Série: The Simpsons
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 21º (E21)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 21º (E21)
Identificador:
Tamanho: 28.753 bytes (28,08 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:59:31
faadf711da1e74c839def774583cefe78a4fcaa3Tamanho: 28.753 bytes (28,08 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:59:31
Ver trecho da legenda: The Simpsons 3×21 HIC PTBR
1 00:01:05,396 --> 00:01:07,330 Ah! 2 00:01:23,278 --> 00:01:25,940 Você desligaria aquela música rock 'n' rock? 3 00:01:26,014 --> 00:01:27,948 Não tenho um estegossauro, cara. 4 00:01:29,484 --> 00:01:31,918 Esses dinossauros falantes são mais reais... 5 00:01:31,987 --> 00:01:33,978 do que a maioria das famílias reais na televisão. 6 00:01:34,055 --> 00:01:35,955 Ah! Ah! Ah! 7 00:01:36,024 --> 00:01:38,925 Olha, Maggie, eles também têm um bebê. 8 00:01:38,994 --> 00:01:42,395 É como se eles vissem nossas vidas e coloque-o na tela. 9 00:01:42,464 --> 00:01:44,261 Crianças, eu sei você está animado... 10 00:01:44,332 --> 00:01:46,892 sobre reunião Namorado da tia Selma. 11 00:01:47,702 --> 00:01:48,930 Antes que ele chegue aqui... 12 00:01:49,004 --> 00:01:51,700 Eu deveria te contar algo sobre ele-- 13 00:01:51,773 --> 00:01:53,263 <i>algo perturbador.</i> 14 00:01:53,942 --> 00:01:55,705 Ah! 15 00:01:55,777 --> 00:01:57,870 Ah! 16 00:01:57,946 --> 00:01:59,538 Ee-ugh! 17 00:01:59,614 --> 00:02:01,878 Tia Selma tem essa obsessão louca... 18 00:02:01,950 --> 00:02:03,383 sobre não morrer sozinho... 19 00:02:03,451 --> 00:02:04,713 então em desespero... 20 00:02:04,786 --> 00:02:07,550 ela se juntou a esta prisão programa amigo por correspondência. 21 00:02:07,622 --> 00:02:09,590 Seu novo querido é um presidiário. 22 00:02:09,658 --> 00:02:11,057 <i>Legal, ele pode nos ensinar...</i> 23 00:02:11,126 --> 00:02:13,321 como matar um homem com uma bandeja de almoço. 24 00:02:13,395 --> 00:02:15,727 <i>Agora, agora, ele está um ex-presidiário.</i> 25 00:02:15,797 --> 00:02:18,061 Ele pagou sua dívida para a sociedade. 26 00:02:18,133 --> 00:02:19,896 Então por que você não está usando... 27 00:02:19,968 --> 00:02:21,401 os bons talheres? 28 00:02:21,469 --> 00:02:23,562 <i>- Simplesmente não estou.</i> 29 00:02:23,638 --> 00:02:24,570 São eles. 30 00:02:24,639 --> 00:02:25,901 Lembre-se, todo mundo... 31 00:02:25,974 --> 00:02:27,908 seja compreensivo e perdoando... 32 00:02:27,976 --> 00:02:29,967 por causa da unidade familiar. 33 00:02:30,045 --> 00:02:31,069 <i>Todos...</i> 34 00:02:31,146 --> 00:02:33,546 Eu gostaria que você conhecesse-- 35 00:02:33,615 --> 00:02:35,583 Ah! É Sideshow Bob! 36 00:02:35,650 --> 00:02:36,947 O que...? 37 00:02:37,018 --> 00:02:39,851 Receio que a reação deles é compreensível. 38 00:02:39,921 --> 00:02:42,856 Bart é o shamus de calças curtas que me mandou para a prisão. 39 00:02:42,924 --> 00:02:46,416 Seu novo namorado aqui emoldurou Krusty, o Palhaço... 40 00:02:46,494 --> 00:02:48,792 - por assalto à mão armada. 41 00:02:48,863 --> 00:02:52,060 Se alguma criança com nariz ranhoso me mandou para a prisão... 42 00:02:52,133 --> 00:02:53,794 a primeira coisa a sair Eu descobriria onde ele mora... 43 00:02:53,868 --> 00:02:56,632 e rasgá-lo um novo umbigo. 44 00:02:58,106 --> 00:03:00,199 Pessimo informante. 45 00:03:00,275 --> 00:03:01,207 Sim! 46 00:03:03,278 --> 00:03:06,543 Você está esquecendo as duas primeiras nobres verdades... 47 00:03:06,614 --> 00:03:07,842 do Buda. 48 00:03:07,916 --> 00:03:09,713 - Eu não estou. - Sim, você é. 49 00:03:09,784 --> 00:03:12,048 Um: existência é sofrimento. 50 00:03:12,120 --> 00:03:15,317 Dois: a causa do sofrimento é o desejo - 51 00:03:15,390 --> 00:03:17,881 neste caso, meu desejo fazer com qualidade... 52 00:03:17,959 --> 00:03:19,551 programação infantil. 53 00:03:19,627 --> 00:03:23,358 <i>Quando a prisão acabou com esse sonho, Tornei-me um caldeirão fervente...</i> 54 00:03:23,431 --> 00:03:25,592 <i>de raiva e recriminação.</i> 55 00:03:41,916 --> 00:03:45,010 <i>Quando fui indicado para melhor ator coadjuvante...</i> 56 00:03:45,086 --> 00:03:47,020 <i>em um programa infantil no Daytime Emmy Awards...</i> 57 00:03:47,088 --> 00:03:51,047 <i>minha amargura arruinada a melhor noite da minha vida.</i> 58 00:03:51,126 --> 00:03:52,354 E os indicados são: 59 00:03:52,427 --> 00:03:53,917 Gavetas caídas... 60 00:03:53,995 --> 00:03:55,257 Coronel Covarde... 61 00:03:55,330 --> 00:03:58,595 Pepito, o maior gato em todo o mundo... 62 00:03:58,666 --> 00:04:00,725 Sideshow Bob... 63 00:04:00,802 --> 00:04:02,827 e aspire o vácuo. 64 00:04:02,904 --> 00:04:04,872 E o Emmy vai para... 65 00:04:04,939 --> 00:04:06,873 Eu não acredito nisso... 66 00:04:06,941 --> 00:04:09,876 Sideshow Bob. 67 00:04:11,780 --> 00:04:14,544 Este é mais um Emmy do que você jamais vencerá... 68 00:04:14,616 --> 00:04:16,709 seu brincalhão brincalhão! 69 00:04:16,785 --> 00:04:18,878 Apenas não deixe cair no chuveiro. 70 00:04:18,953 --> 00:04:20,386 - Sem talento, idiota! - Second banana! 71 00:04:20,455 --> 00:04:21,353 -Panderer! - Furioso! 72 00:04:26,628 --> 00:04:29,222 Uh, agora o destaque da noite-- 73 00:04:29,297 --> 00:04:31,322 Melhor transferência de filme para vídeo. 74 00:04:31,399 --> 00:04:33,560 Você sabe como é a prisão... 75 00:04:33,635 --> 00:04:35,660 por toda a vida Republicano? 76 00:04:39,407 --> 00:04:41,807 <i>Em nossa cela superlotada nos tornamos pouco mais que feras.</i> 77 00:04:41,876 --> 00:04:45,676 <i>- Quem usou meu protetor labial? - Ah, eu fiz. Aqui está.</i> 78 00:04:45,747 --> 00:04:47,806 Eu não quero isso. 79 00:04:47,882 --> 00:04:50,442 <i>Minha única alegria veio com a conspiração uma vingança horrível...</i> 80 00:04:50,518 --> 00:04:54,215 <i>contra o garoto who put me there.</i> 81 00:05:00,094 --> 00:05:01,026 <i>Ai, caramba!</i> 82 00:05:01,095 --> 00:05:02,960 Bart, se eu queria te matar... 83 00:05:03,031 --> 00:05:06,694 - eu teria te sufocado assim que entrei. 84 00:05:06,768 --> 00:05:09,362 Mas que tipo de convidado eu teria sido? 85 00:05:12,273 --> 00:05:13,706 Agora, onde eu estava? 86 00:05:13,775 --> 00:05:16,437 Ah, sim, meu ponto mais baixo. 87 00:05:16,511 --> 00:05:18,206 Você não pode pegar minha Emmy. 88 00:05:18,279 --> 00:05:19,769 Você conhece as regras: 89 00:05:19,848 --> 00:05:22,715 prêmios de entretenimento são contrabando. 90 00:05:22,784 --> 00:05:27,084 Sem Emmys, sem Oscars, nem mesmo um Globo de Ouro. 91 00:05:27,155 --> 00:05:30,124 Mas kismet seja gentil, bem como cruel. 92 00:05:30,191 --> 00:05:32,386 <i>Recebi uma resposta à minha carta...</i> 93 00:05:32,460 --> 00:05:34,724 <i>da prisão programa de amigo por correspondência.</i> 94 00:05:34,796 --> 00:05:36,559 <eu> ''Caro #2 460 1...</i> 95 00:05:36,631 --> 00:05:38,724 <i>''Eu preciso de um homem e não consigo encontrar um...</i> 96 00:05:38,800 --> 00:05:40,199 <i>''entre os que cumprem a lei.</i> 97 00:05:40,268 --> 00:05:43,567 <i>''Tenho um emprego estável e um hobby lucrativo::</i> 98 00:05:43,638 --> 00:05:45,629 <i>''entrando com ações judiciais por incômodo.</i> 99 00:05:45,707 --> 00:05:47,607 <i>''Eu compartilho um apartamento com minha irmã gêmea.</i> 100 00:05:47,675 --> 00:05:50,075 <i>''Em anexo está uma foto nossa em uma bicicleta tandem.</i> 101 00:05:50,144 --> 00:05:52,305 <i>Esqueci quem eu sou. ''</i> 102 00:05:53,882 --> 00:05:55,850 <eu> ''Querida Selma...</i> 103 00:05:55,917 --> 00:05:58,181 <i>''sua última carta desencadeou um motim...</i> 104 00:05:58,253 --> 00:06:00,016 <i>na ala de segurança máxima do meu coração. ''</i> 105 00:06:00,088 --> 00:06:04,218 - Ah... - [Pfff] 106 00:06:04,292 --> 00:06:07,284 <i>Como o açafrão solitário que atravessa o pátio da prisão...</i> 107 00:06:07,362 --> 00:06:10,593 <i>nosso amor floresceu apesar de todos os obstáculos.</i> 108 00:06:11,666 --> 00:06:13,861 Selma, posso? 109 00:06:13,935 --> 00:06:15,197 Uh, uh, uh... 110 00:06:15,270 --> 00:06:17,363 na bochecha. 111 00:06:20,675 --> 00:06:22,575 <i>Inspirado pelo amor de uma boa mulher...</i> 112 00:06:22,644 --> 00:06:27,308 <i>Eu resolvi ser o melhor presidiário #2 460 1 Eu poderia ser.</i> 113 00:06:29,317 --> 00:06:31,342 <i>Eu me despedi para meus colegas de cela...</i> 114 00:06:31,419 --> 00:06:33,478 <i>e saiu com a mulher que
Deixe um comentário