The Simpsons 4×20

Série: The Simpsons
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 20º (E20)

Identificador: ffbfeacf4d82a7b33c0931793ed371c5b128d9b3
Tamanho: 22.403 bytes (21,88 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:01:10
Ver trecho da legenda: The Simpsons 4×20 DVDRIP PTBR
1
00:00:03,800 --> 00:00:07,600
♪♪ Os Simpsons ♪♪

2
00:00:36,666 --> 00:00:38,600
Ah!

3
00:00:58,622 --> 00:01:01,090
Crianças, acabamos de ser avisados
aquele Superintendente Chalmers...

4
00:01:01,191 --> 00:01:03,318
está planejando
uma inspeção surpresa.

5
00:01:03,426 --> 00:01:04,916
Então, vamos limpar esse chiqueiro.

6
00:01:06,696 --> 00:01:10,257
Uau!

7
00:01:10,367 --> 00:01:13,598
Em outro tópico, os seguintes alunos
ganharam mountain bikes.

8
00:01:13,703 --> 00:01:16,672
Bart Simpson, Jimbo Jones...

9
00:01:16,773 --> 00:01:18,741
Nelson Muntz.

10
00:01:18,842 --> 00:01:23,108
Eu quero que você continue enchendo
sua camisa com sujeira até eu voltar.

11
00:01:23,213 --> 00:01:25,113
S-Sim, senhor.

12
00:01:26,750 --> 00:01:31,380
Você pode pegar suas bicicletas
no porão de utilidades "B."

13
00:01:31,488 --> 00:01:34,048
Tolos.

14
00:01:40,230 --> 00:01:43,199
- Ops. Ainda ligado.

15
00:01:43,300 --> 00:01:47,236
Ei, o que você acha
ele quis dizer com aquela observação de "tolos"?

16
00:01:47,337 --> 00:01:49,862
Ah, quem se importa?
É hora de me comprar uma mountain bike.

17
00:01:55,412 --> 00:01:59,178
Ei, o que aconteceu?
Onde estão as bicicletas de montanha?

18
00:01:59,282 --> 00:02:02,251
Desculpe pelo ardil, senhores.

19
00:02:02,352 --> 00:02:04,684
Você está sendo varrido para debaixo do tapete
para a visita do superintendente.

20
00:02:04,788 --> 00:02:07,586
Aproveite.

21
00:02:07,691 --> 00:02:09,591
Como estamos
vai sair daqui?

22
00:02:09,693 --> 00:02:12,059
E quando vamos conseguir
nossas bicicletas de montanha?

23
00:02:12,162 --> 00:02:15,131
O mundo me julgaria duramente
se eu jogasse fora a chave?

24
00:02:15,231 --> 00:02:18,530
Não, mas o P.T.A.
iria rasgar sua bunda nova.

25
00:02:18,635 --> 00:02:21,195
Sábio conselho, William.
Mas a conversa fiada não acrescenta nada.

26
00:02:21,304 --> 00:02:25,138
Sim, senhor. Você está tomando banho,
abraçador de lírio de cueca.

27
00:02:32,349 --> 00:02:34,317
Superintendente Chalmers, bem-vindo.

28
00:02:34,417 --> 00:02:38,547
- Olá, Seymour.
- Então, qual é a palavra
em One School Board Plaza?

29
00:02:38,655 --> 00:02:40,555
Estamos caindo
o requisito geográfico.

30
00:02:40,657 --> 00:02:43,285
As crianças não estavam testando bem.
Estava provando ser uma vergonha.

31
00:02:43,393 --> 00:02:46,089
Muito bom.
De volta aos três "R's".

32
00:02:51,701 --> 00:02:54,898
Eles foram ideia das crianças.
Eu tentei detê-los.

33
00:02:55,005 --> 00:02:57,872
A culpa é sempre das crianças,
não é, Seymour?

34
00:02:57,974 --> 00:02:59,566
Sim. Sim, é, senhor.

35
00:02:59,676 --> 00:03:03,976
Imagine... uma escola lá fora
sem agressores.

36
00:03:04,080 --> 00:03:06,412
Geeks da ciência
não ser espancado.

37
00:03:06,516 --> 00:03:09,144
Crianças usando
o dinheiro do almoço para comprar comida.

38
00:03:09,252 --> 00:03:11,720
Eu não aguento!

39
00:03:15,792 --> 00:03:17,919
Ei, acho que posso
esprema através daquela ventilação.

40
00:03:18,028 --> 00:03:20,326
- Tudo bem.
- Tudo bem, Bart. Faça isso, cara.

41
00:03:28,772 --> 00:03:33,232
Agora, lembre-se, carinha,
você é nossa única esperança.

42
00:03:33,343 --> 00:03:35,243
Ai!

43
00:03:35,345 --> 00:03:38,508
- Peguei ele!
- Muito bem, cara.

44
00:03:38,615 --> 00:03:42,415
Posso lhe interessar um tijolo de gelatina, senhor?
Há uma uva no centro.

45
00:03:42,519 --> 00:03:45,488
Bem, eu não sou feito de pedra.

46
00:03:45,588 --> 00:03:47,886
Você não é feito de pedra.

47
00:03:47,991 --> 00:03:51,449
Um tijolo e
você não é feito de... pedra.

48
00:03:51,561 --> 00:03:53,893
Ah, minha linda.

49
00:03:53,997 --> 00:03:57,125
Espere até
o superintendente vê você.

50
00:03:57,233 --> 00:04:00,964
Se não fosse uma violação da lei de Deus,
Eu faria de você minha esposa.

51
00:04:01,071 --> 00:04:03,767
Agora esse é um homem solitário.

52
00:04:09,946 --> 00:04:13,404
Sou novo na cidade.
Esteja lá um lago legal...

53
00:04:13,516 --> 00:04:16,246
onde uma moça poderia lavar
seus longos cabelos ruivos?

54
00:04:16,352 --> 00:04:21,517
Não, mas há uma piscina no meu apartamento
complexo. Havia um rato no fundo.

55
00:04:21,624 --> 00:04:26,425
- Mas nós o pegamos!
- Ah, vá em frente.

56
00:04:26,529 --> 00:04:30,158
Quarenta e oito, 49, 50.

57
00:04:30,266 --> 00:04:33,133
A bandeira está atualizada.
Muito bem, Seymour.

58
00:04:33,236 --> 00:04:35,363
Agora, essas crianças são
tão inteligentes quanto parecem?

59
00:04:35,472 --> 00:04:39,101
Bem, vamos escolher um aleatoriamente.
Humm, que tal aquele?

60
00:04:39,209 --> 00:04:41,769
- Você quer dizer esse garoto aqui?
- Não! Não. Lisa Simpson.

61
00:04:41,878 --> 00:04:45,746
- Quando foi a Batalha de Nova Orleans?
-8 de janeiro de 1 81 5.

62
00:04:45,849 --> 00:04:47,976
Duas semanas após o fim da guerra.

63
00:04:48,084 --> 00:04:50,552
- De primeira linha.
- O que é uma batalha?

64
00:04:50,653 --> 00:04:53,178
Vamos.

65
00:04:53,289 --> 00:04:56,053
- Aquele garoto disse: "O que é uma batalha?"
- Ele disse: "O que é esse chocalho?"

66
00:04:56,159 --> 00:04:59,287
- Sobre o duto de aquecimento.
- Hum. Parecia uma batalha.

67
00:04:59,395 --> 00:05:02,922
- Eu tive um resfriado, então, uh...
- Ah, então você ouviria "R's" como "B's?"

68
00:05:03,032 --> 00:05:04,727
- Sim.
- Eu entendo.

69
00:05:12,642 --> 00:05:15,372
Vamos, Bart.
Monte-me.

70
00:05:17,413 --> 00:05:21,349
É melhor não.

71
00:05:21,451 --> 00:05:23,351
Ele está insultando nós dois.

72
00:05:25,255 --> 00:05:27,746
Vamos.

73
00:05:41,004 --> 00:05:44,735
Excelente. Nem um vestígio de urina.
Seymour, você dirige um navio rígido.

74
00:05:44,841 --> 00:05:48,800
Bem, você sabe o que dizem, senhor.
"Onde não há fumaça, não há fogo."

75
00:05:48,912 --> 00:05:51,881
Que observação estranha.
Ora, isso parece uma moeda de 50 centavos.

76
00:05:51,981 --> 00:05:54,541
Vou apenas me curvar e pegá-lo.

77
00:05:54,651 --> 00:05:57,916
Parece que foi pego...

78
00:05:58,021 --> 00:06:00,546
entre essas duas flores.

79
00:06:04,160 --> 00:06:09,393
Ai, ai, ai. Seymour, eu estava pensando
de promovê-lo a superintendente assistente.

80
00:06:09,499 --> 00:06:12,297
Mas, em vez disso,
aquela ameixa vai para Holloway.

81
00:06:12,402 --> 00:06:14,632
- Não. Mas, senhor, ele é um bêbado.
- E um comprimido.

82
00:06:14,737 --> 00:06:16,295
- Se eu pudesse...
- Silêncio!

83
00:06:16,406 --> 00:06:19,864
E por que um funcionário da cafeteria
se passando por enfermeira?

84
00:06:19,976 --> 00:06:22,809
- Recebo dois contracheques desta forma.
- Ah, sim.

85
00:06:23,947 --> 00:06:26,040
Não há detenção
desta vez, Simpson.

86
00:06:26,149 --> 00:06:28,049
Este é o fim.

87
00:06:28,151 --> 00:06:32,952
Você é expulso
da escola primária de Springfield.

88
00:06:38,661 --> 00:06:40,094
Ah.

89
00:06:43,499 --> 00:06:47,299
Esta noite no Eye On Springfield,
os Munchkins de O Mágico de Oz.

90
00:06:47,403 --> 00:06:50,895
Onde eles estão agora?

91
00:06:51,007 --> 00:06:53,999
E vamos visitar
um acampamento nudista... para animais.

92
00:06:54,110 --> 00:06:56,738
Mas, primeiro, uma olhada
o feriado local que foi chamado...

93
00:06:56,846 --> 00:07:02,341
desagradável e pueril por
um painel de caipiras, "Whacking Day".

94
00:07:02,452 --> 00:07:06,650
- Ah, não, não!
- Numa tradição que remonta a...

95
00:07:06,756 --> 00:07:10,385
fundador Jebediah Springfield,
todo dia 10 de maio, os moradores locais se reúnem...

96
00:07:10,493 --> 00:07:14,327
conduzir cobras para o centro da cidade
e bata neles para serpentear o céu.

97
00:07:19,636 --> 00:07:22,434
Depois de expor Alger Hiss...

98
00:07:22,538 --> 00:07:24,733
Grande Marechal Honorário
Ricardo Nixon...

99
00:07:24,841 --> 00:07:28,402
vai atrás
outro silvo mortal.

100
00:07:28,511 --> 00:07:32,072
Ah!

101
00:07:32,181 --> 00:07:36,515
O dia da surra acabou?

102
00:07:36,619 --> 00:07:39,417
Obrigado.
Obrigado por ter vindo.

103
00:07:39,522 --> 00:07:42,491
É tudo tão bárbaro.

104
0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *