Série: The Simpsons
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 21º (E21)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 21º (E21)
Identificador:
Tamanho: 26.916 bytes (26,29 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:01:14
912154186d80955193ff53bb2065642ea15d982dTamanho: 26.916 bytes (26,29 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:01:14
Ver trecho da legenda: The Simpsons 4×21 DVDRIP PTBR
1 00:00:04,100 --> 00:00:07,399 [Refrão] ##Os Simpsons## 2 00:00:18,581 --> 00:00:20,708 [Sino tocando] 3 00:00:25,088 --> 00:00:28,114 [Apito] 4 00:00:30,593 --> 00:00:32,561 [Bip] 5 00:00:38,234 --> 00:00:40,134 ♪♪ [Jazz Solo] 6 00:01:00,123 --> 00:01:02,421 [Bip] 7 00:01:02,525 --> 00:01:05,187 [Pneus cantando] 8 00:01:05,295 --> 00:01:07,422 Ah! [Gritos] 9 00:01:24,614 --> 00:01:27,174 [Locutor] Produtos que você só poderia imaginar antes... 10 00:01:27,283 --> 00:01:30,741 - o Microondas SS. - [Dings] 11 00:01:30,853 --> 00:01:33,219 Ah, meus crepes estão prontos. 12 00:01:35,091 --> 00:01:37,924 O porteiro cachorrinho. 13 00:01:38,027 --> 00:01:40,018 Boa noite, Rex. 14 00:01:40,129 --> 00:01:44,759 - E Mobilier... o lustre para o seu carro. - [grunhidos] 15 00:01:46,235 --> 00:01:47,998 Uau! 16 00:01:48,104 --> 00:01:50,595 Tudo em Não posso acreditar que eles inventaram isso! 17 00:01:50,707 --> 00:01:53,505 Olá a todos. Eu sou Troy McClure... 18 00:01:53,609 --> 00:01:56,544 estrela de filmes como "P" Is For Psycho... 19 00:01:56,646 --> 00:01:59,547 e o pescoço do presidente está faltando. 20 00:01:59,649 --> 00:02:02,516 Mas agora estou aqui para te contar sobre uma nova invenção notável. 21 00:02:02,618 --> 00:02:04,848 [Grunhindo] 22 00:02:07,223 --> 00:02:11,023 Até agora, esta era a única maneira para obter suco de uma laranja. 23 00:02:11,127 --> 00:02:14,927 [Grunhindo, suspiros] Quer dizer que há uma maneira melhor? 24 00:02:15,031 --> 00:02:18,330 Mas tudo isso mudou-- graças ao Juice Loosener. 25 00:02:18,434 --> 00:02:21,267 Vamos conhecer o inventor, Dr.Nick Riviera. 26 00:02:21,371 --> 00:02:23,737 Olá, Troia. Olá a todos. 27 00:02:23,840 --> 00:02:25,774 Olá, Dr. 28 00:02:25,875 --> 00:02:28,366 Troy, você gostaria um copo de suco de laranja? 29 00:02:28,478 --> 00:02:32,881 Eu certamente faria isso. Mas não teremos que pagar aqueles preços exorbitantes de supermercado... 30 00:02:32,982 --> 00:02:35,177 por algo que o agricultor provavelmente cuspiu? 31 00:02:35,284 --> 00:02:37,650 Não mais! 32 00:02:37,754 --> 00:02:40,655 Tudo graças ao novo Juice Loosener. 33 00:02:40,757 --> 00:02:43,157 [Aplausos] 34 00:02:43,259 --> 00:02:46,820 - [zumbindo alto] - Doutor, tem certeza que está ligado? Não consigo ouvir nada. 35 00:02:46,929 --> 00:02:49,864 É um sussurro silencioso! 36 00:02:52,735 --> 00:02:55,761 Você tem tudo isso de um saco de laranjas? 37 00:02:55,872 --> 00:02:59,603 Isso mesmo. Encomende agora e você também terá Sun 'n' Run... 38 00:02:59,709 --> 00:03:03,475 a loção bronzeadora isso também é um laxante. 39 00:03:05,915 --> 00:03:08,349 Tenho que pegar um espremedor. Tenho que tomar suco. Perder peso. 40 00:03:08,451 --> 00:03:11,181 - Não sentirá dores no peito atendendo mais o telefone. - [toque de linha] 41 00:03:18,928 --> 00:03:21,362 Por favor, não conte ao supervisor Estou com gripe. 42 00:03:21,464 --> 00:03:24,228 Eu tenho trabalhado com uma pélvis quebrada por três semanas. 43 00:03:24,333 --> 00:03:26,233 [Ambos rindo] 44 00:03:26,335 --> 00:03:29,463 - [parada de riso audível] - [Tosse] 45 00:03:34,977 --> 00:03:38,413 Oh, meu Juice Loosener é nunca virá. 46 00:03:38,514 --> 00:03:41,779 - Ei, pai, isso chegou para você pelo correio. - Uau! 47 00:03:41,884 --> 00:03:43,784 [Gritos] 48 00:03:43,886 --> 00:03:46,980 Mãe, pegue um abraço extra-especial pronto. 49 00:03:47,090 --> 00:03:49,581 Comprei um espremedor novo para você. 50 00:03:49,692 --> 00:03:54,629 [Suspiros] Meu Deus. Germes de gripe entrando em todos os orifícios da minha cabeça. Uhh. 51 00:03:56,299 --> 00:03:59,860 - Feliz aniversário. - Feliz aniversário. 52 00:03:59,969 --> 00:04:01,527 [Ambos gritam] 53 00:04:05,308 --> 00:04:07,208 [Belo Dings] 54 00:04:08,978 --> 00:04:11,913 ♪♪ [Cantarolando] 55 00:04:12,014 --> 00:04:14,744 Hein? O que-- 56 00:04:16,352 --> 00:04:18,252 [Gritos] 57 00:04:18,421 --> 00:04:23,620 A temida gripe de Osaka atingiu Springfield com mais de 300 casos agora relatados. 58 00:04:23,726 --> 00:04:27,253 Agora vamos para Arnie Pie com "Arnie no céu". 59 00:04:27,363 --> 00:04:30,355 A Rota 401 está indo ao redor e ao redor... 60 00:04:30,466 --> 00:04:33,924 e ao redor e ao redor e ao redor. 61 00:04:34,036 --> 00:04:37,972 E olhe para a esquina da 12 e Main porque vou ficar doente. Grito. 62 00:04:38,074 --> 00:04:41,532 Ok, Sr. Sun, me dê o que você tem. 63 00:04:42,645 --> 00:04:44,340 [Gritando] 64 00:04:46,115 --> 00:04:51,417 98,6. Você está bem. Agora se apresse ou você perderá seu ônibus. 65 00:04:51,521 --> 00:04:54,820 Talvez seja melhor você pegar aquela temperatura mais uma vez. 66 00:05:00,329 --> 00:05:03,696 Sarge, continuamos recebendo pedidos para deixar o vírus vencer. 67 00:05:03,799 --> 00:05:06,632 Deve ser um dia de aula. Abaixe os braços. 68 00:05:07,970 --> 00:05:11,804 Tudo bem! Vamos fazer um pouco de pus. 69 00:05:12,942 --> 00:05:15,502 - [Rindo] - [TV clica ligado] 70 00:05:19,282 --> 00:05:21,341 [grunhidos] 71 00:05:27,123 --> 00:05:30,092 [grunhidos, gritos] 72 00:05:35,565 --> 00:05:38,056 [Suspiros] 73 00:05:38,167 --> 00:05:41,364 [Rindo, tossindo] 74 00:05:41,470 --> 00:05:44,064 E agora, para uma emergência anúncio do prefeito. 75 00:05:44,173 --> 00:05:47,142 Povo de Springfield, por causa da epidemia... 76 00:05:47,243 --> 00:05:49,871 eu cancelei minhas férias nas Bahamas. 77 00:05:49,979 --> 00:05:52,106 Eu não vou sair da cidade-- 78 00:05:52,215 --> 00:05:57,619 - Ei, você, pegue aquele tambor de aço fora do, uh, gabinete do prefeito. - Desculpe, "segunda." 79 00:05:57,720 --> 00:06:00,689 Smithers, esta praga não me assusta. 80 00:06:00,790 --> 00:06:03,816 eu construí uma câmara livre de germes para mim. 81 00:06:03,926 --> 00:06:07,384 Nem um único micróbio pode entrar ou sair. 82 00:06:12,702 --> 00:06:17,264 - Quem diabos é você? - [Pensando] Não entre em pânico. apenas invente uma boa história. 83 00:06:17,373 --> 00:06:19,273 Meu nome é Sr. Burns. 84 00:06:19,375 --> 00:06:20,433 Ah! 85 00:06:20,543 --> 00:06:24,138 [Cantando] Precisamos de uma cura! Precisamos de uma cura! 86 00:06:25,982 --> 00:06:28,314 [Rindo] Ora, a única cura é o repouso na cama. 87 00:06:28,417 --> 00:06:30,885 Qualquer coisa que eu te dou seria apenas um placebo. 88 00:06:30,987 --> 00:06:33,979 - Onde conseguimos esses placebos? - Talvez haja alguns neste caminhão! 89 00:06:36,225 --> 00:06:38,386 [Abelhas zumbindo] 90 00:06:40,730 --> 00:06:42,630 Estou curado. Quero dizer, ai! 91 00:06:42,732 --> 00:06:45,462 Pai, Todd está falando em línguas! 92 00:06:45,568 --> 00:06:48,435 [falando sem sentido] 93 00:06:48,537 --> 00:06:50,698 Eu gostaria que ele estivesse, Rod. Eu rezo pelo dia... 94 00:06:50,806 --> 00:06:53,798 mas temo que ele esteja apenas delirando de febre. 95 00:06:56,879 --> 00:07:00,110 Ah, Neddy, por que Deus nos abandonou? 96 00:07:00,216 --> 00:07:04,243 Eu não posso imaginar o que poderíamos ter feito... Oh. 97 00:07:04,353 --> 00:07:06,412 [Suspiros] Ah, não! 98 00:07:09,158 --> 00:07:12,355 Ei, Peg, você tem que pegar cuidar melhor da casa. 99 00:07:12,461 --> 00:07:14,952 Essas plantas são todas sem vida e mole. 100 00:07:15,064 --> 00:07:18,295 Talvez eles se sentissem mais em casa no quarto, Al. 101 00:07:18,401 --> 00:07:20,198 [Aplausos do público] 102 00:07:20,303 --> 00:07:22,498 - [Rindo] - [Trovão] 103 00:07:22,605 --> 00:07:24,266 Ah, ah. 104 00:07:24,373 --> 00:07:26,841 Oh, o slogan da rede é verdadeiro. 105 00:07:26,942 --> 00:07:29,740 Assista Fox e se dane por toda a eternidade. 106 00:07:29,845 --> 00:07:32,712 [Lisa] Mãe, você pode me trazer mais O.J. ? 107 00:07:32,815 --> 00:07:35,648 [Bart]Você pode me trazer alguns desses Morfina mastigável dos Flintstones? 108 00:07:35,751 --> 00:07:39,448 - Não existe tal coisa. - [Homer]Marge, o menino desperdiçando um tempo valioso. 109 00:07:39,555 --> 00:07:41,546 Venha mudar de canal e acaricia
Deixe um comentário