The Simpsons 4×13

Série: The Simpsons
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 13º (E13)

Identificador: 810d1b72b3648a0eaf7679f59494f209fc7289de
Tamanho: 28.562 bytes (27,89 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:00:36
Ver trecho da legenda: The Simpsons 4×13 DVDRIP PTBR
1
00:00:02,995 --> 00:00:06,294
[Refrão]
##Os Simpsons##

2
00:00:17,076 --> 00:00:18,976
[Sino tocando]

3
00:00:23,849 --> 00:00:26,909
[Apito]

4
00:00:29,388 --> 00:00:31,288
[Bip]

5
00:00:37,029 --> 00:00:38,929
♪♪ [Jazz Solo]

6
00:00:59,018 --> 00:01:00,918
[Bip]

7
00:01:01,020 --> 00:01:02,920
[Pneus cantando]

8
00:01:04,290 --> 00:01:06,224
Ah!
[Gritos]

9
00:01:22,107 --> 00:01:24,439
[Acelerando]

10
00:01:28,981 --> 00:01:31,711
-[Multidão suspira]
- Ei! Ei--

11
00:01:33,152 --> 00:01:35,052
- [Gemidos]
- [Homem] Ei, Lance Murdock...

12
00:01:35,154 --> 00:01:37,247
você acabou de pular
16 ônibus escolares em chamas.

13
00:01:37,356 --> 00:01:39,324
O que você vai
fazer agora?

14
00:01:39,425 --> 00:01:42,223
[Esforço]
Estou indo para Duff Gardens!

15
00:01:43,596 --> 00:01:47,862
[Locutor]
Jardins Duff! Casa do Chicote!

16
00:01:47,967 --> 00:01:50,128
[Homem #2]
A ser concluído em 1994.

17
00:01:50,236 --> 00:01:53,899
[Gemidos, gritos]

18
00:01:54,006 --> 00:01:56,099
[gritando]

19
00:01:56,208 --> 00:01:58,108
[O locutor continua]
E a máquina de lavar!

20
00:01:58,210 --> 00:02:00,144
[Gorgolejando, sufocando]

21
00:02:00,246 --> 00:02:03,113
[Todos]
Uau!

22
00:02:03,215 --> 00:02:05,376
Veja os peixes mais felizes
no mundo...

23
00:02:05,484 --> 00:02:08,282
no nosso fabuloso Beerquarium!

24
00:02:08,387 --> 00:02:10,617
[Baque]

25
00:02:10,723 --> 00:02:12,623
[Baque]

26
00:02:12,725 --> 00:02:16,354
[Gemendo]

27
00:02:17,463 --> 00:02:19,192
[arrotos]

28
00:02:19,298 --> 00:02:22,597
Bart, aqueça o carro.
Vamos para Duff Gardens!

29
00:02:22,701 --> 00:02:24,601
[Bart, Lisa]
Sim!

30
00:02:24,703 --> 00:02:26,933
Agora, o que dizemos quando
chegamos à bilheteria?

31
00:02:27,039 --> 00:02:28,666
[Bart, Lisa]
"Temos menos de seis anos."

32
00:02:28,774 --> 00:02:30,799
E eu sou um estudante universitário.
Ei, ei!

33
00:02:30,910 --> 00:02:33,140
Crianças, eu tenho
algumas más notícias.

34
00:02:33,245 --> 00:02:36,976
Sua tia-avó Gladys tem...
passou adiante.

35
00:02:37,082 --> 00:02:39,778
Gladys. Gladys.

36
00:02:39,885 --> 00:02:42,752
'Bem alto, cabelo azul,
grande dente na testa?

37
00:02:42,855 --> 00:02:45,653
Não, querido. Gladys olhou
mais parecido com sua tia Patty.

38
00:02:46,859 --> 00:02:50,158
[Estremece]
Ah, sim. Aí está ela.

39
00:02:50,262 --> 00:02:52,321
O funeral é em Littleneck Falls.

40
00:02:52,431 --> 00:02:55,093
Parece que teremos
ir para Duff Gardens outra hora.

41
00:02:55,200 --> 00:02:58,499
- Nós entendemos.
- Não adianta reclamar
algo que você não pode mudar.

42
00:02:58,604 --> 00:03:01,630
[Choramingando] Mas eu quero ir
para Duff Gardens agora mesmo!

43
00:03:01,740 --> 00:03:04,903
- Oh, Homer, pare de fazer beicinho.
- [Choramingando] Não estou fazendo beicinho.

44
00:03:05,010 --> 00:03:06,910
Estou de luto.

45
00:03:07,012 --> 00:03:08,912
Mulher morta estúpida.

46
00:03:09,014 --> 00:03:13,110
♪♪ [Cantando Canção Infantil]

47
00:03:13,218 --> 00:03:16,278
- ## [Continue cantando]
- Se você não se importa!

48
00:03:16,388 --> 00:03:18,288
Estamos a caminho
para um funeral.

49
00:03:18,390 --> 00:03:20,517
♪♪ [canta música macabra]

50
00:03:20,626 --> 00:03:22,787
- ## [cantando]
- ## [cantando]

51
00:03:22,895 --> 00:03:24,988
Homero!

52
00:03:25,097 --> 00:03:27,122
- [Motor para]
- [Porta abre, fecha]

53
00:03:28,600 --> 00:03:31,763
Patty, Selma, sinto muito.

54
00:03:31,870 --> 00:03:34,134
Hum! Ele está nos abraçando.
O que fazemos?

55
00:03:34,239 --> 00:03:36,935
apenas feche os olhos
e pense em MacGyver.

56
00:03:37,042 --> 00:03:40,534
[Esforço, Grunhidos]

57
00:03:40,646 --> 00:03:43,945
- [grunhidos]
- Ei, Homero! Esta bagagem está me esmagando.

58
00:03:44,049 --> 00:03:45,949
Ei, você não ouve
Lisa reclamando.

59
00:03:46,051 --> 00:03:48,212
[Choramingo abafado]

60
00:03:53,158 --> 00:03:56,389
Eu não posso acreditar
Tia Gladys realmente se foi.

61
00:03:56,495 --> 00:03:59,293
Sua lenda viverá para sempre.

62
00:03:59,398 --> 00:04:02,458
[Pensando] Sim. A lenda
da mulher com cara de cachorro.

63
00:04:02,568 --> 00:04:06,698
[Rindo] Lenda
da mulher com cara de cachorro.

64
00:04:06,805 --> 00:04:10,104
- Ah, isso é bom!
- Homero! Isso é muito rude da sua parte.

65
00:04:10,209 --> 00:04:14,873
- O quê? Ah!
- Podemos, por favor, parar em algum lugar? Minha bunda está dormindo.

66
00:04:14,980 --> 00:04:17,608
[Zumbido]

67
00:04:17,716 --> 00:04:19,684
[Cantar pneus]

68
00:04:19,785 --> 00:04:22,253
[Barulho de utensílios]

69
00:04:22,354 --> 00:04:24,322
[Sorvendo]

70
00:04:27,126 --> 00:04:29,026
Tudo bem.
Estou quase lá.

71
00:04:29,128 --> 00:04:31,028
É-- Ohh!

72
00:04:34,500 --> 00:04:37,469
- Outro jogo americano, senhor?
- Por favor.

73
00:04:37,569 --> 00:04:39,469
Enquanto esperamos
para nossa torta...

74
00:04:39,571 --> 00:04:42,734
vamos parar um minuto
para lembrar a tia-avó Gladys.

75
00:04:53,652 --> 00:04:56,382
Espere um minuto.
Esse foi o Príncipe das Marés.

76
00:04:56,488 --> 00:04:59,548
Cinco, seis...

77
00:04:59,658 --> 00:05:01,683
sete, oito.

78
00:05:01,794 --> 00:05:03,762
- O que vocês estão brincando?
- Jogo de contagem.

79
00:05:03,862 --> 00:05:06,592
- Ah, isso é legal.
- Nove...

80
00:05:06,698 --> 00:05:08,495
10.

81
00:05:09,601 --> 00:05:11,626
[Ministro]Ele era um bom homem.

82
00:05:11,737 --> 00:05:14,831
Ele era um homem gentil.
Ele deu à sua comunidade...

83
00:05:14,940 --> 00:05:17,033
- e pediu pouco em troca.
- [Passos]

84
00:05:17,142 --> 00:05:19,440
- Ele nunca--
- [Sussurrando, Indistinto]

85
00:05:19,545 --> 00:05:22,514
Isso é uma mulher?
Querido Senhor!

86
00:05:22,614 --> 00:05:25,412
[Risada envergonhada]
Bem, eu acho...

87
00:05:25,517 --> 00:05:27,485
a maior parte do que eu disse
pode ser resgatado.

88
00:05:27,586 --> 00:05:29,816
Sente-se, idiota.

89
00:05:29,922 --> 00:05:32,447
E é melhor que esse elogio não
aparecer na conta.

90
00:05:32,558 --> 00:05:34,458
Vou ser breve.

91
00:05:34,560 --> 00:05:36,994
Gladys morava sozinha,
morreu sozinho.

92
00:05:37,096 --> 00:05:41,089
Eu acho que você poderia dizer
ela foi um modelo para Selma e para mim.

93
00:05:41,200 --> 00:05:43,964
- Ela não era uma mulher rica--
- [Pessoas murmurando]

94
00:05:44,069 --> 00:05:47,038
mas ela era rica em espírito.

95
00:05:47,139 --> 00:05:49,039
Esqueci meu chapéu.

96
00:05:57,149 --> 00:06:01,677
Não incomode os mortos, garoto.
Eles têm poderes estranhos.

97
00:06:01,787 --> 00:06:05,450
- [zomba]
- [Pensando] Eu pensei isso
ia ser atendido.

98
00:06:05,557 --> 00:06:07,923
Rapaz, estou com fome.

99
00:06:08,026 --> 00:06:11,359
Quero dizer, estou realmente,
realmente com fome.

100
00:06:11,463 --> 00:06:16,025
Simplesmente não é justo, droga!
[Soluçando]

101
00:06:16,135 --> 00:06:18,103
[Suspiro reconfortante]

102
00:06:21,206 --> 00:06:23,106
Adeus, tia-avó Gladys.

103
00:06:23,208 --> 00:06:25,176
Eu gostaria de ter feito
mais um esforço...

104
00:06:25,277 --> 00:06:28,212
para conhecer você
estes últimos anos.

105
00:06:28,313 --> 00:06:30,577
[Voz Garganta]
Não se preocupe com isso.

106
00:06:30,682 --> 00:06:32,377
[Gritando]

107
00:06:32,484 --> 00:06:35,544
[Rindo]

108
00:06:36,922 --> 00:06:38,822
- [Porta abre]
- Eu sou Lionel Hutz...

109
00:06:38,924 --> 00:06:40,983
executor dos bens da Sra. Bouvier.

110
00:06:41,093 --> 00:06:43,823
Ela deixou um testamento em vídeo,
então eu ganho meus honorários...

111
00:06:43,929 --> 00:06:45,988
simplesmente pressionando
este botão "Play".

112
00:06:46,098 --> 00:06:47,827
Muito fofo, hein?

113
00:06:47,933 --> 00:06:52,768
Eu gostaria de começar lendo
uma passagem de Robert Frost.

114
00:06:52,871 --> 00:06:56,398
"Duas estradas divergiram
em uma floresta amarela, e--"

115
00:06:56,508 --> 00:06:59,443
- [Fita guinchando no avanço rápido]
- Homero!

116
00:06:59,545 --> 00:07:01,604
Todos a favor
de pular o poema.

117
00:07:03,115 --> 00:07:05,640
- Obrigado.
- [guincho da

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *