The Simpsons 5×12

Série: The Simpsons
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 12º (E12)

Identificador: d43daac31f9192199dbb1ae75538c11677d2119e
Tamanho: 29.577 bytes (28,88 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:02:07
Ver trecho da legenda: The Simpsons 5×12 MEDIEVAL PTBR
1
00:00:04,101 --> 00:00:07,400
[Refrão]
"Os Simpsons"

2
00:00:10,007 --> 00:00:12,373
[Sino tocando]

3
00:00:13,944 --> 00:00:15,912
[Apito]

4
00:00:20,618 --> 00:00:22,586
[Bip]

5
00:00:27,224 --> 00:00:29,124
"[Jazz Solo]

6
00:00:33,731 --> 00:00:35,699
[Pneus cantando]

7
00:00:37,034 --> 00:00:38,968
Ah!
[Gritos]

8
00:00:58,455 --> 00:01:00,821
Ah, o horóscopo da manhã.

9
00:01:00,925 --> 00:01:04,019
''Hoje será um dia
como todos os outros dias. '' D'oh!

10
00:01:04,128 --> 00:01:06,028
Só fica cada vez pior.

11
00:01:06,130 --> 00:01:09,190
"[Assobiando o tema dos Simpsons]

12
00:01:11,001 --> 00:01:13,936
Bart, eu pedi que você não
assobiar aquela música irritante.

13
00:01:14,038 --> 00:01:16,472
- Jawohl, minha mãe.
- Por que você está tão feliz?

14
00:01:16,573 --> 00:01:19,974
Sim. Vocês, crianças, têm que ir para a escola.
Eu tenho que ir trabalhar.

15
00:01:20,077 --> 00:01:21,977
A única que tem vida fácil é Marge.

16
00:01:22,079 --> 00:01:23,979
[Grunhindo]

17
00:01:24,081 --> 00:01:25,810
Faremos uma viagem de campo hoje.

18
00:01:25,916 --> 00:01:28,976
Ah, Lise, não vai ser ótimo
para se livrar das algemas...

19
00:01:29,086 --> 00:01:32,783
do inferno esmagador de almas
isso é Springfield Elementary?

20
00:01:32,890 --> 00:01:36,087
Ah! Desculpe. Eu esqueci.

21
00:01:36,193 --> 00:01:38,286
Sua aula não vai.

22
00:01:38,395 --> 00:01:41,956
Você está certo, Bart.
A escola é para perdedores.

23
00:01:45,269 --> 00:01:49,000
''E foi assim que eu curei
todas as doenças, acabaram com a guerra...

24
00:01:49,106 --> 00:01:52,837
e reuniu todo o elenco
dos fatos da vida da TV ...

25
00:01:52,943 --> 00:01:56,310
incluindo Tootie, que resiste há muito tempo.

26
00:01:56,413 --> 00:02:00,213
Ah.! Parece outro
Pulitzer para eu polir.

27
00:02:00,317 --> 00:02:02,877
Calma, garoto da viagem de campo!

28
00:02:02,987 --> 00:02:06,718
Empalado no meu Prêmio Nobel da Paz.
Que irônico.

29
00:02:06,824 --> 00:02:08,792
Ei! Lise! Lise!

30
00:02:08,892 --> 00:02:11,292
- Volte, Lise! Voltar!
- Por que?

31
00:02:11,395 --> 00:02:13,659
Estou muito mais feliz aqui.

32
00:02:15,099 --> 00:02:17,567
E agora, Diretor Skinner
vai nos contar...

33
00:02:17,668 --> 00:02:19,727
para onde iremos
na viagem de campo deste ano.

34
00:02:19,837 --> 00:02:22,499
Obrigada, Edna, a todos.
[Limpa a garganta]

35
00:02:22,606 --> 00:02:27,441
Agora, turma, eu me pergunto quem entre vocês
pode me dizer o que é isso?

36
00:02:27,544 --> 00:02:30,843
Ah! Não é a fábrica de caixas
novamente, Seymour.

37
00:02:30,948 --> 00:02:32,472
[Todos gemendo]

38
00:02:32,583 --> 00:02:36,075
Isto pode muito bem ser fascinante.

39
00:02:36,186 --> 00:02:38,654
Eu sei.
Vou fazer como Lisa...

40
00:02:38,756 --> 00:02:41,316
e escapar para a fantasia.

41
00:02:42,526 --> 00:02:45,359
Classe, em vez de ir
para a fábrica de caixas hoje...

42
00:02:45,462 --> 00:02:48,898
iremos para a... fábrica de caixas.

43
00:02:48,999 --> 00:02:51,092
Maldita televisão!
Você arruinou minha imaginação...

44
00:02:51,201 --> 00:02:53,669
assim como você arruinou minha capacidade de...

45
00:02:53,771 --> 00:02:57,400
para, hum-- uh--

46
00:02:57,508 --> 00:02:59,601
Ah, bem.

47
00:02:59,710 --> 00:03:01,678
"[Desenho animado]

48
00:03:04,848 --> 00:03:07,874
" Cinquenta e seis caixas de garrafas
de cerveja na parede "

49
00:03:07,985 --> 00:03:10,419
" Cinquenta e seis caixas de garrafas de cerveja "

50
00:03:10,521 --> 00:03:12,682
"Você pega um e passa adiante"

51
00:03:12,790 --> 00:03:15,850
"Cinquenta e cinco caixas de garrafas
de cerveja na parede "

52
00:03:15,959 --> 00:03:18,018
[Suspiros]

53
00:03:23,200 --> 00:03:25,964
[Risos, tagarelice]

54
00:03:26,070 --> 00:03:29,972
[Todos gemendo]

55
00:03:30,074 --> 00:03:32,008
[Pneus cantando]

56
00:03:33,644 --> 00:03:35,612
Ho!

57
00:03:42,553 --> 00:03:46,319
[Homem] A história de como
dois irmãos e cinco outros homens...

58
00:03:46,423 --> 00:03:50,689
aproveitou um empréstimo para pequenas empresas
em uma próspera empresa de produtos de papel...

59
00:03:50,794 --> 00:03:53,763
é longo e interessante.

60
00:03:53,864 --> 00:03:55,764
E aqui está.
Tudo começou...

61
00:03:55,866 --> 00:03:58,994
com a aventura do Formulário 63 7 / A--

62
00:03:59,103 --> 00:04:01,697
o pedido de
uma pequena empresa ou fazenda -

63
00:04:01,805 --> 00:04:05,206
Muitas coisas interessantes e importantes
foram colocados em caixas ao longo dos anos.

64
00:04:05,309 --> 00:04:09,268
Têxteis, outras caixas,
até doces infantis.

65
00:04:09,379 --> 00:04:11,904
Alguma dessas caixas contém doces?

66
00:04:12,015 --> 00:04:13,949
- Não.
- Será que algum dia?

67
00:04:14,051 --> 00:04:16,576
Não. Só fazemos caixas para envio de pregos.

68
00:04:16,687 --> 00:04:20,589
- Alguma outra pergunta?
- Quando poderemos ver uma caixa pronta, senhor?

69
00:04:20,691 --> 00:04:23,888
Ah, não os montamos aqui.
Isso é feito em Flint, Michigan.

70
00:04:23,994 --> 00:04:27,430
- Qualquer um dos seus trabalhadores teve
suas mãos cortadas por máquinas?
- Não.

71
00:04:27,531 --> 00:04:29,965
E então a mão começou a rastejar
e tentou estrangular todo mundo?

72
00:04:30,067 --> 00:04:32,695
- Não, isso nunca aconteceu.
- Algum olho estourado?

73
00:04:32,803 --> 00:04:35,567
Não tenho certeza de que tipo
de fábrica que você está pensando.

74
00:04:35,672 --> 00:04:37,799
Nós apenas fazemos caixas aqui.

75
00:04:37,908 --> 00:04:41,275
This room is the most
parte popular do nosso passeio.

76
00:04:41,378 --> 00:04:43,608
É como os outros quartos.

77
00:04:43,714 --> 00:04:47,013
Sim, mas com uma diferença importante.

78
00:04:47,117 --> 00:04:51,076
Ah. Nós tiramos isso.
Sim, é igual aos outros quartos.

79
00:04:51,188 --> 00:04:53,918
- O que é aquele prédio ali?
- Isso é apenas um estúdio de TV...

80
00:04:54,024 --> 00:04:58,427
onde eles filmam Krusty, o Palhaço
e outros programas não relacionados à caixa.

81
00:04:58,529 --> 00:05:02,522
Como não tem nada a ver com caixas,
Vou fechar essas persianas.

82
00:05:02,633 --> 00:05:04,897
- [Todos gemendo]
- Ah, cara.

83
00:05:05,002 --> 00:05:06,970
Agora, aqui está meu escritório.

84
00:05:07,070 --> 00:05:10,870
Se você direcionar seus olhos para o chão,
você verá uma linha amarela.

85
00:05:10,974 --> 00:05:15,638
Siga-o. Isso vai te levar
ao redor da minha mesa e saio pela porta.

86
00:05:15,746 --> 00:05:17,873
[Skinner]
Hum-hmm.

87
00:05:17,981 --> 00:05:22,475
Hum. Hum-hmm.

88
00:05:22,586 --> 00:05:26,078
Eu tenho que sair daqui. Ah!

89
00:05:26,190 --> 00:05:28,590
A fuga perfeita.

90
00:05:29,693 --> 00:05:32,127
[grunhidos]
Hum.

91
00:05:37,901 --> 00:05:39,869
Ah!

92
00:05:47,244 --> 00:05:49,235
Ah! Você trabalha aqui, garotinho?

93
00:05:49,346 --> 00:05:50,280
- Sim.
- Bem, então entre, senhor.

94
00:05:50,280 --> 00:05:52,976
- Sim.
- Bem, então entre, senhor.

95
00:05:53,083 --> 00:05:55,244
- Barto!
- [conversando, gritando]

96
00:05:56,553 --> 00:05:58,817
Eu cuidarei disso.

97
00:05:58,922 --> 00:06:02,414
Simpson, estou te dando até
a contagem de três para sair.

98
00:06:02,526 --> 00:06:06,485
Um! Dois! Três!

99
00:06:06,597 --> 00:06:09,157
- Eu fiz tudo que pude.
- É melhor ligarmos para os pais dele.

100
00:06:09,266 --> 00:06:11,359
- [Tocando]
-Só um minuto!

101
00:06:11,468 --> 00:06:13,459
- Não desligue!
- [Tom de discagem]

102
00:06:13,570 --> 00:06:15,538
[Gemendo]

103
00:06:15,639 --> 00:06:18,073
Nenhuma resposta em casa.
Vou ligar para o pai dele.

104
00:06:19,509 --> 00:06:22,103
- [Tocando]
-Só um minuto! Não desligue!

105
00:06:22,212 --> 00:06:25,079
Olá? Você terá que falar.
Estou usando uma toalha.

106
00:06:25,182 --> 00:06:27,742
[Conversando]

107
00:06:27,851 --> 00:06:29,751
Alguém precisa de um roteiro?

108
00:06:38,595 --> 00:06:42,156
- Ação!
- Sim, sim, sim.!:Não, eu gusta.!

109
00:06:42,266 --> 00:06:45,064
[Suspiros, sotaque britânico] Sinto muito.
Não me sinto confortável com is

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *