The Simpsons 3×9

Série: The Simpsons
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 9º (E09)

Identificador: ad4271f9445c0e3867dc05400d0b5171521f3cc0
Tamanho: 28.868 bytes (28,19 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:00:14
Ver trecho da legenda: The Simpsons 3×9 HIC PTBR
1
00:00:02,226 --> 00:00:07,493
<i>##Ah, os Simpsons##</i>

2
00:01:05,456 --> 00:01:07,390
Ah!

3
00:01:23,625 --> 00:01:26,219
Produtos que você só poderia imaginar antes.

4
00:01:26,294 --> 00:01:29,263
A cúpula de espuma.

5
00:01:29,330 --> 00:01:31,662
O Jet Walker.

6
00:01:31,733 --> 00:01:33,667
Sr. Cubo de Açúcar.

7
00:01:37,739 --> 00:01:39,570
Aquele bebê mudou nossas vidas.

8
00:01:41,342 --> 00:01:43,173
Sou o ator Troy McClure.

9
00:01:43,244 --> 00:01:45,337
Você pode se lembrar de mim
de séries de TV como...

10
00:01:45,413 --> 00:01:47,472
<i>Buck Henderson, Destruidor de União...</i>

11
00:01:47,548 --> 00:01:50,642
<i>e Troy and Company
Fábrica de sorrisos de verão...</i>

12
00:01:50,718 --> 00:01:52,982
mas estou aqui para te contar
sobre Spiffi...

13
00:01:53,054 --> 00:01:55,284
o removedor de manchas do século XXI.

14
00:01:55,356 --> 00:01:58,086
Vamos conhecer o inventor--
Dr.Nick Riviera.

15
00:01:58,159 --> 00:02:00,354
Obrigado, Troia.
Olá a todos.

16
00:02:00,428 --> 00:02:02,123
Olá, Dr.

17
00:02:02,196 --> 00:02:04,357
Troy, eu trouxe comigo
a lápide...

18
00:02:04,432 --> 00:02:07,595
de autor e alma perturbada,
Edgar Allan Poe.

19
00:02:07,669 --> 00:02:10,103
Um dos nossos melhores escritores.

20
00:02:10,171 --> 00:02:12,196
Sim, mas infelizmente
um século de negligência...

21
00:02:12,273 --> 00:02:15,936
virou esta lápide
em uma monstruosidade deprimente.

22
00:02:16,010 --> 00:02:17,910
Acho que vamos ter que
jogue fora.

23
00:02:17,979 --> 00:02:19,640
Não tão rápido, Troy.

24
00:02:19,714 --> 00:02:21,909
Com uma aplicação do Spiffy...

25
00:02:21,983 --> 00:02:25,282
você vai pensar que o corpo está
ainda quente.

26
00:02:25,353 --> 00:02:27,287
Ah!

27
00:02:27,355 --> 00:02:28,788
Ah!

28
00:02:28,856 --> 00:02:31,723
''Cita o corvo--''
Que brilho!

29
00:02:31,793 --> 00:02:34,626
Ah! Essa é uma lápide limpa.

30
00:02:34,696 --> 00:02:37,665
- Pai, você tem uma furadeira?
- Na garagem.

31
00:02:37,732 --> 00:02:39,393
Estou oferecendo três garrafas...

32
00:02:39,467 --> 00:02:41,901
o suficiente para limpar 1.000 lápides...

33
00:02:41,970 --> 00:02:45,303
por apenas $ 39,95.

34
00:02:45,373 --> 00:02:46,567
Vaia!

35
00:02:48,142 --> 00:02:50,406
Tenho medo que você tenha
fazer melhor, doutor.

36
00:02:50,478 --> 00:02:52,742
Sim, dê-nos um tempo, doutor.

37
00:02:52,814 --> 00:02:57,751
But how can I make it lower than $39.95?

38
00:02:57,819 --> 00:02:59,446
Encontre um caminho.

39
00:02:59,520 --> 00:03:01,579
Não consigo encontrar os óculos de segurança
para a serra elétrica.

40
00:03:01,656 --> 00:03:04,625
- Se as coisas começarem a voar
apenas vire a cabeça.
- Verificar.

41
00:03:04,692 --> 00:03:07,160
Ok. Vou colocar uma quarta garrafa...

42
00:03:07,228 --> 00:03:08,718
a luva aplicadora...

43
00:03:08,796 --> 00:03:11,356
e um estado do Kansas
Molde de gelatina--

44
00:03:11,432 --> 00:03:13,992
US$ 29,95.

45
00:03:14,068 --> 00:03:16,536
- Ah! Ah!

46
00:03:16,604 --> 00:03:20,540
Ok. Ok, acalme-se.

47
00:03:20,608 --> 00:03:23,839
Homer, você pode abrir a porta?
São minhas irmãs.

48
00:03:25,279 --> 00:03:28,510
-Homer, seja gentil.
- Ok, eu vou. Eu vou.

49
00:03:28,583 --> 00:03:30,574
Vindo aqui--

50
00:03:30,651 --> 00:03:33,916
Patty, Thelma,
que surpresa agradável!

51
00:03:33,988 --> 00:03:36,422
O que você sabe.
Ele está usando calças.

52
00:03:36,491 --> 00:03:37,822
Te devo um almoço.

53
00:03:37,892 --> 00:03:40,224
Feio.

54
00:03:40,294 --> 00:03:43,024
Feio. Butch.

55
00:03:43,097 --> 00:03:46,726
Qual é o problema?
Você não consegue encontrar um penteado que você goste?

56
00:03:46,801 --> 00:03:49,861
Segure o telefone.
Esse é o único para mim.

57
00:03:49,937 --> 00:03:52,872
-Ed Asner?
- Não, ao lado dele.

58
00:03:52,940 --> 00:03:55,704
Maria Tyler Moore.

59
00:03:55,777 --> 00:03:56,744
- Hum.
- Hum.
- Hum.

60
00:03:56,811 --> 00:03:59,541
Data de validade, 1º de junho de 989...

61
00:03:59,614 --> 00:04:02,845
ah, 2012, sim.

62
00:04:02,917 --> 00:04:05,681
Homer, você está pedindo lixo
desligar a TV de novo?

63
00:04:05,753 --> 00:04:07,721
Shh! Eles vão ouvir você.

64
00:04:07,789 --> 00:04:10,155
Oh, quem está usando as ferramentas elétricas?

65
00:04:10,224 --> 00:04:12,818
Eu não sei.
Um cara, eu acho.

66
00:04:12,894 --> 00:04:16,796
Vamos ao salão de beleza.
Você deveria fazer alguma coisa
com as crianças enquanto eu estiver fora.

67
00:04:16,864 --> 00:04:18,832
Ah, claro, ótima ideia.

68
00:04:18,900 --> 00:04:21,391
Eu adoraria.
Ah! Você ouviu isso?

69
00:04:21,469 --> 00:04:23,061
- Sim.
- Quanto?

70
00:04:23,137 --> 00:04:26,800
- Tudo.
- Qual é a maneira mais rápida e fácil
fazer algo com você?

71
00:04:26,874 --> 00:04:28,739
Levar-nos à locadora?

72
00:04:28,810 --> 00:04:30,778
Qualquer coisa pela minha garotinha.

73
00:04:34,148 --> 00:04:35,137
Barto!

74
00:04:35,216 --> 00:04:37,776
Você não pode soldar
com uma chama tão pequena.

75
00:04:37,852 --> 00:04:39,410
Garoto estúpido.

76
00:04:46,394 --> 00:04:48,954
<i>Ah! McBain.</i>

77
00:04:49,030 --> 00:04:51,430
Mm-mm-mm.

78
00:04:51,499 --> 00:04:55,560
McBain, você continua comendo esses hot links
você nunca conseguirá uma pensão.

79
00:04:55,636 --> 00:04:58,400
- Vamos, viva um pouco.
- Não, obrigado.

80
00:04:58,473 --> 00:05:01,408
Eu consegui um futuro.
Estou a dois dias da aposentadoria.

81
00:05:01,476 --> 00:05:03,410
Minha filha está se formando
da faculdade.

82
00:05:03,478 --> 00:05:05,207
A pequena Suzie está crescendo.

83
00:05:05,279 --> 00:05:08,248
Assim que pegarmos Mendoza
minha velha e eu...

84
00:05:08,316 --> 00:05:10,807
vamos navegar ao redor do mundo
como sempre quisemos.

85
00:05:10,885 --> 00:05:13,251
Acabamos de batizar um barco.

86
00:05:13,321 --> 00:05:16,415
Sim, senhor, tudo
vai ser simplesmente perfeito--

87
00:05:18,626 --> 00:05:20,526
Aaah!

88
00:05:29,837 --> 00:05:32,465
Droga, droga, droga. McBain.

89
00:05:32,540 --> 00:05:35,008
- Sim?
- I'm not gonna make it.

90
00:05:35,076 --> 00:05:37,044
Ah, pare de falar maluco.

91
00:05:37,111 --> 00:05:39,341
Apenas faça uma coisa por mim.

92
00:05:39,413 --> 00:05:42,177
Pegue... Mendoza.

93
00:05:47,421 --> 00:05:52,017
<i>Mendoza!</i>

94
00:05:52,093 --> 00:05:53,993
- Quer alugá-lo, senhor?
- Por que?

95
00:05:54,061 --> 00:05:56,427
Acabei de ver a melhor parte.

96
00:05:57,765 --> 00:05:59,096
Ah, sim.

97
00:05:59,167 --> 00:06:02,193
<i>Morte por nocaute,
Sangue no gelo.</i>

98
00:06:02,270 --> 00:06:03,760
Ei, ei!

99
00:06:03,838 --> 00:06:06,705
<i>As maiores lesões do futebol.</i>

100
00:06:06,774 --> 00:06:11,609
<i>- Lisa, estamos indo.
- Mas não consigo encontrar Happy Little
Cidade de Allison Tinkly-Winkly.</i>

101
00:06:11,679 --> 00:06:14,375
Basta pegar alguma coisa.
Todos esses filmes são ótimos.

102
00:06:16,117 --> 00:06:20,747
Veja isso. ''Teste seu Q.F.--
Quociente de paternidade.

103
00:06:20,821 --> 00:06:24,018
Talvez você devesse experimentar com Homer.
Ele irá falhar.

104
00:06:24,091 --> 00:06:25,922
Uh-huh. Em um segundo.

105
00:06:25,993 --> 00:06:27,620
Bem, eu não sei.

106
00:06:27,695 --> 00:06:31,062
Ah, agora Henry Winkler,
há um pai.

107
00:06:31,132 --> 00:06:33,396
Ouça o que ele disse
um amigo próximo.

108
00:06:33,467 --> 00:06:36,027
''Eu nem sempre mantenho a calma
como o Fonz...

109
00:06:36,103 --> 00:06:40,802
mas meu amor pelos meus filhos me deu
muitos dias felizes.

110
00:06:40,875 --> 00:06:41,899
Hum.

111
00:06:41,976 --> 00:06:45,104
<i>Eles ligam para ele
a Gazela Galopante.</i>

112
00:06:45,179 --> 00:06:48,148
<i>Seu habitat: a tundra congelada
do Campo do Soldado.</i>

113
00:06:48,216 --> 00:06:52,710
<i>Por seis temporadas e dois Pro Bowls
ele pastava na saborosa grama verde
da zona final...</i>

114
00:06:52,787 --> 00:06:55,654
<i>até um domingo fatídico
em novembro...</i>

115
00:06:55,723 --> 00:06:58,055
<i>quando o Gazelle foi parado
em suas trilhas...</i

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *