Série: The Simpsons
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 13º (E13)
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 13º (E13)
Identificador:
Tamanho: 29.026 bytes (28,35 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:02:11
ade10d2cc3fa27318d6c8316acbab842efee36fdTamanho: 29.026 bytes (28,35 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:02:11
Ver trecho da legenda: The Simpsons 5×13 MEDIEVAL PTBR
1 00:00:04,101 --> 00:00:07,400 [Refrão] "Os Simpsons" 2 00:00:10,007 --> 00:00:12,373 [Sino tocando] 3 00:00:13,878 --> 00:00:15,846 [Apito] 4 00:00:20,417 --> 00:00:22,317 [Bip] 5 00:00:28,259 --> 00:00:30,227 "[Jazz Solo] 6 00:00:33,764 --> 00:00:35,732 [Pneus cantando] 7 00:00:37,034 --> 00:00:39,002 Ah! [Gritos] 8 00:00:58,489 --> 00:01:02,289 - Preciso de um selo de 29 centavos. - Isso é $ 1,85. 9 00:01:02,393 --> 00:01:04,361 - Quero $ 2,00 em gasolina, por favor. - $ 4,20. 10 00:01:04,461 --> 00:01:07,157 - [Bell Dings] - Quanto custa o seu doce? 11 00:01:07,264 --> 00:01:10,631 - Surpreendentemente caro. - [Martin] Que roubo! 12 00:01:10,734 --> 00:01:13,225 - [Sinos de porta] - Isso é o que penso da sua loja! 13 00:01:13,337 --> 00:01:15,328 - [grunhindo] - [Sinos de porta] 14 00:01:15,439 --> 00:01:17,873 Cliente bobo! 15 00:01:17,975 --> 00:01:20,466 Você não pode machucar um Twinkie! 16 00:01:21,779 --> 00:01:25,306 [Cheirando] 17 00:01:25,416 --> 00:01:28,943 Grilo Falante! Uau! Presunto vencido. 18 00:01:33,157 --> 00:01:36,456 Bem, desta vez fui longe demais. Não. Ninguém vai se apaixonar por... 19 00:01:36,560 --> 00:01:38,460 Uau! Carne barata! 20 00:01:38,562 --> 00:01:41,725 Ooh, este está aberto. [Devorando] 21 00:01:46,337 --> 00:01:50,103 - Ah! Estômago embrulhado! - [estômago ronca] 22 00:01:50,207 --> 00:01:52,198 Aperto intestinal. 23 00:01:52,309 --> 00:01:54,641 - Não há muito tempo. - [Baques] 24 00:01:54,745 --> 00:01:57,908 Devo terminar. [devora] 25 00:01:58,015 --> 00:02:00,245 [Alarme tocando] 26 00:02:00,351 --> 00:02:04,583 Bem, senhor, a doença de Homer era causada pela ingestão de alimentos estragados... 27 00:02:04,688 --> 00:02:08,124 ou [risos] algum tipo de maldição vodu. 28 00:02:08,225 --> 00:02:10,819 Ei, acabamos de passar trabalhando os olhos. 29 00:02:12,930 --> 00:02:15,421 - [Sinos de porta] - Sua carne velha me deixou doente! 30 00:02:15,532 --> 00:02:19,024 Ah, sinto muito. Por favor, aceite cinco quilos de camarão congelado. 31 00:02:19,136 --> 00:02:23,573 [Cheirando] Este camarão não está congelado e tem um cheiro estranho. 32 00:02:23,674 --> 00:02:25,642 - Ok. Dez libras. - Uau! 33 00:02:25,743 --> 00:02:28,041 [Alarme tocando] 34 00:02:28,145 --> 00:02:30,113 [Latindo] 35 00:02:35,052 --> 00:02:38,146 - [Homem] Trazido a você por-- - [O latido continua] 36 00:02:41,825 --> 00:02:44,350 Esse cachorro pode vender qualquer coisa. 37 00:02:44,461 --> 00:02:48,488 Boa noite. Aqui está uma atualização sobre a semana passada exposição sobre casa de repouso, ''Gezers in Freezers.'' 38 00:02:48,599 --> 00:02:51,500 Acontece que o resto está em casa estava adequadamente aquecido. 39 00:02:51,602 --> 00:02:54,867 A filmagem que você viu era de um depósito de peles. 40 00:02:54,972 --> 00:02:58,965 Também nos disseram para pedir desculpas por usar o termo "velhos". 41 00:02:59,076 --> 00:03:03,012 Agora, a seguir, '' O caso do velhote rabugento.'' 42 00:03:03,113 --> 00:03:05,081 - Ah! Urp! - [estômago ronca] 43 00:03:05,182 --> 00:03:08,583 Ataque de carne rançosa! Parasitas estúpidos! 44 00:03:08,685 --> 00:03:11,017 Não há nenhuma maneira Posso encontrar justiça? 45 00:03:11,121 --> 00:03:14,420 Se você tiver uma reclamação de consumidor, basta ligar para este número. 46 00:03:14,525 --> 00:03:17,722 - Chato. - Pai, você deveria apitar no Kwik-E-Mart. 47 00:03:17,828 --> 00:03:21,958 - E agora uma mensagem de a Igreja dos Santos dos Últimos Dias. - [Latidos] 48 00:03:22,066 --> 00:03:26,230 - Pai, você está me ouvindo? - Shh! Lisa! O cachorro está latindo. 49 00:03:29,306 --> 00:03:31,968 Tudo bem. Você está disposto a se disfarçar para acertar esse canalha? 50 00:03:32,076 --> 00:03:36,513 De jeito nenhum, cara! De jeito nenhum, cara! Arranja outro bode expiatório, cara! 51 00:03:36,613 --> 00:03:40,105 - De jeito nenhum vou usar uma maldita escuta. - Tudo bem, tudo bem. 52 00:03:40,217 --> 00:03:43,744 - Você estaria disposto a usar uma câmera escondida e um microfone? - Ah, isso eu vou usar. 53 00:03:45,622 --> 00:03:49,251 Criamos uma câmera tão pequena cabe neste chapéu grande e inovador. 54 00:03:49,359 --> 00:03:51,520 [Gemendo] 55 00:03:51,628 --> 00:03:56,565 Agora vá buscar algumas imagens incriminatórias. Lembre-se, você tem que entrar e sai em 10 minutos... 56 00:03:56,667 --> 00:04:00,034 - ou você sofrerá danos permanentes no pescoço. - Ele não está brincando. 57 00:04:01,138 --> 00:04:03,436 [Gemendo] 58 00:04:03,540 --> 00:04:06,600 [Passos barulhentos] 59 00:04:06,710 --> 00:04:08,678 [Sinos de porta] 60 00:04:13,083 --> 00:04:16,211 - Hein? - Não se assuste, Apu. 61 00:04:16,320 --> 00:04:20,017 Basta seguir sua rotina diária como se eu não estivesse usando o chapéu. 62 00:04:20,124 --> 00:04:23,560 Seu capacete parece ser emitindo um zumbido, senhor. 63 00:04:23,660 --> 00:04:25,560 Talvez você tenha uma abelha em seu chapéu. 64 00:04:25,662 --> 00:04:27,994 Abelha? [Gritando] 65 00:04:29,733 --> 00:04:32,702 [ofegante] 66 00:04:32,803 --> 00:04:36,330 Homer, esse chapéu foi com a estação há 20 anos. 67 00:04:36,440 --> 00:04:38,806 Ele tinha um dia restante até a aposentadoria. 68 00:04:38,909 --> 00:04:42,902 "La la la la la" Bem, é hora de reabastecer o rolo de cachorro-quente. 69 00:04:43,013 --> 00:04:44,981 "Lá-lá" Ops! 70 00:04:47,451 --> 00:04:50,716 Ah, não. Está incrustado de sujeira. 71 00:04:50,821 --> 00:04:53,585 Ah, bem. Vamos vendê-lo de qualquer maneira. 72 00:04:53,690 --> 00:04:59,094 Agora, isso é só entre mim e você, chapéu quebrado. [Rindo] 73 00:04:59,196 --> 00:05:01,687 Cachorro gostoso! Nós o pegamos, Sr. Simpson. 74 00:05:01,798 --> 00:05:04,426 Agora, vamos... Sr. Simpson? 75 00:05:04,535 --> 00:05:07,060 Um cachorro-quente, por favor. 76 00:05:07,171 --> 00:05:10,106 [Cachorro latindo] 77 00:05:10,207 --> 00:05:12,835 Apu, você vai parar vendendo carne estragada? 78 00:05:12,943 --> 00:05:16,174 Não. Quero dizer, sim. Quero dizer... Uh-oh. 79 00:05:16,280 --> 00:05:20,410 - Acho que me saí muito bem. - Monstro! Corram, crianças! 80 00:05:20,517 --> 00:05:22,246 [gritos de pânico] 81 00:05:22,352 --> 00:05:26,686 Apu Nahasapeemapetilon, você desonrou a corporação Kwik-E-Mart. 82 00:05:26,790 --> 00:05:29,190 Mas, senhor, eu estava apenas seguindo procedimento padrão. 83 00:05:29,293 --> 00:05:31,659 Ah, é verdade. Mas também é um procedimento padrão... 84 00:05:31,762 --> 00:05:34,993 culpar qualquer problema em um bode expiatório ou cordeiro sacrificial. 85 00:05:35,098 --> 00:05:37,658 Uh-huh. E se eu conseguir para você esses animais? 86 00:05:37,768 --> 00:05:40,134 Sinto muito, Apu. Eu não tenho escolha. 87 00:05:40,237 --> 00:05:43,229 - Você não pode mais usar este patch com nome. - [Suspiros] 88 00:05:43,340 --> 00:05:47,071 E você não pode mais contar às pessoas sobre nossos picles fritos. 89 00:05:47,177 --> 00:05:50,613 Agora, entregue sua arma de preços. 90 00:05:50,714 --> 00:05:52,682 Ah! 91 00:05:54,418 --> 00:05:57,216 O outro também. 92 00:06:01,425 --> 00:06:06,692 Ah! Demitido depois de todos esses anos de serviço leal. 93 00:06:06,797 --> 00:06:09,925 - Não quero mais viver! Oh! - Dê-me essa salsicha! 94 00:06:10,033 --> 00:06:12,263 - Não! Eu não quero viver, senhor! - Dê-me essa salsicha! 95 00:06:12,369 --> 00:06:14,394 - [grunhindo] - Não, Apu! Não vale a pena! 96 00:06:14,504 --> 00:06:16,904 O que eu faço agora? 97 00:06:17,007 --> 00:06:21,501 Fui expulso da minha profissão. Eu sou uma vergonha. 98 00:06:21,612 --> 00:06:26,140 Até mesmo este riacho murmurante soa quase como uma risada zombeteira. 99 00:06:26,250 --> 00:06:28,980 [Risos] 100 00:06:29,086 --> 00:06:31,884 Quem precisa de dinheiro quando temos penas? 101 00:06:35,692 --> 00:06:38,786 [Chiando] 102 00:06:38,895 --> 00:06:41,329 Hum. 103 00:06:43,700 --> 00:06:46,225 [Trovão] 104 00:06:46,336 --> 00:06:50,602 Isto é tudo porque de Homer Simpson. 105 00:06:50,707
Deixe um comentário