The Simpsons 33×6

Série: The Simpsons
Temporada: 33ª (S33)
Episódio: 6º (E06)

Identificador: 2f09c84f7da231b4b49aa785a13c1c5eda32f1d2
Tamanho: 27.782 bytes (27,13 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:56:43
Ver trecho da legenda: The Simpsons 33×6 WEB-CAKES PTBR
1
00:00:18,911 --> 00:00:22,095
<i>Um homem ganancioso já desejou mais,</i>

2
00:00:22,248 --> 00:00:24,839
<i>então o tolo começou a pedir emprestado.</i>

3
00:00:24,933 --> 00:00:27,342
<i>Ele comeu e bebeu e disse ao banco,</i>

4
00:00:27,361 --> 00:00:29,844
<i>"Pagarei a dívida amanhã."</i>

5
00:00:29,864 --> 00:00:33,090
<i>Mas à medida que tanto o idiota quanto a bolsa engordavam,</i>

6
00:00:33,183 --> 00:00:35,350
<i>o calendário ficou mais fino.</i>

7
00:00:36,704 --> 00:00:38,945
<i>O cobrador de dívidas está farto</i>

8
00:00:39,098 --> 00:00:41,932
<i>e estava com fome de jantar.</i>

9
00:00:45,417 --> 00:00:47,145
_

10
00:00:48,365 --> 00:00:50,883
<i>O covarde correu, com uma moeda na mão,</i>

11
00:00:51,110 --> 00:00:54,344
<i>mas ao amanhecer, perdeu o fôlego.</i>

12
00:00:55,798 --> 00:00:57,614
O tolo foi pego,

13
00:00:57,633 --> 00:00:59,116
foi tudo em vão,

14
00:00:59,134 --> 00:01:02,969
pois o nome do colecionador era Morte.

15
00:01:04,286 --> 00:01:06,231
Que poema aí, cara.

16
00:01:06,383 --> 00:01:08,125
Acabei de pegar a ponta da cauda.

17
00:01:08,127 --> 00:01:11,144
Você tem mais arrepio
versículos daquele seu livro?

18
00:01:11,238 --> 00:01:14,147
Oh, este não é um livro de poesia,
homem-cowboy.

19
00:01:14,300 --> 00:01:16,057
Este é um livro de dívidas.

20
00:01:16,151 --> 00:01:19,970
Dívidas a serem pagas em dinheiro ou sangue,

21
00:01:20,063 --> 00:01:21,747
e ultimamente, Venmo.

22
00:01:21,824 --> 00:01:24,899
Fui enviado para coletar sangue.

23
00:01:25,994 --> 00:01:27,093
Não faça isso!

24
00:01:27,162 --> 00:01:29,904
Tenho esposa e duas jovens amantes,

25
00:01:29,924 --> 00:01:31,739
também uma outra esposa secreta.

26
00:01:31,834 --> 00:01:34,318
Por favor, sou um bom homem.

27
00:01:34,411 --> 00:01:35,652
Um bom homem!

28
00:01:39,491 --> 00:01:42,309
Na minha experiência, Sr. Texano...

29
00:01:44,105 --> 00:01:46,663
...não existe homem bom.

30
00:01:49,192 --> 00:01:50,692
_

31
00:01:50,853 --> 00:01:55,672
♪ <i>Havia noventa e
nove que estavam em segurança</i> ♪

32
00:01:55,765 --> 00:01:58,508
- ♪ <i>No abrigo da dobra</i> ♪
- _

33
00:01:58,527 --> 00:01:59,767
- ♪ <i>Da dobra</i> ♪
- _

34
00:01:59,787 --> 00:02:04,014
- ♪ <i>Mas um estava nas colinas de distância</i> ♪
- _

35
00:02:04,032 --> 00:02:06,683
- ♪ <i>Longe dos portões de ouro</i> ♪
- _

36
00:02:06,685 --> 00:02:08,109
♪ <i>Portões de ouro</i> ♪

37
00:02:08,203 --> 00:02:12,205
- ♪ <i>Na montanha selvagem e nua</i> ♪
- _

38
00:02:12,299 --> 00:02:15,876
- ♪ <i>Longe dos cuidados do terno pastor.</i> ♪
- -

39
00:02:15,970 --> 00:02:17,970
Mm, tão imaculado quanto o Jardim do Éden

40
00:02:18,121 --> 00:02:19,696
antes de Eva aparecer.

41
00:02:19,789 --> 00:02:21,047
Homero Simpson?

42
00:02:21,291 --> 00:02:23,458
Eu não sabia que você era um
colega voluntário Litter Gitter?

43
00:02:23,477 --> 00:02:25,035
Não, estou prestando serviço comunitário

44
00:02:25,053 --> 00:02:28,372
por causa de onde eu disse ao juiz
para enfiar algumas multas de estacionamento.

45
00:02:28,390 --> 00:02:30,182
Bem, senhor, acho que sua punição

46
00:02:30,209 --> 00:02:32,634
é minha predileção por fazer o bem.

47
00:02:32,728 --> 00:02:35,912
Ah, Flandres,
você faz tanto pela cidade,

48
00:02:35,972 --> 00:02:38,215
no entanto, ninguém nunca aprecia você por isso.

49
00:02:38,233 --> 00:02:39,307
Ora, obrigado, Homer.

50
00:02:39,326 --> 00:02:42,244
Não é um elogio. Dizendo que você é burro.

51
00:02:47,726 --> 00:02:48,727
Que droga!

52
00:02:48,744 --> 00:02:50,485
Puxa! Ah!

53
00:02:50,504 --> 00:02:52,212
Querida, ooh, mostarda!

54
00:02:58,512 --> 00:03:02,723
Ei, esse é um lugar estranho
para despachar sua bolsa-a-rino.

55
00:03:05,761 --> 00:03:07,260
Querido Senhor.

56
00:03:07,413 --> 00:03:09,003
Merda, merda, merda, merda, merda, merda,

57
00:03:09,023 --> 00:03:10,856
merda! Uau!

58
00:03:12,198 --> 00:03:13,292
Eu vi você cair,

59
00:03:13,343 --> 00:03:15,861
então corri para rir de você,
então...

60
00:03:21,768 --> 00:03:25,419
Ah, sempre foi meu
sonhe em encontrar um saco de dinheiro.

61
00:03:25,439 --> 00:03:26,679
Você roubou meu sonho.

62
00:03:26,773 --> 00:03:28,940
Você sabe,
Eu diria que tudo faz parte do plano de Deus,

63
00:03:29,167 --> 00:03:31,835
mas geralmente isso só se aplica
a tragédias horríveis.

64
00:03:31,837 --> 00:03:34,762
Ah, um benfeitor como você
encontrar esse dinheiro

65
00:03:34,781 --> 00:03:37,782
é a prova de que o carma é real, o que é uma merda

66
00:03:37,934 --> 00:03:40,267
porque agora eu não posso bater em você
na cabeça e pegue.

67
00:03:40,287 --> 00:03:42,454
Ah, obrigado, vizinho.

68
00:03:43,583 --> 00:03:48,017
$ 173.296.

69
00:03:48,111 --> 00:03:52,522
Devíamos arranjar um terrário enorme
com um milhão de tartarugas.

70
00:03:52,540 --> 00:03:56,042
Não, deveríamos pegar uma lancha
com beliches.

71
00:03:56,136 --> 00:03:57,302
- Tartarugas.
- Beliche.

72
00:03:57,453 --> 00:03:59,137
- Tartarugas!
- Beliche!

73
00:03:59,571 --> 00:04:00,805
Desejo ao seu bisavô,

74
00:04:01,032 --> 00:04:03,216
Paw Paw Flandres,
ainda estava aqui para nos guiar.

75
00:04:03,368 --> 00:04:05,810
Ele foi o melhor homem que já conheci.

76
00:04:08,464 --> 00:04:10,707
Bolsa de tabaco de mascar para mim

77
00:04:10,800 --> 00:04:13,151
e um saquinho de doces
tabaco para meu neto.

78
00:04:16,564 --> 00:04:18,882
Paw Paw, aquele homem roubou um pão.

79
00:04:18,900 --> 00:04:21,217
Está embaixo da camiseta dele que diz...

80
00:04:21,386 --> 00:04:23,386
Linda Ronstadt.

81
00:04:23,479 --> 00:04:24,996
Fique aqui, Neddy.

82
00:04:28,226 --> 00:04:29,817
Tarde, esfregão.

83
00:04:29,836 --> 00:04:31,318
Sim?

84
00:04:35,324 --> 00:04:37,400
Aqui está um pouco de "pão" para o seu pão,

85
00:04:37,419 --> 00:04:39,419
meu amigo contracultural.

86
00:04:40,422 --> 00:04:44,015
- Tenha um bom dia.
- Morte aos porcos, menos você, cara.

87
00:04:44,242 --> 00:04:46,743
Nossa, Paw Paw, por que você não o prendeu?

88
00:04:46,761 --> 00:04:49,412
Neddy, quando eu era criança
no orfanato,

89
00:04:49,505 --> 00:04:51,523
as freiras nos ensinaram uma coisa:

90
00:04:51,674 --> 00:04:54,109
quanto mais difícil o bom, melhor o homem.

91
00:04:56,104 --> 00:04:58,697
Rapazes, eu sei exatamente o que fazer.

92
00:05:01,626 --> 00:05:03,517
Oh, meu Deus.

93
00:05:03,570 --> 00:05:06,204
Em todos os meus anos de
gestão orfanato real,

94
00:05:06,355 --> 00:05:09,541
Eu nunca vi um
doação tão generosa.

95
00:05:09,692 --> 00:05:11,893
A cidade vai enlouquecer por causa das bananas

96
00:05:11,953 --> 00:05:14,528
quando ouvir tudo sobre sua generosidade.

97
00:05:14,548 --> 00:05:16,214
Ah, não, não, não, não, não.

98
00:05:16,341 --> 00:05:18,216
Eu sempre doo anonimamente.

99
00:05:18,367 --> 00:05:20,868
"Quando você faz a sua esmola..."

100
00:05:20,887 --> 00:05:24,130
"Não toque uma trombeta diante de ti."

101
00:05:24,207 --> 00:05:25,782
Mateus 6:2.

102
00:05:27,710 --> 00:05:29,802
Ah, mas você não gostaria de alguns elogios

103
00:05:29,896 --> 00:05:32,956
e attaboys por serem
um cara tão íntegro?

104
00:05:32,974 --> 00:05:34,882
Oh, eu não faço boas ações
para reconhecimento.

105
00:05:34,901 --> 00:05:36,717
É por isso que ninguém nunca me dá isso.

106
00:05:37,006 --> 00:05:38,311
Espere.

107
00:05:38,405 --> 00:05:42,741
E se você doasse esse dinheiro
em nome de alguém especial?

108
00:05:43,972 --> 00:05:46,469
Eu poderia honrar meu Paw Paw.

109
00:05:46,488 --> 00:05:49,639
Ah, viu? Nada de orgulhoso nisso.

110
00:05:49,732 --> 00:05:51,975
Agora, qual é o nome
do cara santo

111
00:05:51,993 --> 00:05:54,252
você gostaria de dar todo o crédito?

112
00:05:54,403 --> 00:05:55,920
Ned Flandres.

113
00:05:56,072 --> 00:05:57,404
Ah, o primeiro.

114
00:05:57,499 --> 00:05:59,240
O número um do Ned!

115
00:05:59,317 --> 00:06:00,925
O número um do Ned!

116
00:06:01,077 --> 00:06:03,244
Paw Paw

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *