The Simpsons 34×14

Série: The Simpsons
Temporada: 34ª (S34)
Episódio: 14º (E14)

Identificador: 8bc328f0dda36a2a670b300ba9cf5d782031f166
Tamanho: 32.584 bytes (31,82 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:57:22
Ver trecho da legenda: The Simpsons 34×14 CAKES PTBR
1
00:00:12,996 --> 00:00:14,829
Marge está fazendo chili?

2
00:00:14,831 --> 00:00:17,241
Com carne?

3
00:00:17,243 --> 00:00:18,666
Jantar no café da manhã.

4
00:00:18,668 --> 00:00:21,186
Ela finalmente olhou para
a caixa de sugestões!

5
00:00:22,506 --> 00:00:25,190
Ah. Ah. Ah!

6
00:00:25,192 --> 00:00:27,359
Marge, onde estão os cheiros que senti?

7
00:00:27,361 --> 00:00:29,844
Este chili era para o pobre Ned,

8
00:00:29,846 --> 00:00:32,364
depois que ele quebrou o braço
caindo do nosso telhado

9
00:00:32,366 --> 00:00:35,350
quando ele subiu lá
para pegar seu boné de beisebol.

10
00:00:35,352 --> 00:00:37,661
Você sabe quanto
Eu paguei por esse chapéu?

11
00:00:38,356 --> 00:00:39,062
_

12
00:00:39,981 --> 00:00:42,023
Ned não poderá cozinhar por algumas semanas,

13
00:00:42,025 --> 00:00:44,526
então comecei um trem de refeições para ele.

14
00:00:44,528 --> 00:00:46,587
"Trem refeição"?

15
00:00:52,461 --> 00:00:55,445
Homero! Um trem-refeição
é quando a família e os amigos

16
00:00:55,447 --> 00:00:58,131
estabeleça um cronograma para
traga pratos caseiros

17
00:00:58,133 --> 00:00:59,892
para pessoas necessitadas.

18
00:00:59,894 --> 00:01:02,302
Hum. Apresentando uma lesão falsa

19
00:01:02,304 --> 00:01:06,047
para obter quantias obscenas
de comida grátis, você diz?

20
00:01:06,049 --> 00:01:07,882
Não, eu não digo!

21
00:01:07,884 --> 00:01:10,961
- Hum. Hum.
- E pare de acariciar seu queixo assim.

22
00:01:22,374 --> 00:01:26,151
Pobre Barney, sinto muito em saber
sobre sua lesão na esteira.

23
00:01:26,153 --> 00:01:29,709
Sim, a culpa é minha
sendo tão viciado em cardio.

24
00:01:29,744 --> 00:01:32,048
Bem, minhas enchiladas de frango,

25
00:01:32,050 --> 00:01:34,021
que não são do corredor do freezer,

26
00:01:34,056 --> 00:01:38,221
deve aliviar seu sofrimento
como só os caseiros podem.

27
00:01:38,223 --> 00:01:40,223
Deus abençoe vocês, senhoras.

28
00:01:40,225 --> 00:01:42,709
Deixe a cura começar.

29
00:01:45,989 --> 00:01:47,747
Lembre-se, Moe, amanhã você terá

30
00:01:47,749 --> 00:01:49,733
"pé triturado no triturador de lixo."

31
00:01:49,735 --> 00:01:52,735
Ah, sim, eu estarei
nadando em almôndegas de simpatia.

32
00:01:52,770 --> 00:01:54,087
Esse golpe é genial.

33
00:01:54,089 --> 00:01:57,015
Sim, as pessoas gostam de fazer caridade,

34
00:01:57,017 --> 00:01:59,518
mas eles adoram postar sobre isso.

35
00:01:59,653 --> 00:02:01,578
Estamos infelizes.

36
00:02:01,580 --> 00:02:03,355
Uh, pessoal, isso foi divertido,

37
00:02:03,357 --> 00:02:06,024
mas, ah,
a temporada de boliche começa em uma semana.

38
00:02:06,026 --> 00:02:08,084
Eu não pensei que isso fosse
fisicamente possível,

39
00:02:08,086 --> 00:02:10,103
mas nem estamos em forma de jogar boliche.

40
00:02:10,105 --> 00:02:12,364
Estou saltando deste trem-refeição.

41
00:02:12,366 --> 00:02:14,274
Você sentirá falta.

42
00:02:20,724 --> 00:02:22,098
- _
- Hum-hmm.

43
00:02:34,754 --> 00:02:36,805
Faz tempo que não preciso de cinto.

44
00:02:41,803 --> 00:02:45,397
Bem, grande e velha fivela misteriosa,
já faz muito tempo.

45
00:02:46,883 --> 00:02:47,966
Sim!

46
00:02:53,815 --> 00:02:55,073
Ah...

47
00:03:01,842 --> 00:03:02,897
Olha, estou aqui

48
00:03:02,899 --> 00:03:05,066
para o filho do meu amigo
festa de aniversário, ok?

49
00:03:05,068 --> 00:03:07,401
E você está me dizendo
que eu tenho que vestir

50
00:03:07,403 --> 00:03:08,812
sapatos descolados de outras pessoas?

51
00:03:08,814 --> 00:03:10,663
Ah, eu não me preocuparia com isso.

52
00:03:10,665 --> 00:03:13,333
Aquele spray que ele usa... supertóxico.

53
00:03:13,335 --> 00:03:16,261
Alguns podem dizer que é intoxicante.

54
00:03:16,263 --> 00:03:21,248
Então, Carl, você é bom com
usando sapatos alugados pré-fedorentos?

55
00:03:21,250 --> 00:03:23,435
Oh, não, esses bebês são meus.

56
00:03:23,437 --> 00:03:26,190
Além disso, meus sapatos de trabalho,
meus Crocs, inserções ortopédicas,

57
00:03:26,225 --> 00:03:29,999
praticamente todos os meus calçados,
possua todos eles, de forma livre e clara.

58
00:03:30,001 --> 00:03:31,684
Ah, chique.

59
00:03:31,686 --> 00:03:33,670
Você sabe, você é meio doce,

60
00:03:33,672 --> 00:03:37,098
de uma forma super tagarela,
tipo de sapato liso.

61
00:03:37,100 --> 00:03:38,617
Eu sou Naima.

62
00:03:39,861 --> 00:03:42,862
Uau, agora,
isso é um problema sério na barriga.

63
00:03:42,864 --> 00:03:45,732
Ah, isso? eu precisava de algo
para segurar minhas calças,

64
00:03:45,767 --> 00:03:48,351
então pensei imediatamente: cinto.

65
00:03:48,353 --> 00:03:50,629
Obrigado por me explicar isso.

66
00:03:50,631 --> 00:03:54,115
Então, Carl, talvez eu te veja por aí.

67
00:03:54,117 --> 00:03:55,191
E-espere!

68
00:03:55,193 --> 00:03:56,468
Me dê uma chance de te mostrar

69
00:03:56,470 --> 00:03:59,954
por que o boliche é da América
esporte indoor que morre mais lentamente.

70
00:03:59,956 --> 00:04:03,350
Vou até chamar o Franco aqui para
desembale um novo par de Lane Janes.

71
00:04:05,228 --> 00:04:08,506
Bem, é uma coisa boa que você
são mais fofos que esses sapatos.

72
00:04:08,541 --> 00:04:11,557
Vamos, deixe-me mostrar meu mundo.

73
00:04:12,043 --> 00:04:15,320
♪ <i>Eu, eu, eu...</i> ♪

74
00:04:15,322 --> 00:04:17,897
♪ <i>Estou morrendo de medo
que ela pode ser isso</i> ♪

75
00:04:17,899 --> 00:04:20,492
♪ <i>Que o amor é real,
que o sapato sirva</i> ♪

76
00:04:20,494 --> 00:04:24,311
♪ <i>Ela pode ser meu tudo</i> ♪

77
00:04:24,313 --> 00:04:26,055
♪ <i>E além</i> ♪

78
00:04:26,057 --> 00:04:27,499
♪ <i>Além</i> ♪

79
00:04:27,501 --> 00:04:30,410
♪ <i>Espaço e tempo na vida após a morte</i> ♪

80
00:04:30,412 --> 00:04:34,063
♪ <i>Ela terá meus filhos,
ela será minha esposa?</i> ♪

81
00:04:34,065 --> 00:04:37,083
♪ <i>Ela pode ser meu tudo</i> ♪

82
00:04:37,085 --> 00:04:38,677
♪ <i>E além.</i> ♪

83
00:04:38,679 --> 00:04:40,178
Ah.

84
00:04:41,998 --> 00:04:43,573
Posso ver você de novo?

85
00:04:43,575 --> 00:04:45,425
Hum, que tal sexta-feira?

86
00:04:45,427 --> 00:04:47,472
Ooh, poderíamos jantar
neste lugar que eu conheço,

87
00:04:47,507 --> 00:04:48,853
porque eu possuo isso...

88
00:04:48,855 --> 00:04:50,596
A SoulHouse.

89
00:04:50,598 --> 00:04:53,007
Meu sobrinho acabou de fazer esse comercial.

90
00:04:53,009 --> 00:04:54,100
♪ <i>Casa da Alma</i> ♪

91
00:04:54,102 --> 00:04:55,676
♪ <i>Nossos grãos são extravagantes</i> ♪

92
00:04:55,678 --> 00:04:57,270
♪ <i>E nosso gumbo tem quiabo</i> ♪

93
00:04:57,272 --> 00:05:00,014
♪ <i>Você será rebocado se
estacione no Springfield Yoga.</i> ♪

94
00:05:00,016 --> 00:05:03,259
Há 14 minutos
versão em seu Soundcloud.

95
00:05:03,261 --> 00:05:05,519
É realmente explícito.

96
00:05:05,521 --> 00:05:08,114
Então encontro você na SoulHouse.

97
00:05:08,116 --> 00:05:10,116
- Onde está?
- Está do nosso lado da cidade.

98
00:05:10,452 --> 00:05:13,453
Entre o Jazz Hole e o
Primeira Igreja Springfield AME.

99
00:05:14,291 --> 00:05:16,047
Sim, claro.

100
00:05:16,049 --> 00:05:19,200
Nosso lado.
Quero dizer, onde mais estaria?

101
00:05:19,202 --> 00:05:22,779
Uh, pessoal, acabei de conhecer esse.

102
00:05:22,781 --> 00:05:26,632
A única pessoa aqui disposta
para sair em um encontro comigo.

103
00:05:26,815 --> 00:05:28,634
Uau, muito bem.

104
00:05:28,636 --> 00:05:31,545
Alguém não vai morrer sozinho.

105
00:05:31,547 --> 00:05:33,456
Então é por isso que você nos abandonou

106
00:05:33,458 --> 00:05:35,959
e nos fez perder para o
pior time da liga.

107
00:05:35,961 --> 00:05:38,027
Bom jogo.

108
00:05:39,722 --> 00:05:40,947
Vadias.

109
00:05:42,225 --> 00:05:43,908
♪ <i>SoulHouse.</i> ♪

110
00:05:43,910 --> 00:05:47,470
Uau, isso é
a música mais sexualmente gráfica

111
00:05:47,472 --> 00:05:49,489
sobre couve que já ouvi.

112
00:05:49,491 --> 00:05:51,841
Sim, Naima é realmente incrível.

113
00:05:51,876 --> 00:05:54,310
Graduação em Administração pela Howard University,

114

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *