
Ver trecho da legenda: The Simpsons 5×9 MEDIEVAL PTBR
1 00:00:04,401 --> 00:00:07,837 [Refrão] "Os Simpsons" 2 00:00:10,207 --> 00:00:12,368 [Sino tocando] 3 00:00:14,078 --> 00:00:17,138 [Apito] 4 00:00:20,417 --> 00:00:22,385 [Bip] 5 00:00:31,729 --> 00:00:33,663 "[Jazz Solo] 6 00:00:33,764 --> 00:00:35,732 [Pneus cantando] 7 00:00:37,101 --> 00:00:39,001 Ah! [Gritos] 8 00:00:58,255 --> 00:01:01,520 A beleza disso é cada vaga de estacionamento é apenas trinta centímetros mais estreito - 9 00:01:01,625 --> 00:01:03,855 indistinguível a olho nu... 10 00:01:03,961 --> 00:01:06,452 mas é aí que reside o jogo. 11 00:01:06,563 --> 00:01:10,795 - Tenho medo de assistir, mas não posso me virar. - [Carros se aproximando] 12 00:01:13,604 --> 00:01:16,402 Exploda, mulher. Você estacionou muito perto. Mova seu carro! 13 00:01:16,507 --> 00:01:19,135 Estou nas filas. Você tem um problema, vá contar para sua mãe. 14 00:01:19,243 --> 00:01:21,370 Ah, não se preocupe. Ela vai ouvir sobre isso. 15 00:01:21,478 --> 00:01:23,639 - [buzinas tocando] - [Homem] Eu não consigo sair.! 16 00:01:23,747 --> 00:01:25,840 - [Mulher] Estou presa. - [Homem] Não consigo respirar.! 17 00:01:25,950 --> 00:01:28,282 - [A buzina continua] - [Bart rindo sinistramente] 18 00:01:30,821 --> 00:01:34,655 Classe, eu sei que não há como provar quem realmente fez isso... 19 00:01:34,758 --> 00:01:38,558 e em nossa democracia americana, todos são inocentes até que se prove a culpa. 20 00:01:38,662 --> 00:01:42,359 - Deus abençoe a América. - Mas minha sala de aula não é uma democracia. Ha! 21 00:01:42,466 --> 00:01:44,593 Durante o resto do ano, Bart Simpson será... 22 00:01:44,702 --> 00:01:48,194 o primeiro aluno ligou para cada pergunta. 23 00:01:48,305 --> 00:01:51,570 - [goles] - Bem, vamos começar. 24 00:01:51,675 --> 00:01:54,075 Alguém pode pronunciar esta palavra? 25 00:01:55,479 --> 00:01:57,379 Hum? Barto? 26 00:01:57,481 --> 00:02:01,747 Uh-- Hum-- Hmm? 27 00:02:01,852 --> 00:02:03,752 - Uh-- - [grunhindo] 28 00:02:03,854 --> 00:02:05,845 Mmm-- Uh-- 29 00:02:05,956 --> 00:02:10,017 - Ah, me escolha, professor! Eu sou muito inteligente. - Uh-- 30 00:02:10,127 --> 00:02:14,530 É ''fotossíntese''! Maldito seja seu cérebro fraco! 31 00:02:14,631 --> 00:02:17,657 Ah, eu não consegui ler. As letras estão todas borradas. 32 00:02:17,768 --> 00:02:20,737 É possível todo o seu mau comportamento e notas miseráveis... 33 00:02:20,838 --> 00:02:23,170 foram causados por um simples distúrbio de visão? 34 00:02:23,273 --> 00:02:25,571 [sotaque britânico] Você quer dizer que não sou eu, sou eu, espiões? 35 00:02:25,676 --> 00:02:27,576 Oh, bem, isso é simplesmente "adorável". 36 00:02:32,383 --> 00:02:34,078 Assistam isso, pessoal. 37 00:02:37,154 --> 00:02:39,952 Ah! 38 00:02:40,057 --> 00:02:42,218 - Ah, ah. Ele está acabado. - Não se preocupe. 39 00:02:42,326 --> 00:02:44,726 O vidro de segurança vai proteja-nos. 40 00:02:44,828 --> 00:02:46,796 - [Todos suspiros] - [Alarme tocando] 41 00:02:46,897 --> 00:02:48,831 Corra! Vamos nos esconder na minha casa! 42 00:02:48,932 --> 00:02:51,025 [Todos gritando] 43 00:02:51,135 --> 00:02:54,366 Ei, essa saída de emergência está pintado! 44 00:02:54,471 --> 00:02:58,134 Não há saída! Não há saída! Estamos condenados! Condenado! 45 00:02:58,242 --> 00:03:00,710 [Todos gemendo] 46 00:03:00,811 --> 00:03:05,214 Bem, senhor, não vou aborrecê-lo com os detalhes da nossa fuga milagrosa... 47 00:03:05,315 --> 00:03:07,909 mas precisamos desesperadamente uma verdadeira saída de emergência. 48 00:03:08,018 --> 00:03:11,112 Ora, essa é uma ideia fabulosa. Mais alguma coisa que você gostaria? 49 00:03:11,221 --> 00:03:15,123 Que tal chumbo real na radiação escudos? Bolos de mictório, talvez? 50 00:03:15,225 --> 00:03:17,125 Smithers, jogue isso nele. 51 00:03:17,227 --> 00:03:19,422 [grunhidos] 52 00:03:19,530 --> 00:03:21,760 [Gritando] 53 00:03:21,865 --> 00:03:23,833 Smithers, onde esse tubo vai? 54 00:03:23,934 --> 00:03:26,232 Não tenho certeza, senhor. Estava aqui quando nos mudamos. 55 00:03:26,336 --> 00:03:27,894 "[Exótico] 56 00:03:28,005 --> 00:03:30,997 [A gritaria continua] 57 00:03:31,108 --> 00:03:33,804 [Homens] Dança! Dança! Dança! Dança! 58 00:03:33,911 --> 00:03:37,403 [Homens Ululando] 59 00:03:37,514 --> 00:03:40,244 Senhor, precisaremos de um novo supervisor de emissões perigosas. 60 00:03:40,350 --> 00:03:42,318 Sim, vamos encontrar alguém barato. 61 00:03:42,419 --> 00:03:44,944 Tem sido muito ano magro para nós. 62 00:03:45,055 --> 00:03:46,955 [Ambos] Luta por dinheiro! 63 00:03:47,057 --> 00:03:50,390 [Ambos rindo] 64 00:03:50,494 --> 00:03:53,054 Hum. [Murmura] 65 00:03:53,163 --> 00:03:58,032 Excelente, Zutroy. Trabalhe duro e cada dia você receberá uma moeda brilhante. 66 00:03:58,135 --> 00:03:59,898 [homens gritando] 67 00:04:01,271 --> 00:04:03,330 Agente Wesson, Departamento do Trabalho. 68 00:04:03,440 --> 00:04:05,567 - Este homem é um estrangeiro ilegal. - [risos] 69 00:04:05,676 --> 00:04:09,305 Isso é absurdo. Zutroy aqui é tão americano quanto uma torta de maçã. 70 00:04:09,413 --> 00:04:11,574 [Língua Estrangeira] Sr. 71 00:04:11,682 --> 00:04:14,116 Esta planta viola todas as leis trabalhistas do livro. 72 00:04:14,218 --> 00:04:17,710 Encontramos um time de futebol brasileiro desaparecido trabalhando no núcleo do seu reator. 73 00:04:17,821 --> 00:04:19,789 Aquele avião caiu na minha propriedade! 74 00:04:19,890 --> 00:04:21,915 Olhe, Sr. Burns, queremos ver algumas mudanças. 75 00:04:22,025 --> 00:04:25,825 Para começar, você pode reverter sua atitude sexista políticas de emprego e contratar pelo menos uma mulher. 76 00:04:25,929 --> 00:04:27,897 Tudo bem. Vou trazer uma mulher. 77 00:04:27,998 --> 00:04:30,734 - Mas ainda mantenho minhas políticas de contratação. - [Grasnado] 78 00:04:30,734 --> 00:04:30,995 - Mas ainda mantenho minhas políticas de contratação. - [Grasnado] 79 00:04:36,707 --> 00:04:37,674 Volte ao trabalho, Stewart! 80 00:04:37,774 --> 00:04:40,902 Agora com meu novo H.M.O., Posso fornecer todos os serviços médicos... 81 00:04:41,011 --> 00:04:43,172 você precisará sob o mesmo teto. 82 00:04:43,280 --> 00:04:45,510 Você tem seguro, não é? 83 00:04:45,616 --> 00:04:48,210 - Sim. - Bem, isso é maravilhoso. 84 00:04:48,318 --> 00:04:50,718 [Rindo] Vamos visitar o optometrista. 85 00:04:52,089 --> 00:04:55,490 Seu filho tem um problema temporário condição chamada ''olho preguiçoso''... 86 00:04:55,592 --> 00:04:57,492 onde um olho é mais fraco que o outro. 87 00:04:57,594 --> 00:05:00,427 - Você terá que usar isso por duas semanas. - Oh! 88 00:05:00,531 --> 00:05:02,795 Menachem Begin usou um par assim como eles. 89 00:05:02,900 --> 00:05:05,698 Hum. Esse couro cabeludo está um pouco seco. Melhor consultar nosso dermatologista. 90 00:05:05,802 --> 00:05:10,466 Esfregue a palma da mão com esta pomada medicamentosa em seu couro cabeludo a cada meia hora. 91 00:05:10,574 --> 00:05:13,099 Mantenha-o longe de chamas abertas e mulheres grávidas. 92 00:05:13,210 --> 00:05:16,111 Ah, isso deve ajudar aqueles arcos caídos. Aproveitar. 93 00:05:16,213 --> 00:05:18,909 Hum. Garganta parece um pouco vermelho. 94 00:05:19,016 --> 00:05:22,577 - É melhor borrifar. - [Tosse] 95 00:05:22,686 --> 00:05:25,587 [Voz Alterada] Ah, obrigado, simpática senhora. 96 00:05:25,689 --> 00:05:28,681 Minha voz é louca já com esta pulverização. 97 00:05:28,792 --> 00:05:33,456 Oi, me sinto muito melhor, Sr. Pessoa do tipo Ciência Médica. 98 00:05:33,564 --> 00:05:37,398 Se eles contratarem uma mulher, não poderemos cuspir no chão. 99 00:05:37,501 --> 00:05:39,833 E não podemos tirar as calças quando fica muito quente. 100 00:05:39,937 --> 00:05:42,064 E não poderemos fazer xixi no bebedouro. 101 00:05:43,340 --> 00:05:45,968 Sim... quero dizer, isso... 102 00:05:46,076 --> 00:05:50,308 Você sabe, se quiséssemos. Not that I ever did. 103 00:05:50,414 --> 00:05:53,542 Senhores, gostaria
Deixe um comentário