The Simpsons 5×11

Série: The Simpsons
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 11º (E11)

Identificador: 2a0c45c642fd114564d428555aa30b19e18f8ab4
Tamanho: 29.665 bytes (28,97 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:02:02
Ver trecho da legenda: The Simpsons 5×11 MEDIEVAL PTBR
1
00:00:04,101 --> 00:00:07,400
[Refrão]
#Os Simpsons#

2
00:00:10,007 --> 00:00:12,373
[Sino tocando]

3
00:00:13,911 --> 00:00:17,142
[Apito]

4
00:00:19,817 --> 00:00:21,910
[Bip]

5
00:00:28,259 --> 00:00:33,663
♪♪ [Jazz Solo]

6
00:00:33,764 --> 00:00:35,732
[Pneus cantando]

7
00:00:37,034 --> 00:00:39,002
Ah!
[Gritos]

8
00:00:55,085 --> 00:00:56,985
[Ronco]

9
00:01:17,007 --> 00:01:20,408
[Rosnando]

10
00:01:21,946 --> 00:01:24,278
[Choramingando]

11
00:01:26,216 --> 00:01:28,275
[Murmurando]

12
00:01:30,454 --> 00:01:33,048
[Cheira]
Ah!

13
00:01:36,060 --> 00:01:38,961
[Ronco]

14
00:01:39,063 --> 00:01:40,963
♪♪[Nota baixa]

15
00:01:42,166 --> 00:01:44,066
♪♪ [nota baixa]

16
00:01:44,168 --> 00:01:46,636
- [Ronco]
- ## [nota baixa]

17
00:01:46,737 --> 00:01:48,637
[Ronco]

18
00:01:48,739 --> 00:01:52,698
[ Buzinando ]

19
00:01:55,579 --> 00:01:57,740
[Gemendo]

20
00:01:59,616 --> 00:02:01,516
[ Mumbling ]

21
00:02:13,697 --> 00:02:16,393
- Pai, fomos assaltados!
- Acorde, pai! Acordar!

22
00:02:16,500 --> 00:02:19,799
- Teve um ladrão e ele levou meu saxofone!
- Uau!

23
00:02:19,903 --> 00:02:21,803
- E nossa TV portátil.
- Ah!

24
00:02:21,905 --> 00:02:24,203
- E meu colar.
- Ah, isso não é uma grande perda.

25
00:02:24,308 --> 00:02:27,471
Homer, aquele colar era
uma herança de família Bouvier de valor inestimável.

26
00:02:27,578 --> 00:02:29,637
Você provavelmente conseguiu
uma gaveta cheia deles.

27
00:02:29,747 --> 00:02:33,114
Bem, sim, eu quero,
mas são todos heranças também.

28
00:02:34,818 --> 00:02:37,116
O ladrão ainda levou
minha coleção de selos.

29
00:02:37,221 --> 00:02:39,746
Você tinha uma coleção de selos?

30
00:02:43,794 --> 00:02:45,694
[Anéis]

31
00:02:45,796 --> 00:02:47,957
[Nelson]
Coleção de selos? Ha-ha!

32
00:02:48,065 --> 00:02:52,024
Ah. A dor de Bart é engraçada,
mas o meu não é.

33
00:02:52,136 --> 00:02:54,627
Esse saxofone foi
minha única saída criativa.

34
00:02:54,738 --> 00:02:58,731
- Foi a única maneira que consegui me expressar verdadeiramente.
- Shh! Calma, Lisa.

35
00:02:58,842 --> 00:03:00,776
Ei, o ladrão deixou seu cartão de visita.

36
00:03:00,878 --> 00:03:05,144
''Você acabou de ser roubado
pelo ladrão de gatos de Springfield.

37
00:03:05,249 --> 00:03:07,877
- Fofo.
- Hidilly-ho, vizinhos.

38
00:03:07,985 --> 00:03:10,351
Não posso falar. Roubado. Vá para o inferno.

39
00:03:10,454 --> 00:03:12,422
Vocês também foram assaltados?

40
00:03:12,523 --> 00:03:15,083
O ladrão levou
minhas toalhas de praia do Sudário de Turim.

41
00:03:15,192 --> 00:03:17,126
Uau! É uma onda de crimes.

42
00:03:17,227 --> 00:03:22,392
Bom Senhor! Meu Stormin' Norman
commemorative plates stolen! De novo.

43
00:03:23,867 --> 00:03:26,563
Ei, eu pensei que tinha
mais coisas do que isso.

44
00:03:26,670 --> 00:03:28,797
Estamos segurados, não estamos, mãe?

45
00:03:28,906 --> 00:03:32,467
Homer, conte ao seu filho o que você comprou
quando mandei você para a cidade para fazer um seguro.

46
00:03:32,576 --> 00:03:36,376
- Maldito seja, feijão mágico!
- Pare de culpar o feijão.

47
00:03:36,480 --> 00:03:38,880
Olá, polícia?
Você está sentado? Bom!

48
00:03:38,982 --> 00:03:40,882
Desejo denunciar um assalto.

49
00:03:40,984 --> 00:03:43,509
Um assalto, certo.
Obrigado pelo relatório.

50
00:03:43,620 --> 00:03:47,750
Essa é outra, Lou.
723 Terraço Evergreen.

51
00:03:47,858 --> 00:03:50,326
Bem, não parece
ainda não há nenhum padrão...

52
00:03:50,427 --> 00:03:53,260
mas se eu pegar este
e mova-o aqui...

53
00:03:53,363 --> 00:03:55,797
e eu movo isso para cá -

54
00:03:55,899 --> 00:04:00,495
Olá!
Quase parece uma flecha.

55
00:04:00,604 --> 00:04:03,505
Ei, olhe, chefe! Está apontando
bem nesta delegacia.

56
00:04:03,607 --> 00:04:06,906
- Vamos sair daqui!
- [Todos gritando]

57
00:04:10,147 --> 00:04:13,605
Quando os assaltos a gatos começam,
os assassinatos em massa podem estar muito atrás?

58
00:04:13,717 --> 00:04:17,346
Este repórter não está dizendo que o ladrão
é um monstro desumano como o Wolfman...

59
00:04:17,454 --> 00:04:19,422
mas ele poderia muito bem ser.

60
00:04:19,523 --> 00:04:22,219
Então, professor, você diria
é hora de todos entrarem em pânico?

61
00:04:22,326 --> 00:04:24,226
Sim, eu gostaria, Kent.

62
00:04:24,328 --> 00:04:26,660
- Senhoras e senhores.
Senhoras e senhores, por favor.
- [ Clamando ]

63
00:04:26,763 --> 00:04:29,095
Temos uma grande ruptura no caso.

64
00:04:29,199 --> 00:04:32,999
Recuperamos o lenço do ladrão
de uma das cenas do crime.

65
00:04:33,103 --> 00:04:35,230
Agora, uma cheirada deste bebê...

66
00:04:35,339 --> 00:04:38,604
e nosso cão rastreador
estará em seu encalço.

67
00:04:38,709 --> 00:04:41,735
Puxa, olhe para mim.
Estou suando como um porco aqui.

68
00:04:41,845 --> 00:04:45,406
Ah. Ah, cara. Isso é melhor.

69
00:04:45,516 --> 00:04:47,984
Tudo bem. Sinta o cheiro, garoto.
Vamos. Pegue o perfume.

70
00:04:48,085 --> 00:04:51,054
- Agora mate-o! [Grita]
- [Rosnando]

71
00:04:51,155 --> 00:04:53,055
- Ei!
- [ofegante]

72
00:04:53,157 --> 00:04:55,489
Ah, minha jugular.! Ah.!

73
00:04:55,592 --> 00:04:57,992
Ah.! Alguma dúvida?

74
00:04:58,095 --> 00:05:00,962
Bem, como você pode ver,
quando o ladrão dispara o alarme...

75
00:05:01,064 --> 00:05:03,362
a casa se ergue desde seus alicerces...

76
00:05:03,467 --> 00:05:06,334
and runs down the street
e ao virar da esquina para a segurança.

77
00:05:08,672 --> 00:05:13,735
[Risada Nerosa] Bem, os humanos reais
não vai, uh, queimar tão rápido lá.

78
00:05:13,844 --> 00:05:15,744
Sim!

79
00:05:19,716 --> 00:05:23,243
Legal! Sistema de segurança de alta tecnologia.

80
00:05:30,928 --> 00:05:33,954
[gritando, rindo]

81
00:05:34,064 --> 00:05:36,498
Tudo bem! Laserium grátis.

82
00:05:36,600 --> 00:05:39,467
Todas as cores do arco, cara.

83
00:05:39,570 --> 00:05:43,506
Ai! Oh. Minha catarata desapareceu.

84
00:05:43,607 --> 00:05:46,440
Eu posso ver novamente.
Toda a beleza de na--

85
00:05:46,543 --> 00:05:48,443
Ah!

86
00:05:48,545 --> 00:05:51,446
Estou cego. Ah bem.
Assim como vem, também vai.

87
00:05:51,548 --> 00:05:54,210
[Ronco]

88
00:05:54,318 --> 00:05:56,946
[Gritos]
É o ladrão de gatos!

89
00:05:57,054 --> 00:05:59,454
Por favor, não me mate!

90
00:05:59,556 --> 00:06:03,356
- Abe, posso me emprestar sua pomada?
- Ah, é você, Malloy.

91
00:06:03,460 --> 00:06:06,429
Tudo bem.
Mas desta vez limpe o aplicador!

92
00:06:10,400 --> 00:06:12,368
- [Tiro]
- [Suspiros]

93
00:06:12,469 --> 00:06:16,200
Obrigado por ter vindo.
Te vejo no inferno.

94
00:06:16,306 --> 00:06:19,275
Tudo bem. Estes são
nossas novas regras de segurança familiar.

95
00:06:19,376 --> 00:06:22,004
Esteja em casa antes de escurecer,
e certifique-se de não ser seguido.

96
00:06:22,112 --> 00:06:24,080
Tranque todas as portas e janelas.

97
00:06:24,181 --> 00:06:27,548
- E não aceite doces de estranhos.
- Eles são apenas humanos!

98
00:06:27,651 --> 00:06:29,949
Qual é o objetivo
de todas essas precauções?

99
00:06:30,053 --> 00:06:32,920
eu já perdi
the only thing that matters to me.

100
00:06:33,023 --> 00:06:36,925
Oh, Lisa, pare de ansiar pelo seu saxofone.
Comprei outro instrumento para você.

101
00:06:37,027 --> 00:06:39,928
- O que, esse jarro?
- ## [Tons Rítmicos]

102
00:06:40,030 --> 00:06:43,989
Hee-hee! [Rindo]
Uau! Uau-ho-ho!

103
00:06:45,736 --> 00:06:49,467
Lisa, nunca, nunca pare
no meio de uma festa.

104
00:06:49,573 --> 00:06:52,269
[Chorando]

105
00:06:52,376 --> 00:06:56,676
Oh, querido, eu não percebi
o quanto aquela buzina significou para você.

106
00:06:56,780 --> 00:07:00,079
Não se preocupe.
Papai vai recuperá-lo.

107
00:07:00,183 --> 00:07:03,380
Eu não sei como,
mas vou descobrir uma coisa.

108
00:07:03,487 --> 00:07:05,853
Obrigado.

109
00:07:05,956 --> 00:07:08,424
Você sabe, Lisa,
a música ajuda o papai a pensar.

110
00:07:08,525 --> 00:07:13,053
- [Gemidos]
- ## [Tons Rítmicos]

111
00:07:18,001 --> 00:07:19,969
-

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *