The Simpsons 3×21

Série: The Simpsons
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 21º (E21)

Identificador: faadf711da1e74c839def774583cefe78a4fcaa3
Tamanho: 28.753 bytes (28,08 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:59:31
Ver trecho da legenda: The Simpsons 3×21 HIC PTBR
1
00:01:05,396 --> 00:01:07,330
Ah!

2
00:01:23,278 --> 00:01:25,940
Você desligaria
aquela música rock 'n' rock?

3
00:01:26,014 --> 00:01:27,948
Não tenho
um estegossauro, cara.

4
00:01:29,484 --> 00:01:31,918
Esses dinossauros falantes
são mais reais...

5
00:01:31,987 --> 00:01:33,978
do que a maioria das famílias reais
na televisão.

6
00:01:34,055 --> 00:01:35,955
Ah! Ah! Ah!

7
00:01:36,024 --> 00:01:38,925
Olha, Maggie,
eles também têm um bebê.

8
00:01:38,994 --> 00:01:42,395
É como se eles vissem nossas vidas
e coloque-o na tela.

9
00:01:42,464 --> 00:01:44,261
Crianças, eu sei
você está animado...

10
00:01:44,332 --> 00:01:46,892
sobre reunião
Namorado da tia Selma.

11
00:01:47,702 --> 00:01:48,930
Antes que ele chegue aqui...

12
00:01:49,004 --> 00:01:51,700
Eu deveria te contar
algo sobre ele--

13
00:01:51,773 --> 00:01:53,263
<i>algo perturbador.</i>

14
00:01:53,942 --> 00:01:55,705
Ah!

15
00:01:55,777 --> 00:01:57,870
Ah!

16
00:01:57,946 --> 00:01:59,538
Ee-ugh!

17
00:01:59,614 --> 00:02:01,878
Tia Selma tem
essa obsessão louca...

18
00:02:01,950 --> 00:02:03,383
sobre não morrer sozinho...

19
00:02:03,451 --> 00:02:04,713
então em desespero...

20
00:02:04,786 --> 00:02:07,550
ela se juntou a esta prisão
programa amigo por correspondência.

21
00:02:07,622 --> 00:02:09,590
Seu novo querido
é um presidiário.

22
00:02:09,658 --> 00:02:11,057
<i>Legal, ele pode nos ensinar...</i>

23
00:02:11,126 --> 00:02:13,321
como matar um homem
com uma bandeja de almoço.

24
00:02:13,395 --> 00:02:15,727
<i>Agora, agora, ele está
um ex-presidiário.</i>

25
00:02:15,797 --> 00:02:18,061
Ele pagou sua dívida
para a sociedade.

26
00:02:18,133 --> 00:02:19,896
Então por que
você não está usando...

27
00:02:19,968 --> 00:02:21,401
os bons talheres?

28
00:02:21,469 --> 00:02:23,562
<i>- Simplesmente não estou.</i>

29
00:02:23,638 --> 00:02:24,570
São eles.

30
00:02:24,639 --> 00:02:25,901
Lembre-se, todo mundo...

31
00:02:25,974 --> 00:02:27,908
seja compreensivo
e perdoando...

32
00:02:27,976 --> 00:02:29,967
por causa
da unidade familiar.

33
00:02:30,045 --> 00:02:31,069
<i>Todos...</i>

34
00:02:31,146 --> 00:02:33,546
Eu gostaria que você conhecesse--

35
00:02:33,615 --> 00:02:35,583
Ah! É Sideshow Bob!

36
00:02:35,650 --> 00:02:36,947
O que...?

37
00:02:37,018 --> 00:02:39,851
Receio que a reação deles
é compreensível.

38
00:02:39,921 --> 00:02:42,856
Bart é o shamus de calças curtas
que me mandou para a prisão.

39
00:02:42,924 --> 00:02:46,416
Seu novo namorado aqui
emoldurou Krusty, o Palhaço...

40
00:02:46,494 --> 00:02:48,792
- por assalto à mão armada.

41
00:02:48,863 --> 00:02:52,060
Se alguma criança com nariz ranhoso
me mandou para a prisão...

42
00:02:52,133 --> 00:02:53,794
a primeira coisa a sair
Eu descobriria onde ele mora...

43
00:02:53,868 --> 00:02:56,632
e rasgá-lo
um novo umbigo.

44
00:02:58,106 --> 00:03:00,199
Pessimo informante.

45
00:03:00,275 --> 00:03:01,207
Sim!

46
00:03:03,278 --> 00:03:06,543
Você está esquecendo
as duas primeiras nobres verdades...

47
00:03:06,614 --> 00:03:07,842
do Buda.

48
00:03:07,916 --> 00:03:09,713
- Eu não estou.
- Sim, você é.

49
00:03:09,784 --> 00:03:12,048
Um:
existência é sofrimento.

50
00:03:12,120 --> 00:03:15,317
Dois: a causa
do sofrimento é o desejo -

51
00:03:15,390 --> 00:03:17,881
neste caso, meu desejo
fazer com qualidade...

52
00:03:17,959 --> 00:03:19,551
programação infantil.

53
00:03:19,627 --> 00:03:23,358
<i>Quando a prisão acabou com esse sonho,
Tornei-me um caldeirão fervente...</i>

54
00:03:23,431 --> 00:03:25,592
<i>de raiva e recriminação.</i>

55
00:03:41,916 --> 00:03:45,010
<i>Quando fui indicado para
melhor ator coadjuvante...</i>

56
00:03:45,086 --> 00:03:47,020
<i>em um programa infantil
no Daytime Emmy Awards...</i>

57
00:03:47,088 --> 00:03:51,047
<i>minha amargura arruinada
a melhor noite da minha vida.</i>

58
00:03:51,126 --> 00:03:52,354
E os indicados são:

59
00:03:52,427 --> 00:03:53,917
Gavetas caídas...

60
00:03:53,995 --> 00:03:55,257
Coronel Covarde...

61
00:03:55,330 --> 00:03:58,595
Pepito, o maior gato
em todo o mundo...

62
00:03:58,666 --> 00:04:00,725
Sideshow Bob...

63
00:04:00,802 --> 00:04:02,827
e aspire o vácuo.

64
00:04:02,904 --> 00:04:04,872
E o Emmy vai para...

65
00:04:04,939 --> 00:04:06,873
Eu não acredito nisso...

66
00:04:06,941 --> 00:04:09,876
Sideshow Bob.

67
00:04:11,780 --> 00:04:14,544
Este é mais um Emmy
do que você jamais vencerá...

68
00:04:14,616 --> 00:04:16,709
seu brincalhão brincalhão!

69
00:04:16,785 --> 00:04:18,878
Apenas não deixe cair
no chuveiro.

70
00:04:18,953 --> 00:04:20,386
- Sem talento, idiota!
- Second banana!

71
00:04:20,455 --> 00:04:21,353
-Panderer!
- Furioso!

72
00:04:26,628 --> 00:04:29,222
Uh, agora o destaque
da noite--

73
00:04:29,297 --> 00:04:31,322
Melhor transferência de filme para vídeo.

74
00:04:31,399 --> 00:04:33,560
Você sabe
como é a prisão...

75
00:04:33,635 --> 00:04:35,660
por toda a vida
Republicano?

76
00:04:39,407 --> 00:04:41,807
<i>Em nossa cela superlotada
nos tornamos pouco mais que feras.</i>

77
00:04:41,876 --> 00:04:45,676
<i>- Quem usou meu protetor labial?
- Ah, eu fiz. Aqui está.</i>

78
00:04:45,747 --> 00:04:47,806
Eu não quero isso.

79
00:04:47,882 --> 00:04:50,442
<i>Minha única alegria veio com a conspiração
uma vingança horrível...</i>

80
00:04:50,518 --> 00:04:54,215
<i>contra o garoto
who put me there.</i>

81
00:05:00,094 --> 00:05:01,026
<i>Ai, caramba!</i>

82
00:05:01,095 --> 00:05:02,960
Bart, se eu
queria te matar...

83
00:05:03,031 --> 00:05:06,694
- eu teria te sufocado
assim que entrei.

84
00:05:06,768 --> 00:05:09,362
Mas que tipo de convidado
eu teria sido?

85
00:05:12,273 --> 00:05:13,706
Agora, onde eu estava?

86
00:05:13,775 --> 00:05:16,437
Ah, sim, meu ponto mais baixo.

87
00:05:16,511 --> 00:05:18,206
Você não pode pegar
minha Emmy.

88
00:05:18,279 --> 00:05:19,769
Você conhece as regras:

89
00:05:19,848 --> 00:05:22,715
prêmios de entretenimento
são contrabando.

90
00:05:22,784 --> 00:05:27,084
Sem Emmys, sem Oscars,
nem mesmo um Globo de Ouro.

91
00:05:27,155 --> 00:05:30,124
Mas kismet seja gentil,
bem como cruel.

92
00:05:30,191 --> 00:05:32,386
<i>Recebi uma resposta
à minha carta...</i>

93
00:05:32,460 --> 00:05:34,724
<i>da prisão
programa de amigo por correspondência.</i>

94
00:05:34,796 --> 00:05:36,559
<eu>
''Caro #2 460 1...</i>

95
00:05:36,631 --> 00:05:38,724
<i>''Eu preciso de um homem
e não consigo encontrar um...</i>

96
00:05:38,800 --> 00:05:40,199
<i>''entre os que cumprem a lei.</i>

97
00:05:40,268 --> 00:05:43,567
<i>''Tenho um emprego estável
e um hobby lucrativo::</i>

98
00:05:43,638 --> 00:05:45,629
<i>''entrando com ações judiciais por incômodo.</i>

99
00:05:45,707 --> 00:05:47,607
<i>''Eu compartilho um apartamento
com minha irmã gêmea.</i>

100
00:05:47,675 --> 00:05:50,075
<i>''Em anexo está uma foto nossa
em uma bicicleta tandem.</i>

101
00:05:50,144 --> 00:05:52,305
<i>Esqueci quem eu sou. ''</i>

102
00:05:53,882 --> 00:05:55,850
<eu>
''Querida Selma...</i>

103
00:05:55,917 --> 00:05:58,181
<i>''sua última carta
desencadeou um motim...</i>

104
00:05:58,253 --> 00:06:00,016
<i>na ala de segurança máxima
do meu coração. ''</i>

105
00:06:00,088 --> 00:06:04,218
- Ah...
- [Pfff]

106
00:06:04,292 --> 00:06:07,284
<i>Como o açafrão solitário
que atravessa
o pátio da prisão...</i>

107
00:06:07,362 --> 00:06:10,593
<i>nosso amor floresceu
apesar de todos os obstáculos.</i>

108
00:06:11,666 --> 00:06:13,861
Selma, posso?

109
00:06:13,935 --> 00:06:15,197
Uh, uh, uh...

110
00:06:15,270 --> 00:06:17,363
na bochecha.

111
00:06:20,675 --> 00:06:22,575
<i>Inspirado pelo amor
de uma boa mulher...</i>

112
00:06:22,644 --> 00:06:27,308
<i>Eu resolvi ser
o melhor presidiário
#2 460 1 Eu poderia ser.</i>

113
00:06:29,317 --> 00:06:31,342
<i>Eu me despedi
para meus colegas de cela...</i>

114
00:06:31,419 --> 00:06:33,478
<i>e saiu
com a mulher que

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *