Série: The Simpsons
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 20º (E20)
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 20º (E20)
Identificador:
Tamanho: 29.596 bytes (28,90 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:02:46
1ad1027fe3ff839315923fc0f9269d58de850228Tamanho: 29.596 bytes (28,90 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:02:46
Ver trecho da legenda: The Simpsons 5×20 MEDIEVAL PTBR
1 00:00:04,268 --> 00:00:07,294 [ Chorus ] "Os Simpsons" 2 00:00:10,174 --> 00:00:12,438 [Sino tocando] 3 00:00:13,911 --> 00:00:15,845 [Apito] 4 00:00:20,551 --> 00:00:22,451 [Bip] 5 00:00:28,259 --> 00:00:30,727 "[Jazz Solo] 6 00:00:33,764 --> 00:00:35,664 [Pneus cantando] 7 00:00:37,067 --> 00:00:39,035 Ah! [Gritos] 8 00:01:00,691 --> 00:01:04,855 Ah! Como eles podem prender crianças na escola em um dia lindo como este? 9 00:01:04,962 --> 00:01:07,726 Eles não são nos aprisionando, Bart. They're-- 10 00:01:11,635 --> 00:01:14,502 - Ônibus da prisão, Otto? - O ônibus escolar normal quebrou. 11 00:01:14,605 --> 00:01:16,698 Então sente-se antes Eu estouro suas cabeças! 12 00:01:16,807 --> 00:01:19,002 - Oto! - Ah, desculpe. 13 00:01:19,109 --> 00:01:21,873 Este ônibus e eu temos uma espécie de uma coisa brilhante acontecendo. 14 00:01:24,415 --> 00:01:26,383 "[Azuis] 15 00:01:29,920 --> 00:01:31,820 [suspira profundamente] 16 00:01:37,161 --> 00:01:39,061 Ahhh-- 17 00:01:42,900 --> 00:01:48,270 [Suspiros] Isso é o que ser criança tem tudo a ver. 18 00:01:50,307 --> 00:01:53,765 Ei, Huck, o que há L-I-N-C-O-N está fazendo aqui? 19 00:01:53,877 --> 00:01:55,777 Eu não sei. É a sua fantasia. 20 00:01:55,879 --> 00:01:57,938 - Olá, Abe. - Olá, Bart. 21 00:02:01,251 --> 00:02:04,812 [Todos gemendo] Ai! Ai! 22 00:02:04,922 --> 00:02:08,915 Bem, crianças, nosso novo ultra-duro Chegaram cadeiras posturíficas. 23 00:02:09,026 --> 00:02:11,187 Eles foram projetados por eminentes posturologistas... 24 00:02:11,295 --> 00:02:13,559 para eliminar o desleixo até o ano 3000. 25 00:02:13,664 --> 00:02:17,566 Sra. Krabappel... [Gemidos] Estou tendo espasmos nas costas! 26 00:02:17,668 --> 00:02:20,694 [risos] Eu sei que eles parecem um pouco desconfortável agora. 27 00:02:20,804 --> 00:02:23,398 Mas eventualmente seus ossos mudará de forma. 28 00:02:23,507 --> 00:02:27,807 [Arrastado] Eu perdi todos os sentimentos no lado esquerdo do meu corpo. 29 00:02:27,911 --> 00:02:32,041 Sim. Sim. Agora, infelizmente, nossa escola os relógios correram rápido durante todo o semestre... 30 00:02:32,149 --> 00:02:35,983 então hoje todos nós temos que ficar duas horas extras para compensar o tempo que perdemos. 31 00:02:36,086 --> 00:02:39,112 - Ah! - [Gemendo] 32 00:02:40,657 --> 00:02:43,387 [Suspiros] 33 00:02:46,497 --> 00:02:49,364 [Chiando] 34 00:02:49,466 --> 00:02:51,366 [Reajuste do motor] 35 00:02:53,537 --> 00:02:57,064 E pensar que consegui tudo isso depois de abandonar a quarta série. 36 00:02:57,174 --> 00:02:59,699 - [risos] - [guincho dos pneus] 37 00:02:59,810 --> 00:03:02,404 Isso basta. Estou fora daqui. 38 00:03:02,513 --> 00:03:04,674 Sra. Eu tenho que ir ao dentista. 39 00:03:04,782 --> 00:03:07,342 Eu tenho uma semente de cominho preso sob minha ponte. 40 00:03:08,952 --> 00:03:10,920 O número da minha mãe está aí se você quiser me verificar. 41 00:03:11,021 --> 00:03:13,489 Tudo bem, Bart. Eu confio em você. 42 00:03:15,159 --> 00:03:17,184 ''Por favor, desculpe minha caligrafia. 43 00:03:17,294 --> 00:03:19,489 ''Eu quebrei qualquer mão é com quem escrevo. 44 00:03:19,596 --> 00:03:21,530 Assinado, Sra. Simpson. 45 00:03:21,632 --> 00:03:24,931 Você tinha razão em suspeitar, Edna. Para o laboratório criminal. 46 00:03:27,504 --> 00:03:30,268 Hum. Inconclusivo. [zomba] 47 00:03:30,374 --> 00:03:33,366 Eu gostaria que mais alunos tivessem concordado a esses implantes de rastreamento eletrônico. 48 00:03:33,477 --> 00:03:35,377 Tínhamos apenas um voluntário. 49 00:03:39,116 --> 00:03:41,983 Derrame! Onde está seu irmão? 50 00:03:42,086 --> 00:03:44,350 É melhor você responder a ele, Lisa. Ele é um homem mau. 51 00:03:44,455 --> 00:03:47,515 - [Rindo] - Do que você está rindo? 52 00:03:47,624 --> 00:03:49,922 Você começou como o policial mau. 53 00:03:50,027 --> 00:03:53,690 E agora você é o bom. Você e Willie confundi-me há cerca de 10 minutos. 54 00:03:53,797 --> 00:03:56,061 Nós não! Agora, onde está Bart? É melhor você me contar! 55 00:03:56,166 --> 00:03:59,533 Ah! É melhor você contar a ele, moça. Não consigo controlá-lo quando ele fica assim. 56 00:03:59,636 --> 00:04:02,366 [Risos] Agora você é o policial bom. 57 00:04:02,473 --> 00:04:04,373 O quê? 58 00:04:04,475 --> 00:04:06,204 [Suspiros] 59 00:04:06,310 --> 00:04:08,676 As alegrias de hipotecando seu futuro. 60 00:04:08,779 --> 00:04:10,679 - [Espirrando] - Hein? 61 00:04:13,117 --> 00:04:16,416 [Suspiros] Minha fantasia se tornou realidade! 62 00:04:18,122 --> 00:04:21,182 Ei, garoto. Você quer ver um cadáver? 63 00:04:24,461 --> 00:04:24,561 Se eu fosse um garoto que faltava às aulas por um bom tempo, Eu estaria bem aqui-- 64 00:04:24,561 --> 00:04:28,019 Se eu fosse um garoto que faltava às aulas por um bom tempo, Eu estaria bem aqui-- 65 00:04:28,132 --> 00:04:30,862 o Natural de Springfield Museu de História. 66 00:04:30,968 --> 00:04:34,267 [Rindo] Você é meu, Simpson. 67 00:04:36,106 --> 00:04:38,870 Olha, se eu tivesse menos de 17 anos, Eu estaria na escola, certo? 68 00:04:38,976 --> 00:04:41,809 Sim, acho que você está certo. Aproveite Boob-A-Rama, senhor. 69 00:04:43,780 --> 00:04:46,840 Ora, não há crianças aqui no 4-H Club também. 70 00:04:46,950 --> 00:04:49,441 Eu sou tão fora de contato? 71 00:04:49,553 --> 00:04:51,487 Não. São as crianças quem está errado. 72 00:04:54,124 --> 00:04:57,753 Vendido para o homem pequeno com o nariz escorrendo por 2,3 milhões. 73 00:04:57,861 --> 00:05:00,421 - [risos] - [Limpa a Garganta] 74 00:05:00,531 --> 00:05:02,362 Nosso próximo lance mais alto, uh... 75 00:05:02,466 --> 00:05:04,525 Acredito que foi seu, senhor, por 2,1 milhões. 76 00:05:04,635 --> 00:05:06,865 [Risos] 77 00:05:06,970 --> 00:05:10,872 - [Portas batem] - Sim. Houve algum lance sério para esta pintura? 78 00:05:10,974 --> 00:05:12,874 [Todos murmurando] 79 00:05:14,645 --> 00:05:16,545 - [Suspiros] - [Suspiros] 80 00:05:18,448 --> 00:05:19,574 Não posso deixar papai me veja matando aula! 81 00:05:19,683 --> 00:05:21,583 Não posso deixar o garoto me veja faltando ao trabalho. 82 00:05:23,987 --> 00:05:26,455 - Boa tarde. - Como vai, senhor? 83 00:05:26,557 --> 00:05:29,048 [Ambos riem] 84 00:05:29,159 --> 00:05:31,059 [Ambos] Otário! 85 00:05:32,362 --> 00:05:35,456 [Suspiros] Um rastro! Hmm-- 86 00:05:35,566 --> 00:05:38,000 Sua marca de chiclete, Menta dupla. 87 00:05:38,101 --> 00:05:40,001 Tentando dobrar sua diversão, hein, Bart? 88 00:05:40,103 --> 00:05:42,230 Bem, eu vou dobrar sua detenção. 89 00:05:42,339 --> 00:05:45,069 [risos] Eu desejo a alguém estava por perto para ouvir isso. 90 00:05:46,376 --> 00:05:49,868 E assim entramos no final do jogo. 91 00:05:54,284 --> 00:05:56,275 Ai, caramba.! 92 00:05:59,256 --> 00:06:01,622 [ofegante] 93 00:06:08,999 --> 00:06:10,899 [risada maligna] 94 00:06:11,001 --> 00:06:12,969 Vamos vê-lo me rastrear agora. 95 00:06:26,016 --> 00:06:29,474 Ah, meu Deus! Ele é como some sort of... 96 00:06:29,586 --> 00:06:31,486 não desistir... 97 00:06:31,588 --> 00:06:33,556 cara da escola. 98 00:06:50,073 --> 00:06:51,404 [Grunhindo] 99 00:07:04,054 --> 00:07:05,544 [Choramingos] 100 00:07:07,324 --> 00:07:09,588 Ah, ele está perto. 101 00:07:09,693 --> 00:07:12,059 Posso sentir o gosto de seu medo. 102 00:07:13,163 --> 00:07:15,131 O que-- 103 00:07:17,634 --> 00:07:20,159 [Risos] 104 00:07:20,270 --> 00:07:23,330 Freddie, querido. Eu acho que algo acabei de cair no banco de trás. 105 00:07:23,440 --> 00:07:25,340 Eu não estou te pagando para conversar. 106 00:07:37,087 --> 00:07:38,987 Me dê a bola! 107 00:07:40,857 --> 00:07:44,623 Gente, o soco foi cravado. [Risos] 108 00:07:44,728 --> 00:07:47,856 [Risos] Esse é meu sobrinho... 109 00:07:47,964 --> 00:07:51,400 exibindo a sagacidade de Quimby isso conquistou o coração do público. 110 00:07:51,501 --> 00:07:55,767 Feliz aniversário, Freddie. E pode todas as suas desgraças sejam
Deixe um comentário