Série: The Simpsons
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 14º (E14)
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 14º (E14)
Identificador:
Tamanho: 31.233 bytes (30,50 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:02:16
d63ffff3a5368841d47a591a69c3b938d252c54cTamanho: 31.233 bytes (30,50 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:02:16
Ver trecho da legenda: The Simpsons 5×14 MEDIEVAL PTBR
1 00:00:04,101 --> 00:00:07,400 [Refrão] "Os Simpsons" 2 00:00:10,641 --> 00:00:12,609 Ah! [Gritos] 3 00:00:26,790 --> 00:00:31,989 Bem-vindo ao novo Centro de Medicina Geriátrica de Springfield... 4 00:00:32,096 --> 00:00:35,497 Você sabe, cuidados de saúde para o envelhecimento é uma prioridade importante - 5 00:00:35,599 --> 00:00:40,298 Vá para Matlock! Matlock! 6 00:00:40,404 --> 00:00:42,599 Bem, hum-- [tosse] sem mais delongas... 7 00:00:42,706 --> 00:00:46,642 [Risos] Eu te dou o homem que coloca jovens atrás das grades... 8 00:00:46,744 --> 00:00:50,271 Onde eles pertencem-- Matlock da TV! 9 00:00:50,381 --> 00:00:53,509 - [Aplaudindo] - [grunhindo] 10 00:00:55,219 --> 00:00:58,188 "Nós te amamos, Matlock" 11 00:00:58,289 --> 00:01:00,348 "Ah, sim, nós fazemos" 12 00:01:00,457 --> 00:01:03,324 [Fãs gritando] 13 00:01:03,427 --> 00:01:05,327 [Sufocando] 14 00:01:05,429 --> 00:01:07,329 O que está acontecendo com você, Abe? 15 00:01:07,431 --> 00:01:09,558 Por três semanas, tudo o que você tem falado estava conhecendo Matlock. 16 00:01:09,667 --> 00:01:12,431 Agora você o conheceu, roubou seus comprimidos-- 17 00:01:12,536 --> 00:01:16,939 - ''Tome um a cada hora para prevenir convulsões cardíacas espásticas. - [Sirene Uivante] 18 00:01:17,041 --> 00:01:18,941 - Claro! [Eletrodos zumbindo] - Mas você não disse uma palavra! 19 00:01:19,043 --> 00:01:22,444 Olhando para aquela aberração velha e cansada me fez perceber... 20 00:01:22,546 --> 00:01:25,481 Eu não sou nenhuma galinha da primavera. 21 00:01:25,582 --> 00:01:29,541 Eu posso sentir a morte mão úmida em meu ombro. 22 00:01:29,653 --> 00:01:31,621 Espere, essa é a minha mão. 23 00:01:31,722 --> 00:01:36,216 Olá. Como você deve saber, Talvez eu não esteja por aqui por muito mais tempo. 24 00:01:36,327 --> 00:01:39,694 Então, eu decidi te dar sua herança antes de eu morrer. 25 00:01:39,797 --> 00:01:42,357 Dessa forma, Posso ver que você está gostando. 26 00:01:42,466 --> 00:01:47,597 Lisa, eu sei que você gosta lendo, e... assim por diante. 27 00:01:47,705 --> 00:01:51,732 Para você, eu te dou minha vida de correspondência pessoal. 28 00:01:51,842 --> 00:01:57,781 Obrigado. ''Senhor. Simpson. Parar. Sua constante as cartas estão se tornando um incômodo. Parar. 29 00:01:57,881 --> 00:02:00,349 ''Se você não parar, eu estarei forçado a prosseguir com uma acção judicial. 30 00:02:00,451 --> 00:02:03,352 Pare. Assinado, Boris Karloff. Hollywood, Califórnia. 31 00:02:03,454 --> 00:02:06,014 - E para meu filho, Homer... - Uau! 32 00:02:06,123 --> 00:02:08,284 - e toda a sua família-- - Ah! 33 00:02:08,392 --> 00:02:11,384 Eu deixo estes-- uma caixa em perfeitas condições... 34 00:02:11,495 --> 00:02:14,430 1 91 8 Cabeça da Liberdade dólares de prata. 35 00:02:14,531 --> 00:02:19,400 Você vê, naquela época, homens ricos andavam por aí... 36 00:02:19,503 --> 00:02:22,995 em zepelins, jogando moedas nas pessoas. 37 00:02:23,107 --> 00:02:28,306 E um dia, eu vi J.D. Rockefeller voando por aqui 38 00:02:28,412 --> 00:02:32,143 então eu corro para fora de casa com uma grande banheira e... 39 00:02:32,249 --> 00:02:34,683 - [grunhidos] Onde você está indo? - Pai, adoraríamos ficar aqui... 40 00:02:34,785 --> 00:02:36,685 e ouça o seu divertidos ''antídotos'' 41 00:02:36,787 --> 00:02:39,722 mas temos que levar essas moedas ao shopping e gastá-los! 42 00:02:39,823 --> 00:02:42,314 [Vovô] De qualquer forma, sobre minha banheira. 43 00:02:42,426 --> 00:02:46,157 Acabei de usá-lo naquela manhã lavar meu peru... 44 00:02:46,263 --> 00:02:48,288 que naqueles dias era conhecido como... 45 00:02:48,399 --> 00:02:50,731 um '' pássaro ambulante. '' 46 00:02:50,834 --> 00:02:55,669 Teríamos sempre um pássaro ambulante no Dia de Ação de Graças, com todos os acompanhamentos. 47 00:02:55,773 --> 00:03:01,405 Cranberries, ''olhos de índio'' e inhame recheado com pólvora. 48 00:03:01,512 --> 00:03:06,711 Então todos nós assistíamos futebol, que naquela época era chamado de "beisebol". 49 00:03:06,817 --> 00:03:09,718 [Arrulhando] 50 00:03:13,157 --> 00:03:17,560 Olha, Maggie! É o posto de comando do sargento Thug no topo da montanha... 51 00:03:17,661 --> 00:03:21,153 completo com mísseis Deathbringer isso realmente lança. 52 00:03:21,265 --> 00:03:24,496 Hum. Esse brinquedo não é seguro para um bebê como Maggie. 53 00:03:24,601 --> 00:03:26,535 Ah, vamos lá, Marge. Você é muito-- 54 00:03:26,637 --> 00:03:28,537 - Ah! [Gritando] - [Zumbido Elétrico] 55 00:03:28,639 --> 00:03:30,971 [Explosão] 56 00:03:31,075 --> 00:03:33,873 Quando eu era jovem, os brinquedos foram feitos para durar. 57 00:03:33,977 --> 00:03:38,277 Olha esse lixo! Ele quebra na primeira vez você tira da caixa. 58 00:03:38,382 --> 00:03:40,816 [Gemendo] 59 00:03:40,918 --> 00:03:44,854 E olhe para esses soldadinhos de brinquedo! Eles vão quebrar no segundo que eu pisar neles. 60 00:03:44,955 --> 00:03:48,823 [grunhidos] Estúpidos... soldados... de brinquedo! Pausa, seu estúpido-- 61 00:03:48,926 --> 00:03:50,860 Tudo bem. Vamos, papai. 62 00:03:50,961 --> 00:03:53,555 - Os soldados não vão mais incomodar você. - Oh! 63 00:03:55,232 --> 00:03:57,200 - "[Nota do piano] - Hum? 64 00:03:57,301 --> 00:04:00,202 Hum! 65 00:04:00,304 --> 00:04:02,966 - "Uma, duas, três horas, quatro horas rock" - "[Piano] 66 00:04:03,073 --> 00:04:05,940 "Cinco, seis, sete horas Rocha das oito horas " 67 00:04:06,043 --> 00:04:09,342 "Rock, rock, rock, rock, rock Rocha, rocha, rocha" 68 00:04:09,446 --> 00:04:11,880 "Rock, rock, rock Nós vamos arrasar, vamos arrasar" 69 00:04:11,982 --> 00:04:15,884 - [Uivando, Latindo] - "Por volta deste relógio hoje à noite" 70 00:04:15,986 --> 00:04:20,218 - [ Vaias, zombarias ] - Obrigado. Muito obrigado. 71 00:04:23,560 --> 00:04:26,120 - [Garotas gritando] - [ofegante] 72 00:04:27,965 --> 00:04:31,025 Estou avisando você, mãe. Posso ficar um pouco louco. 73 00:04:31,135 --> 00:04:33,968 Eu entendo, querido. Quando Eu tinha a sua idade, havia um... 74 00:04:34,071 --> 00:04:37,404 Ei, cara de cavalo! Pegue seus ganchos feios para tortas fora daquele conjunto de diversão de verão! 75 00:04:39,076 --> 00:04:42,068 Olha! Dolorido Breaky Stacy por US$ 1,99! 76 00:04:42,179 --> 00:04:44,807 [Suspiros] Ao vivo dos apenas 89 centavos do Improv Stacy. 77 00:04:45,983 --> 00:04:48,417 [Ambos] Eca! 78 00:04:50,120 --> 00:04:52,020 Ei, senhor. O que há na caixa? 79 00:04:52,122 --> 00:04:55,819 Hum, é o, uh, novo Falando de Malibu Stacy. 80 00:04:57,261 --> 00:05:01,960 - [Gritando] Pegue ele! - Socorro! Sr. Weiss! 81 00:05:02,065 --> 00:05:05,557 [Dings] 82 00:05:05,669 --> 00:05:09,161 Hum, não sei se é uma boa ideia fazer isso enquanto você dirige. 83 00:05:09,273 --> 00:05:11,241 Marge, é isso que Eu comprei por isso. 84 00:05:11,341 --> 00:05:14,310 [Imitando Motor, Disparando Armas] 85 00:05:14,411 --> 00:05:16,675 - Ei! Assista com essa coisa! - [Disparo de Míssil] 86 00:05:16,780 --> 00:05:19,840 - Meu crânio é fino como uma casca de ovo. - [Explosão] - Uau. 87 00:05:19,950 --> 00:05:23,283 - Obrigado por nos comprar esses brinquedos, vovô. - Bah! 88 00:05:23,387 --> 00:05:26,447 Por que você não conseguiu algo útil, como janelas de tempestade? 89 00:05:26,557 --> 00:05:28,491 Ou um belo órgão de tubos? 90 00:05:28,592 --> 00:05:33,052 Estou com sede. Ah, o que cheira a mostarda? 91 00:05:33,163 --> 00:05:35,961 Com certeza existem muitas pessoas feias no seu bairro. 92 00:05:36,066 --> 00:05:40,560 Ah! Olhe para aquele! Oh, meu glaucoma só piorou. 93 00:05:40,671 --> 00:05:43,162 O presidente é um demi-crata.! 94 00:05:43,273 --> 00:05:47,607 Olá? não consigo desafivelar meu cinto de segurança. 95 00:05:47,711 --> 00:05:51,807 - Olá.! - [buzina apitando] 96 00:05:51,915 --> 00:05:55,043 Há muitas folhas em sua passarela. 97 00:05:56,186 --> 00:05:58,518 - [liga a TV] - [Choramingos] 98 00:06:00,624 --> 00:06:02,592 - [Gritos] - [Franjas, A
Deixe um comentário