Série: The Simpsons
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 9º (E09)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 9º (E09)
Identificador:
Tamanho: 28.868 bytes (28,19 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:00:14
ad4271f9445c0e3867dc05400d0b5171521f3cc0Tamanho: 28.868 bytes (28,19 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:00:14
Ver trecho da legenda: The Simpsons 3×9 HIC PTBR
1 00:00:02,226 --> 00:00:07,493 <i>##Ah, os Simpsons##</i> 2 00:01:05,456 --> 00:01:07,390 Ah! 3 00:01:23,625 --> 00:01:26,219 Produtos que você só poderia imaginar antes. 4 00:01:26,294 --> 00:01:29,263 A cúpula de espuma. 5 00:01:29,330 --> 00:01:31,662 O Jet Walker. 6 00:01:31,733 --> 00:01:33,667 Sr. Cubo de Açúcar. 7 00:01:37,739 --> 00:01:39,570 Aquele bebê mudou nossas vidas. 8 00:01:41,342 --> 00:01:43,173 Sou o ator Troy McClure. 9 00:01:43,244 --> 00:01:45,337 Você pode se lembrar de mim de séries de TV como... 10 00:01:45,413 --> 00:01:47,472 <i>Buck Henderson, Destruidor de União...</i> 11 00:01:47,548 --> 00:01:50,642 <i>e Troy and Company Fábrica de sorrisos de verão...</i> 12 00:01:50,718 --> 00:01:52,982 mas estou aqui para te contar sobre Spiffi... 13 00:01:53,054 --> 00:01:55,284 o removedor de manchas do século XXI. 14 00:01:55,356 --> 00:01:58,086 Vamos conhecer o inventor-- Dr.Nick Riviera. 15 00:01:58,159 --> 00:02:00,354 Obrigado, Troia. Olá a todos. 16 00:02:00,428 --> 00:02:02,123 Olá, Dr. 17 00:02:02,196 --> 00:02:04,357 Troy, eu trouxe comigo a lápide... 18 00:02:04,432 --> 00:02:07,595 de autor e alma perturbada, Edgar Allan Poe. 19 00:02:07,669 --> 00:02:10,103 Um dos nossos melhores escritores. 20 00:02:10,171 --> 00:02:12,196 Sim, mas infelizmente um século de negligência... 21 00:02:12,273 --> 00:02:15,936 virou esta lápide em uma monstruosidade deprimente. 22 00:02:16,010 --> 00:02:17,910 Acho que vamos ter que jogue fora. 23 00:02:17,979 --> 00:02:19,640 Não tão rápido, Troy. 24 00:02:19,714 --> 00:02:21,909 Com uma aplicação do Spiffy... 25 00:02:21,983 --> 00:02:25,282 você vai pensar que o corpo está ainda quente. 26 00:02:25,353 --> 00:02:27,287 Ah! 27 00:02:27,355 --> 00:02:28,788 Ah! 28 00:02:28,856 --> 00:02:31,723 ''Cita o corvo--'' Que brilho! 29 00:02:31,793 --> 00:02:34,626 Ah! Essa é uma lápide limpa. 30 00:02:34,696 --> 00:02:37,665 - Pai, você tem uma furadeira? - Na garagem. 31 00:02:37,732 --> 00:02:39,393 Estou oferecendo três garrafas... 32 00:02:39,467 --> 00:02:41,901 o suficiente para limpar 1.000 lápides... 33 00:02:41,970 --> 00:02:45,303 por apenas $ 39,95. 34 00:02:45,373 --> 00:02:46,567 Vaia! 35 00:02:48,142 --> 00:02:50,406 Tenho medo que você tenha fazer melhor, doutor. 36 00:02:50,478 --> 00:02:52,742 Sim, dê-nos um tempo, doutor. 37 00:02:52,814 --> 00:02:57,751 But how can I make it lower than $39.95? 38 00:02:57,819 --> 00:02:59,446 Encontre um caminho. 39 00:02:59,520 --> 00:03:01,579 Não consigo encontrar os óculos de segurança para a serra elétrica. 40 00:03:01,656 --> 00:03:04,625 - Se as coisas começarem a voar apenas vire a cabeça. - Verificar. 41 00:03:04,692 --> 00:03:07,160 Ok. Vou colocar uma quarta garrafa... 42 00:03:07,228 --> 00:03:08,718 a luva aplicadora... 43 00:03:08,796 --> 00:03:11,356 e um estado do Kansas Molde de gelatina-- 44 00:03:11,432 --> 00:03:13,992 US$ 29,95. 45 00:03:14,068 --> 00:03:16,536 - Ah! Ah! 46 00:03:16,604 --> 00:03:20,540 Ok. Ok, acalme-se. 47 00:03:20,608 --> 00:03:23,839 Homer, você pode abrir a porta? São minhas irmãs. 48 00:03:25,279 --> 00:03:28,510 -Homer, seja gentil. - Ok, eu vou. Eu vou. 49 00:03:28,583 --> 00:03:30,574 Vindo aqui-- 50 00:03:30,651 --> 00:03:33,916 Patty, Thelma, que surpresa agradável! 51 00:03:33,988 --> 00:03:36,422 O que você sabe. Ele está usando calças. 52 00:03:36,491 --> 00:03:37,822 Te devo um almoço. 53 00:03:37,892 --> 00:03:40,224 Feio. 54 00:03:40,294 --> 00:03:43,024 Feio. Butch. 55 00:03:43,097 --> 00:03:46,726 Qual é o problema? Você não consegue encontrar um penteado que você goste? 56 00:03:46,801 --> 00:03:49,861 Segure o telefone. Esse é o único para mim. 57 00:03:49,937 --> 00:03:52,872 -Ed Asner? - Não, ao lado dele. 58 00:03:52,940 --> 00:03:55,704 Maria Tyler Moore. 59 00:03:55,777 --> 00:03:56,744 - Hum. - Hum. - Hum. 60 00:03:56,811 --> 00:03:59,541 Data de validade, 1º de junho de 989... 61 00:03:59,614 --> 00:04:02,845 ah, 2012, sim. 62 00:04:02,917 --> 00:04:05,681 Homer, você está pedindo lixo desligar a TV de novo? 63 00:04:05,753 --> 00:04:07,721 Shh! Eles vão ouvir você. 64 00:04:07,789 --> 00:04:10,155 Oh, quem está usando as ferramentas elétricas? 65 00:04:10,224 --> 00:04:12,818 Eu não sei. Um cara, eu acho. 66 00:04:12,894 --> 00:04:16,796 Vamos ao salão de beleza. Você deveria fazer alguma coisa com as crianças enquanto eu estiver fora. 67 00:04:16,864 --> 00:04:18,832 Ah, claro, ótima ideia. 68 00:04:18,900 --> 00:04:21,391 Eu adoraria. Ah! Você ouviu isso? 69 00:04:21,469 --> 00:04:23,061 - Sim. - Quanto? 70 00:04:23,137 --> 00:04:26,800 - Tudo. - Qual é a maneira mais rápida e fácil fazer algo com você? 71 00:04:26,874 --> 00:04:28,739 Levar-nos à locadora? 72 00:04:28,810 --> 00:04:30,778 Qualquer coisa pela minha garotinha. 73 00:04:34,148 --> 00:04:35,137 Barto! 74 00:04:35,216 --> 00:04:37,776 Você não pode soldar com uma chama tão pequena. 75 00:04:37,852 --> 00:04:39,410 Garoto estúpido. 76 00:04:46,394 --> 00:04:48,954 <i>Ah! McBain.</i> 77 00:04:49,030 --> 00:04:51,430 Mm-mm-mm. 78 00:04:51,499 --> 00:04:55,560 McBain, você continua comendo esses hot links você nunca conseguirá uma pensão. 79 00:04:55,636 --> 00:04:58,400 - Vamos, viva um pouco. - Não, obrigado. 80 00:04:58,473 --> 00:05:01,408 Eu consegui um futuro. Estou a dois dias da aposentadoria. 81 00:05:01,476 --> 00:05:03,410 Minha filha está se formando da faculdade. 82 00:05:03,478 --> 00:05:05,207 A pequena Suzie está crescendo. 83 00:05:05,279 --> 00:05:08,248 Assim que pegarmos Mendoza minha velha e eu... 84 00:05:08,316 --> 00:05:10,807 vamos navegar ao redor do mundo como sempre quisemos. 85 00:05:10,885 --> 00:05:13,251 Acabamos de batizar um barco. 86 00:05:13,321 --> 00:05:16,415 Sim, senhor, tudo vai ser simplesmente perfeito-- 87 00:05:18,626 --> 00:05:20,526 Aaah! 88 00:05:29,837 --> 00:05:32,465 Droga, droga, droga. McBain. 89 00:05:32,540 --> 00:05:35,008 - Sim? - I'm not gonna make it. 90 00:05:35,076 --> 00:05:37,044 Ah, pare de falar maluco. 91 00:05:37,111 --> 00:05:39,341 Apenas faça uma coisa por mim. 92 00:05:39,413 --> 00:05:42,177 Pegue... Mendoza. 93 00:05:47,421 --> 00:05:52,017 <i>Mendoza!</i> 94 00:05:52,093 --> 00:05:53,993 - Quer alugá-lo, senhor? - Por que? 95 00:05:54,061 --> 00:05:56,427 Acabei de ver a melhor parte. 96 00:05:57,765 --> 00:05:59,096 Ah, sim. 97 00:05:59,167 --> 00:06:02,193 <i>Morte por nocaute, Sangue no gelo.</i> 98 00:06:02,270 --> 00:06:03,760 Ei, ei! 99 00:06:03,838 --> 00:06:06,705 <i>As maiores lesões do futebol.</i> 100 00:06:06,774 --> 00:06:11,609 <i>- Lisa, estamos indo. - Mas não consigo encontrar Happy Little Cidade de Allison Tinkly-Winkly.</i> 101 00:06:11,679 --> 00:06:14,375 Basta pegar alguma coisa. Todos esses filmes são ótimos. 102 00:06:16,117 --> 00:06:20,747 Veja isso. ''Teste seu Q.F.-- Quociente de paternidade. 103 00:06:20,821 --> 00:06:24,018 Talvez você devesse experimentar com Homer. Ele irá falhar. 104 00:06:24,091 --> 00:06:25,922 Uh-huh. Em um segundo. 105 00:06:25,993 --> 00:06:27,620 Bem, eu não sei. 106 00:06:27,695 --> 00:06:31,062 Ah, agora Henry Winkler, há um pai. 107 00:06:31,132 --> 00:06:33,396 Ouça o que ele disse um amigo próximo. 108 00:06:33,467 --> 00:06:36,027 ''Eu nem sempre mantenho a calma como o Fonz... 109 00:06:36,103 --> 00:06:40,802 mas meu amor pelos meus filhos me deu muitos dias felizes. 110 00:06:40,875 --> 00:06:41,899 Hum. 111 00:06:41,976 --> 00:06:45,104 <i>Eles ligam para ele a Gazela Galopante.</i> 112 00:06:45,179 --> 00:06:48,148 <i>Seu habitat: a tundra congelada do Campo do Soldado.</i> 113 00:06:48,216 --> 00:06:52,710 <i>Por seis temporadas e dois Pro Bowls ele pastava na saborosa grama verde da zona final...</i> 114 00:06:52,787 --> 00:06:55,654 <i>até um domingo fatídico em novembro...</i> 115 00:06:55,723 --> 00:06:58,055 <i>quando o Gazelle foi parado em suas trilhas...</i
Deixe um comentário