The Simpsons 4×21

Série: The Simpsons
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 21º (E21)

Identificador: 912154186d80955193ff53bb2065642ea15d982d
Tamanho: 26.916 bytes (26,29 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:01:14
Ver trecho da legenda: The Simpsons 4×21 DVDRIP PTBR
1
00:00:04,100 --> 00:00:07,399
[Refrão]
##Os Simpsons##

2
00:00:18,581 --> 00:00:20,708
[Sino tocando]

3
00:00:25,088 --> 00:00:28,114
[Apito]

4
00:00:30,593 --> 00:00:32,561
[Bip]

5
00:00:38,234 --> 00:00:40,134
♪♪ [Jazz Solo]

6
00:01:00,123 --> 00:01:02,421
[Bip]

7
00:01:02,525 --> 00:01:05,187
[Pneus cantando]

8
00:01:05,295 --> 00:01:07,422
Ah!
[Gritos]

9
00:01:24,614 --> 00:01:27,174
[Locutor]
Produtos que você só poderia imaginar antes...

10
00:01:27,283 --> 00:01:30,741
- o Microondas SS.
- [Dings]

11
00:01:30,853 --> 00:01:33,219
Ah, meus crepes estão prontos.

12
00:01:35,091 --> 00:01:37,924
O porteiro cachorrinho.

13
00:01:38,027 --> 00:01:40,018
Boa noite, Rex.

14
00:01:40,129 --> 00:01:44,759
- E Mobilier... o lustre para o seu carro.
- [grunhidos]

15
00:01:46,235 --> 00:01:47,998
Uau!

16
00:01:48,104 --> 00:01:50,595
Tudo em Não posso acreditar que eles inventaram isso!

17
00:01:50,707 --> 00:01:53,505
Olá a todos.
Eu sou Troy McClure...

18
00:01:53,609 --> 00:01:56,544
estrela de filmes como "P" Is For Psycho...

19
00:01:56,646 --> 00:01:59,547
e o pescoço do presidente está faltando.

20
00:01:59,649 --> 00:02:02,516
Mas agora estou aqui para te contar
sobre uma nova invenção notável.

21
00:02:02,618 --> 00:02:04,848
[Grunhindo]

22
00:02:07,223 --> 00:02:11,023
Até agora, esta era a única maneira
para obter suco de uma laranja.

23
00:02:11,127 --> 00:02:14,927
[Grunhindo, suspiros]
Quer dizer que há uma maneira melhor?

24
00:02:15,031 --> 00:02:18,330
Mas tudo isso mudou--
graças ao Juice Loosener.

25
00:02:18,434 --> 00:02:21,267
Vamos conhecer o inventor,
Dr.Nick Riviera.

26
00:02:21,371 --> 00:02:23,737
Olá, Troia. Olá a todos.

27
00:02:23,840 --> 00:02:25,774
Olá, Dr.

28
00:02:25,875 --> 00:02:28,366
Troy, você gostaria
um copo de suco de laranja?

29
00:02:28,478 --> 00:02:32,881
Eu certamente faria isso. Mas não teremos que pagar
aqueles preços exorbitantes de supermercado...

30
00:02:32,982 --> 00:02:35,177
por algo que o agricultor
provavelmente cuspiu?

31
00:02:35,284 --> 00:02:37,650
Não mais!

32
00:02:37,754 --> 00:02:40,655
Tudo graças ao novo Juice Loosener.

33
00:02:40,757 --> 00:02:43,157
[Aplausos]

34
00:02:43,259 --> 00:02:46,820
- [zumbindo alto]
- Doutor, tem certeza que está ligado? Não consigo ouvir nada.

35
00:02:46,929 --> 00:02:49,864
É um sussurro silencioso!

36
00:02:52,735 --> 00:02:55,761
Você tem tudo isso
de um saco de laranjas?

37
00:02:55,872 --> 00:02:59,603
Isso mesmo. Encomende agora
e você também terá Sun 'n' Run...

38
00:02:59,709 --> 00:03:03,475
a loção bronzeadora
isso também é um laxante.

39
00:03:05,915 --> 00:03:08,349
Tenho que pegar um espremedor.
Tenho que tomar suco. Perder peso.

40
00:03:08,451 --> 00:03:11,181
- Não sentirá dores no peito
atendendo mais o telefone.
- [toque de linha]

41
00:03:18,928 --> 00:03:21,362
Por favor, não conte ao supervisor
Estou com gripe.

42
00:03:21,464 --> 00:03:24,228
Eu tenho trabalhado com
uma pélvis quebrada por três semanas.

43
00:03:24,333 --> 00:03:26,233
[Ambos rindo]

44
00:03:26,335 --> 00:03:29,463
- [parada de riso audível]
- [Tosse]

45
00:03:34,977 --> 00:03:38,413
Oh, meu Juice Loosener é
nunca virá.

46
00:03:38,514 --> 00:03:41,779
- Ei, pai, isso chegou para você pelo correio.
- Uau!

47
00:03:41,884 --> 00:03:43,784
[Gritos]

48
00:03:43,886 --> 00:03:46,980
Mãe, pegue um
abraço extra-especial pronto.

49
00:03:47,090 --> 00:03:49,581
Comprei um espremedor novo para você.

50
00:03:49,692 --> 00:03:54,629
[Suspiros] Meu Deus. Germes de gripe
entrando em todos os orifícios da minha cabeça. Uhh.

51
00:03:56,299 --> 00:03:59,860
- Feliz aniversário.
- Feliz aniversário.

52
00:03:59,969 --> 00:04:01,527
[Ambos gritam]

53
00:04:05,308 --> 00:04:07,208
[Belo Dings]

54
00:04:08,978 --> 00:04:11,913
♪♪ [Cantarolando]

55
00:04:12,014 --> 00:04:14,744
Hein? O que--

56
00:04:16,352 --> 00:04:18,252
[Gritos]

57
00:04:18,421 --> 00:04:23,620
A temida gripe de Osaka atingiu Springfield
com mais de 300 casos agora relatados.

58
00:04:23,726 --> 00:04:27,253
Agora vamos para Arnie Pie
com "Arnie no céu".

59
00:04:27,363 --> 00:04:30,355
A Rota 401 está indo
ao redor e ao redor...

60
00:04:30,466 --> 00:04:33,924
e ao redor e ao redor e ao redor.

61
00:04:34,036 --> 00:04:37,972
E olhe para a esquina da 12
e Main porque vou ficar doente. Grito.

62
00:04:38,074 --> 00:04:41,532
Ok, Sr. Sun, me dê o que você tem.

63
00:04:42,645 --> 00:04:44,340
[Gritando]

64
00:04:46,115 --> 00:04:51,417
98,6. Você está bem. Agora se apresse
ou você perderá seu ônibus.

65
00:04:51,521 --> 00:04:54,820
Talvez seja melhor você pegar
aquela temperatura mais uma vez.

66
00:05:00,329 --> 00:05:03,696
Sarge, continuamos recebendo pedidos
para deixar o vírus vencer.

67
00:05:03,799 --> 00:05:06,632
Deve ser um dia de aula.
Abaixe os braços.

68
00:05:07,970 --> 00:05:11,804
Tudo bem!
Vamos fazer um pouco de pus.

69
00:05:12,942 --> 00:05:15,502
- [Rindo]
- [TV clica ligado]

70
00:05:19,282 --> 00:05:21,341
[grunhidos]

71
00:05:27,123 --> 00:05:30,092
[grunhidos, gritos]

72
00:05:35,565 --> 00:05:38,056
[Suspiros]

73
00:05:38,167 --> 00:05:41,364
[Rindo, tossindo]

74
00:05:41,470 --> 00:05:44,064
E agora, para uma emergência
anúncio do prefeito.

75
00:05:44,173 --> 00:05:47,142
Povo de Springfield,
por causa da epidemia...

76
00:05:47,243 --> 00:05:49,871
eu cancelei
minhas férias nas Bahamas.

77
00:05:49,979 --> 00:05:52,106
Eu não vou sair da cidade--

78
00:05:52,215 --> 00:05:57,619
- Ei, você, pegue aquele tambor de aço
fora do, uh, gabinete do prefeito.
- Desculpe, "segunda."

79
00:05:57,720 --> 00:06:00,689
Smithers, esta praga
não me assusta.

80
00:06:00,790 --> 00:06:03,816
eu construí
uma câmara livre de germes para mim.

81
00:06:03,926 --> 00:06:07,384
Nem um único micróbio
pode entrar ou sair.

82
00:06:12,702 --> 00:06:17,264
- Quem diabos é você?
- [Pensando] Não entre em pânico.
apenas invente uma boa história.

83
00:06:17,373 --> 00:06:19,273
Meu nome é Sr. Burns.

84
00:06:19,375 --> 00:06:20,433
Ah!

85
00:06:20,543 --> 00:06:24,138
[Cantando]
Precisamos de uma cura! Precisamos de uma cura!

86
00:06:25,982 --> 00:06:28,314
[Rindo]
Ora, a única cura é o repouso na cama.

87
00:06:28,417 --> 00:06:30,885
Qualquer coisa que eu te dou
seria apenas um placebo.

88
00:06:30,987 --> 00:06:33,979
- Onde conseguimos esses placebos?
- Talvez haja alguns neste caminhão!

89
00:06:36,225 --> 00:06:38,386
[Abelhas zumbindo]

90
00:06:40,730 --> 00:06:42,630
Estou curado.
Quero dizer, ai!

91
00:06:42,732 --> 00:06:45,462
Pai, Todd está falando em línguas!

92
00:06:45,568 --> 00:06:48,435
[falando sem sentido]

93
00:06:48,537 --> 00:06:50,698
Eu gostaria que ele estivesse, Rod.
Eu rezo pelo dia...

94
00:06:50,806 --> 00:06:53,798
mas temo que ele esteja apenas
delirando de febre.

95
00:06:56,879 --> 00:07:00,110
Ah, Neddy,
por que Deus nos abandonou?

96
00:07:00,216 --> 00:07:04,243
Eu não posso imaginar o que
poderíamos ter feito... Oh.

97
00:07:04,353 --> 00:07:06,412
[Suspiros]
Ah, não!

98
00:07:09,158 --> 00:07:12,355
Ei, Peg, você tem que pegar
cuidar melhor da casa.

99
00:07:12,461 --> 00:07:14,952
Essas plantas são todas
sem vida e mole.

100
00:07:15,064 --> 00:07:18,295
Talvez eles se sentissem mais em casa
no quarto, Al.

101
00:07:18,401 --> 00:07:20,198
[Aplausos do público]

102
00:07:20,303 --> 00:07:22,498
- [Rindo]
- [Trovão]

103
00:07:22,605 --> 00:07:24,266
Ah, ah.

104
00:07:24,373 --> 00:07:26,841
Oh, o slogan da rede é verdadeiro.

105
00:07:26,942 --> 00:07:29,740
Assista Fox e se dane
por toda a eternidade.

106
00:07:29,845 --> 00:07:32,712
[Lisa]
Mãe, você pode me trazer mais O.J. ?

107
00:07:32,815 --> 00:07:35,648
[Bart]Você pode me trazer alguns desses
Morfina mastigável dos Flintstones?

108
00:07:35,751 --> 00:07:39,448
- Não existe tal coisa.
- [Homer]Marge, o menino
desperdiçando um tempo valioso.

109
00:07:39,555 --> 00:07:41,546
Venha mudar de canal
e acaricia

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *