Série: The Simpsons
Temporada: 33ª (S33)
Episódio: 3º (E03)
Temporada: 33ª (S33)
Episódio: 3º (E03)
Identificador:
Tamanho: 25.502 bytes (24,90 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:56:30
d9fc33c7bce9a85d892be7a12fc6dfe1751800eaTamanho: 25.502 bytes (24,90 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:56:30
Ver trecho da legenda: The Simpsons 33×3 CAKES PTBR
1 00:00:02,986 --> 00:00:08,398 ♪ <i>O amor é uma música que nunca acaba</i> ♪ 2 00:00:08,492 --> 00:00:12,511 ♪ <i>O sol se transforma em chuva</i> ♪ 3 00:00:13,572 --> 00:00:18,475 ♪ <i>Nos desenhos animados da Disney, um pai morre</i> ♪ 4 00:00:19,762 --> 00:00:24,172 ♪ <i>A vida será cheia de dor</i> ♪ 5 00:00:24,266 --> 00:00:29,028 ♪ <i>Trazemos lágrimas aos olhos das crianças</i> ♪ 6 00:00:29,255 --> 00:00:33,866 <i>♪ Eles nunca mais dormirão</i> ♪ 7 00:00:34,017 --> 00:00:36,618 <i>♪ Ah.</i> ♪ 8 00:00:38,097 --> 00:00:40,164 Barti, espere por mim. 9 00:00:41,066 --> 00:00:42,541 Shh! Pare com todo esse barulho. 10 00:00:42,768 --> 00:00:44,618 Um caçador entrou na floresta. 11 00:00:44,770 --> 00:00:46,937 Legal. O que é um caçador? 12 00:00:52,035 --> 00:00:55,279 - Corra, Barti, corra! - Não sem você, mamãe. 13 00:00:56,540 --> 00:00:59,058 A temporada das corujas começa na próxima semana. Próxima semana! 14 00:01:00,253 --> 00:01:04,212 - Morte. - Barti, se você me ama, corra! 15 00:01:08,402 --> 00:01:10,194 Eu consegui, mamãe. 16 00:01:11,814 --> 00:01:13,221 Mamãe? 17 00:01:13,315 --> 00:01:14,698 Mamãe?! 18 00:01:19,729 --> 00:01:21,305 Onde está minha mãe? 19 00:01:21,398 --> 00:01:24,825 Estou bem, querido. Estou bem. 20 00:01:24,919 --> 00:01:27,828 Seu pai cuidou do homem mau. 21 00:01:27,922 --> 00:01:30,130 É hora de uma pequena "despedida de solteiro". 22 00:01:33,224 --> 00:01:35,577 - Graças a Deus vocês são herbívoros. - Isso mesmo. 23 00:01:35,671 --> 00:01:38,655 E hoje seu nome é "Herb". 24 00:01:44,987 --> 00:01:47,059 _ 25 00:01:53,858 --> 00:01:55,605 _ 26 00:02:01,956 --> 00:02:03,789 Esta família é tão pobre. 27 00:02:04,016 --> 00:02:07,184 Eu odeio dizer isso, mas você é um péssimo provedor. 28 00:02:07,202 --> 00:02:09,536 Ei, eu coloquei um teto sobre sua cabeça. 29 00:02:10,798 --> 00:02:12,297 Ok, sob sua cabeça. 30 00:02:12,449 --> 00:02:14,616 Família, tenho excelentes notícias. 31 00:02:14,635 --> 00:02:17,285 Consegui um emprego como tutor em um local agradável, casa rica. 32 00:02:17,363 --> 00:02:19,304 Quão profunda é a água na sala de estar deles? 33 00:02:19,456 --> 00:02:21,214 Não há água na sala deles. 34 00:02:22,075 --> 00:02:23,976 Isso é uma coisa? 35 00:02:27,797 --> 00:02:29,606 Oh, Homie, use uma base para copos. 36 00:02:37,207 --> 00:02:38,307 _ 37 00:02:38,308 --> 00:02:39,849 Ok, aqui está um problema de matemática. 38 00:02:39,851 --> 00:02:41,493 Quanto tempo nós dois podemos 39 00:02:41,570 --> 00:02:45,831 assista sua TV de cem polegadas antes que alguém fique sabendo? 40 00:02:46,058 --> 00:02:48,074 "Y" é igual a 102. 41 00:02:48,227 --> 00:02:50,076 Do que diabos você está falando? 42 00:02:50,229 --> 00:02:51,895 Eu quero assistir TV. 43 00:02:52,601 --> 00:02:54,464 _ 44 00:02:57,069 --> 00:02:58,260 Ingressos. 45 00:03:03,333 --> 00:03:06,910 Ah, isso funciona em dois níveis: sangue e tripas. 46 00:03:07,003 --> 00:03:09,354 Senhor, você não está feliz comigo? Por que? 47 00:03:09,523 --> 00:03:12,340 Você tem cheiro de pobre. 48 00:03:12,434 --> 00:03:16,103 Ramen de posto de gasolina, um sopro de desespero. 49 00:03:16,138 --> 00:03:19,711 Posso? Ah, também o ressentimento de classe. 50 00:03:19,746 --> 00:03:21,207 Quase fervendo. 51 00:03:21,243 --> 00:03:23,017 - Muito perigoso. - Hum-hmm. 52 00:03:23,094 --> 00:03:25,394 Agora vá embora. Eu só tenho que encontrar outro idiota 53 00:03:25,396 --> 00:03:26,403 para pegar seu emprego. 54 00:03:26,448 --> 00:03:27,931 Idiota, hein? 55 00:03:27,949 --> 00:03:30,116 Como você ficou sabendo dessa posição? 56 00:03:30,210 --> 00:03:32,602 Bem, através dos canais adequados. 57 00:03:32,695 --> 00:03:33,953 Certamente não através do seu tutor, 58 00:03:34,105 --> 00:03:35,213 que eu nunca conheci, 59 00:03:35,364 --> 00:03:37,215 Ou a sua nova empregada, Marge. Ou seu... 60 00:03:37,442 --> 00:03:38,942 Lisa, qual é o seu trabalho mesmo? 61 00:03:38,960 --> 00:03:41,886 Uh, senhor, eu sou o professor de artes. 62 00:03:42,038 --> 00:03:45,782 Ah, você sempre amou arte desde que você era pequeno... 63 00:03:45,875 --> 00:03:48,059 atrasado para a entrevista de emprego. 64 00:03:48,211 --> 00:03:49,260 <i>Sim, sim. Intestino.</i> 65 00:03:49,287 --> 00:03:50,711 Estamos saindo de férias prolongadas. 66 00:03:50,731 --> 00:03:53,790 Aqui estão as chaves da cervejaria, a sala do saxofone, 67 00:03:53,959 --> 00:03:55,792 e meu arsenal de bombas fedorentas. 68 00:03:55,961 --> 00:03:58,177 - Podemos confiar em você? - Honrado senhor, 69 00:03:58,329 --> 00:03:59,812 estamos irrepreensíveis. 70 00:03:59,965 --> 00:04:02,031 Especialmente o novo zelador. 71 00:04:05,487 --> 00:04:06,578 Ah. 72 00:04:07,897 --> 00:04:10,248 Eu acho que ela tem um coisa para o garoto da piscina. 73 00:04:12,994 --> 00:04:15,587 _ 74 00:04:18,958 --> 00:04:20,481 Pessoas ricas estúpidas. 75 00:04:20,516 --> 00:04:22,743 Enquanto eles estão fora, comemos a comida deles, bebemos a bebida deles, 76 00:04:22,763 --> 00:04:24,837 e quebrar seus banheiros complicados. 77 00:04:24,931 --> 00:04:28,099 Eu não fui feito para o idiota americano. 78 00:04:28,251 --> 00:04:31,102 Ele pensa que sou um bebedouro. Eca. 79 00:04:34,666 --> 00:04:36,608 Quem poderia ser? A esta hora? 80 00:04:36,835 --> 00:04:39,486 Na chuva torrencial? 81 00:04:40,614 --> 00:04:43,448 <i>Por favor, deixe-me entrar. Meu jeans está molhado.</i> 82 00:04:43,599 --> 00:04:45,950 <i>E elas são meu único par de calças.</i> 83 00:04:46,177 --> 00:04:48,286 Oh, pobre, pobre homem. 84 00:04:48,931 --> 00:04:50,604 Posso pegar um chá para você? 85 00:04:50,624 --> 00:04:53,500 Ah, sim, eu sei onde fica. 86 00:04:58,114 --> 00:04:59,964 Senhor, o que você está fazendo? 87 00:05:00,191 --> 00:05:04,260 Eu preciso ir... lá embaixo. 88 00:05:05,697 --> 00:05:07,639 Papai está vindo! 89 00:05:16,541 --> 00:05:18,708 Vá em frente... sem mim. 90 00:05:18,801 --> 00:05:19,892 Sério, gordo? 91 00:05:20,045 --> 00:05:22,545 Você está tão exausto assim<i> descendo?</i> 92 00:05:22,638 --> 00:05:24,397 Ora, seu pequeno... 93 00:05:29,478 --> 00:05:30,954 Hein? 94 00:05:32,666 --> 00:05:34,815 Isso mesmo, eu escondi minha família 95 00:05:34,835 --> 00:05:38,169 neste porão apertado e sem janelas. 96 00:05:38,321 --> 00:05:40,746 Isto é melhor do que a nossa casa. 97 00:05:40,899 --> 00:05:43,657 Veja o que quero dizer? Fornecedor ruim. 98 00:05:43,751 --> 00:05:45,568 Tudo foi ótimo 99 00:05:45,587 --> 00:05:48,162 até que vocês, parasitas, tomaram nossos empregos. 100 00:05:48,181 --> 00:05:51,850 Você está agachado no porão e você está nos chamando de parasitas? 101 00:05:52,077 --> 00:05:55,687 Bem, talvez a verdade seja o mestre é o parasita 102 00:05:55,856 --> 00:05:59,916 porque ele explora todos nós, e, hum, sim, ok. 103 00:05:59,934 --> 00:06:02,336 É aqui que você está deveria estar batendo neles 104 00:06:02,371 --> 00:06:04,654 - com a frigideira. - Desculpe. 105 00:06:11,187 --> 00:06:12,428 - Parasitas. - Parasitas! 106 00:06:12,597 --> 00:06:14,614 Nossa, quantas pessoas moram aqui? 107 00:06:14,708 --> 00:06:16,616 Pessoas de todos os rendimentos. 108 00:06:16,768 --> 00:06:18,525 Esta casa é uma alegoria. 109 00:06:18,545 --> 00:06:20,937 Ênfase em "sangrento". 110 00:06:20,955 --> 00:06:25,291 Você não tem valor osso em seu corpo. 111 00:06:32,117 --> 00:06:35,468 Espere! Se todos trabalharmos juntos, independentemente da classe, 112 00:06:35,562 --> 00:06:38,563 poderíamos finalmente mudar tudo para melhor. 113 00:06:38,714 --> 00:06:41,958 Uau, isso parece ótimo. A menos que seja socialismo. 114 00:06:41,976 --> 00:06:44,218 Não totalmente, mas certos aspectos são 115 00:06:44,237 --> 00:06:46,479 - semelhante ao social... - Mate-a! 116 00:06:53,655 --> 00:06:56,748 Vendo todo esse horror e a pobreza me faz pensar 117 00:06:56,899 --> 00:07:00,159 - deveríamos reduzir ainda mais
Deixe um comentário