Série: The Simpsons
Temporada: 33ª (S33)
Episódio: 6º (E06)
Temporada: 33ª (S33)
Episódio: 6º (E06)
Identificador:
Tamanho: 27.782 bytes (27,13 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:56:43
2f09c84f7da231b4b49aa785a13c1c5eda32f1d2Tamanho: 27.782 bytes (27,13 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:56:43
Ver trecho da legenda: The Simpsons 33×6 WEB-CAKES PTBR
1 00:00:18,911 --> 00:00:22,095 <i>Um homem ganancioso já desejou mais,</i> 2 00:00:22,248 --> 00:00:24,839 <i>então o tolo começou a pedir emprestado.</i> 3 00:00:24,933 --> 00:00:27,342 <i>Ele comeu e bebeu e disse ao banco,</i> 4 00:00:27,361 --> 00:00:29,844 <i>"Pagarei a dívida amanhã."</i> 5 00:00:29,864 --> 00:00:33,090 <i>Mas à medida que tanto o idiota quanto a bolsa engordavam,</i> 6 00:00:33,183 --> 00:00:35,350 <i>o calendário ficou mais fino.</i> 7 00:00:36,704 --> 00:00:38,945 <i>O cobrador de dívidas está farto</i> 8 00:00:39,098 --> 00:00:41,932 <i>e estava com fome de jantar.</i> 9 00:00:45,417 --> 00:00:47,145 _ 10 00:00:48,365 --> 00:00:50,883 <i>O covarde correu, com uma moeda na mão,</i> 11 00:00:51,110 --> 00:00:54,344 <i>mas ao amanhecer, perdeu o fôlego.</i> 12 00:00:55,798 --> 00:00:57,614 O tolo foi pego, 13 00:00:57,633 --> 00:00:59,116 foi tudo em vão, 14 00:00:59,134 --> 00:01:02,969 pois o nome do colecionador era Morte. 15 00:01:04,286 --> 00:01:06,231 Que poema aí, cara. 16 00:01:06,383 --> 00:01:08,125 Acabei de pegar a ponta da cauda. 17 00:01:08,127 --> 00:01:11,144 Você tem mais arrepio versículos daquele seu livro? 18 00:01:11,238 --> 00:01:14,147 Oh, este não é um livro de poesia, homem-cowboy. 19 00:01:14,300 --> 00:01:16,057 Este é um livro de dívidas. 20 00:01:16,151 --> 00:01:19,970 Dívidas a serem pagas em dinheiro ou sangue, 21 00:01:20,063 --> 00:01:21,747 e ultimamente, Venmo. 22 00:01:21,824 --> 00:01:24,899 Fui enviado para coletar sangue. 23 00:01:25,994 --> 00:01:27,093 Não faça isso! 24 00:01:27,162 --> 00:01:29,904 Tenho esposa e duas jovens amantes, 25 00:01:29,924 --> 00:01:31,739 também uma outra esposa secreta. 26 00:01:31,834 --> 00:01:34,318 Por favor, sou um bom homem. 27 00:01:34,411 --> 00:01:35,652 Um bom homem! 28 00:01:39,491 --> 00:01:42,309 Na minha experiência, Sr. Texano... 29 00:01:44,105 --> 00:01:46,663 ...não existe homem bom. 30 00:01:49,192 --> 00:01:50,692 _ 31 00:01:50,853 --> 00:01:55,672 ♪ <i>Havia noventa e nove que estavam em segurança</i> ♪ 32 00:01:55,765 --> 00:01:58,508 - ♪ <i>No abrigo da dobra</i> ♪ - _ 33 00:01:58,527 --> 00:01:59,767 - ♪ <i>Da dobra</i> ♪ - _ 34 00:01:59,787 --> 00:02:04,014 - ♪ <i>Mas um estava nas colinas de distância</i> ♪ - _ 35 00:02:04,032 --> 00:02:06,683 - ♪ <i>Longe dos portões de ouro</i> ♪ - _ 36 00:02:06,685 --> 00:02:08,109 ♪ <i>Portões de ouro</i> ♪ 37 00:02:08,203 --> 00:02:12,205 - ♪ <i>Na montanha selvagem e nua</i> ♪ - _ 38 00:02:12,299 --> 00:02:15,876 - ♪ <i>Longe dos cuidados do terno pastor.</i> ♪ - - 39 00:02:15,970 --> 00:02:17,970 Mm, tão imaculado quanto o Jardim do Éden 40 00:02:18,121 --> 00:02:19,696 antes de Eva aparecer. 41 00:02:19,789 --> 00:02:21,047 Homero Simpson? 42 00:02:21,291 --> 00:02:23,458 Eu não sabia que você era um colega voluntário Litter Gitter? 43 00:02:23,477 --> 00:02:25,035 Não, estou prestando serviço comunitário 44 00:02:25,053 --> 00:02:28,372 por causa de onde eu disse ao juiz para enfiar algumas multas de estacionamento. 45 00:02:28,390 --> 00:02:30,182 Bem, senhor, acho que sua punição 46 00:02:30,209 --> 00:02:32,634 é minha predileção por fazer o bem. 47 00:02:32,728 --> 00:02:35,912 Ah, Flandres, você faz tanto pela cidade, 48 00:02:35,972 --> 00:02:38,215 no entanto, ninguém nunca aprecia você por isso. 49 00:02:38,233 --> 00:02:39,307 Ora, obrigado, Homer. 50 00:02:39,326 --> 00:02:42,244 Não é um elogio. Dizendo que você é burro. 51 00:02:47,726 --> 00:02:48,727 Que droga! 52 00:02:48,744 --> 00:02:50,485 Puxa! Ah! 53 00:02:50,504 --> 00:02:52,212 Querida, ooh, mostarda! 54 00:02:58,512 --> 00:03:02,723 Ei, esse é um lugar estranho para despachar sua bolsa-a-rino. 55 00:03:05,761 --> 00:03:07,260 Querido Senhor. 56 00:03:07,413 --> 00:03:09,003 Merda, merda, merda, merda, merda, merda, 57 00:03:09,023 --> 00:03:10,856 merda! Uau! 58 00:03:12,198 --> 00:03:13,292 Eu vi você cair, 59 00:03:13,343 --> 00:03:15,861 então corri para rir de você, então... 60 00:03:21,768 --> 00:03:25,419 Ah, sempre foi meu sonhe em encontrar um saco de dinheiro. 61 00:03:25,439 --> 00:03:26,679 Você roubou meu sonho. 62 00:03:26,773 --> 00:03:28,940 Você sabe, Eu diria que tudo faz parte do plano de Deus, 63 00:03:29,167 --> 00:03:31,835 mas geralmente isso só se aplica a tragédias horríveis. 64 00:03:31,837 --> 00:03:34,762 Ah, um benfeitor como você encontrar esse dinheiro 65 00:03:34,781 --> 00:03:37,782 é a prova de que o carma é real, o que é uma merda 66 00:03:37,934 --> 00:03:40,267 porque agora eu não posso bater em você na cabeça e pegue. 67 00:03:40,287 --> 00:03:42,454 Ah, obrigado, vizinho. 68 00:03:43,583 --> 00:03:48,017 $ 173.296. 69 00:03:48,111 --> 00:03:52,522 Devíamos arranjar um terrário enorme com um milhão de tartarugas. 70 00:03:52,540 --> 00:03:56,042 Não, deveríamos pegar uma lancha com beliches. 71 00:03:56,136 --> 00:03:57,302 - Tartarugas. - Beliche. 72 00:03:57,453 --> 00:03:59,137 - Tartarugas! - Beliche! 73 00:03:59,571 --> 00:04:00,805 Desejo ao seu bisavô, 74 00:04:01,032 --> 00:04:03,216 Paw Paw Flandres, ainda estava aqui para nos guiar. 75 00:04:03,368 --> 00:04:05,810 Ele foi o melhor homem que já conheci. 76 00:04:08,464 --> 00:04:10,707 Bolsa de tabaco de mascar para mim 77 00:04:10,800 --> 00:04:13,151 e um saquinho de doces tabaco para meu neto. 78 00:04:16,564 --> 00:04:18,882 Paw Paw, aquele homem roubou um pão. 79 00:04:18,900 --> 00:04:21,217 Está embaixo da camiseta dele que diz... 80 00:04:21,386 --> 00:04:23,386 Linda Ronstadt. 81 00:04:23,479 --> 00:04:24,996 Fique aqui, Neddy. 82 00:04:28,226 --> 00:04:29,817 Tarde, esfregão. 83 00:04:29,836 --> 00:04:31,318 Sim? 84 00:04:35,324 --> 00:04:37,400 Aqui está um pouco de "pão" para o seu pão, 85 00:04:37,419 --> 00:04:39,419 meu amigo contracultural. 86 00:04:40,422 --> 00:04:44,015 - Tenha um bom dia. - Morte aos porcos, menos você, cara. 87 00:04:44,242 --> 00:04:46,743 Nossa, Paw Paw, por que você não o prendeu? 88 00:04:46,761 --> 00:04:49,412 Neddy, quando eu era criança no orfanato, 89 00:04:49,505 --> 00:04:51,523 as freiras nos ensinaram uma coisa: 90 00:04:51,674 --> 00:04:54,109 quanto mais difícil o bom, melhor o homem. 91 00:04:56,104 --> 00:04:58,697 Rapazes, eu sei exatamente o que fazer. 92 00:05:01,626 --> 00:05:03,517 Oh, meu Deus. 93 00:05:03,570 --> 00:05:06,204 Em todos os meus anos de gestão orfanato real, 94 00:05:06,355 --> 00:05:09,541 Eu nunca vi um doação tão generosa. 95 00:05:09,692 --> 00:05:11,893 A cidade vai enlouquecer por causa das bananas 96 00:05:11,953 --> 00:05:14,528 quando ouvir tudo sobre sua generosidade. 97 00:05:14,548 --> 00:05:16,214 Ah, não, não, não, não, não. 98 00:05:16,341 --> 00:05:18,216 Eu sempre doo anonimamente. 99 00:05:18,367 --> 00:05:20,868 "Quando você faz a sua esmola..." 100 00:05:20,887 --> 00:05:24,130 "Não toque uma trombeta diante de ti." 101 00:05:24,207 --> 00:05:25,782 Mateus 6:2. 102 00:05:27,710 --> 00:05:29,802 Ah, mas você não gostaria de alguns elogios 103 00:05:29,896 --> 00:05:32,956 e attaboys por serem um cara tão íntegro? 104 00:05:32,974 --> 00:05:34,882 Oh, eu não faço boas ações para reconhecimento. 105 00:05:34,901 --> 00:05:36,717 É por isso que ninguém nunca me dá isso. 106 00:05:37,006 --> 00:05:38,311 Espere. 107 00:05:38,405 --> 00:05:42,741 E se você doasse esse dinheiro em nome de alguém especial? 108 00:05:43,972 --> 00:05:46,469 Eu poderia honrar meu Paw Paw. 109 00:05:46,488 --> 00:05:49,639 Ah, viu? Nada de orgulhoso nisso. 110 00:05:49,732 --> 00:05:51,975 Agora, qual é o nome do cara santo 111 00:05:51,993 --> 00:05:54,252 você gostaria de dar todo o crédito? 112 00:05:54,403 --> 00:05:55,920 Ned Flandres. 113 00:05:56,072 --> 00:05:57,404 Ah, o primeiro. 114 00:05:57,499 --> 00:05:59,240 O número um do Ned! 115 00:05:59,317 --> 00:06:00,925 O número um do Ned! 116 00:06:01,077 --> 00:06:03,244 Paw Paw
Deixe um comentário