Série: The Simpsons
Temporada: 32ª (S32)
Episódio: 5º (E05)
Temporada: 32ª (S32)
Episódio: 5º (E05)
Identificador:
Tamanho: 28.798 bytes (28,12 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:55:04
55f519aa4d439a261bd5ece122ba73dc03c65d8aTamanho: 28.798 bytes (28,12 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:55:04
Ver trecho da legenda: The Simpsons 32×5 BAE-CAKES PTBR
1 00:00:09,885 --> 00:00:11,552 Ah! 2 00:00:20,407 --> 00:00:21,746 _ 3 00:00:21,747 --> 00:00:24,189 ♪ <i>Reúnam-se, meus idiotas</i> ♪ 4 00:00:24,358 --> 00:00:26,416 ♪ <i>Uma história que vou contar</i> ♪ 5 00:00:26,518 --> 00:00:28,252 ♪ <i>De uma mulher chamada Lily</i> ♪ 6 00:00:28,353 --> 00:00:30,420 ♪ <i>Que lançou um feitiço e tanto</i> ♪ 7 00:00:30,522 --> 00:00:32,606 ♪ <i>Tudo começou na Grã-Bretanha</i> ♪ 8 00:00:32,700 --> 00:00:34,700 ♪ <i>Tudo começou em um pub...</i> ♪ 9 00:00:37,372 --> 00:00:39,112 - Ela é minha. - É<i> meu</i> aniversário. 10 00:00:39,206 --> 00:00:41,189 Ela é minha. 11 00:00:42,826 --> 00:00:45,544 Eu não posso ser a causa disso. 12 00:00:45,695 --> 00:00:47,271 - Estou indo embora. - Sua culpa! 13 00:00:49,425 --> 00:00:52,367 ♪ <i>Estávamos brigando por causa da Lily usando faca, garfo e porrete.</i> ♪ 14 00:00:52,428 --> 00:00:55,054 Isso é tudo que tenho. O resto será palavra falada. 15 00:00:57,950 --> 00:00:59,224 Lily entende por que estamos aqui. 16 00:00:59,393 --> 00:01:01,118 A vida deveria ser divertida. 17 00:01:01,220 --> 00:01:02,953 Eu a amava. Todos nós a amávamos. 18 00:01:03,013 --> 00:01:06,231 A maneira como os esquilos amam esse doce, doce veneno. 19 00:01:08,352 --> 00:01:11,719 Todo homem a queria para o maior razão que existe. 20 00:01:11,822 --> 00:01:13,847 Lily poderia tornar a vida divertida. 21 00:01:17,721 --> 00:01:20,830 Agora todos, dar a mão a um estranho. 22 00:01:20,891 --> 00:01:22,515 Ah, prazer em conhecê-lo. 23 00:01:22,668 --> 00:01:24,276 Que delícia. 24 00:01:24,469 --> 00:01:26,278 _ 25 00:01:26,447 --> 00:01:30,365 <i>Lírio!</i> 26 00:01:31,952 --> 00:01:35,370 Boa, Lílian. 27 00:01:45,299 --> 00:01:46,447 Obrigado, Lílian! 28 00:01:46,550 --> 00:01:48,115 O pub está aberto novamente! 29 00:01:48,135 --> 00:01:50,469 Mas como os Beatles e o clima ameno, 30 00:01:50,662 --> 00:01:52,787 ela era quente demais para a Inglaterra aguentar. 31 00:01:52,848 --> 00:01:56,457 Eu acho você muito atraente para o inglês médio 32 00:01:56,477 --> 00:02:00,979 e bani-lo para a Grã-Bretanha colônia penal, América. 33 00:02:03,800 --> 00:02:05,558 <i>Aqui é o seu capitão falando.</i> 34 00:02:05,652 --> 00:02:08,320 <i>- Você vai namorar comigo?</i> - Desculpe. Não. 35 00:02:08,471 --> 00:02:12,728 <i>Ah, tudo bem. estou experimentando alguma turbulência emocional.</i> 36 00:02:12,763 --> 00:02:14,464 <i>Minha vida é patética.</i> 37 00:02:14,499 --> 00:02:16,828 <i>Indo e voltando, indo e voltando.</i> 38 00:02:17,696 --> 00:02:19,814 <i>Não quero mais viver.</i> 39 00:02:19,875 --> 00:02:24,503 <i>Mesmo os mais glamorosos estrelas de cinema de Hollywood a entediavam.</i> 40 00:02:24,654 --> 00:02:27,247 Ah, adeus, Léo. Você é um garoto adorável, 41 00:02:27,341 --> 00:02:31,009 mas meu coração não é um CGI suportar para você conquistar. 42 00:02:31,202 --> 00:02:33,661 Mas eu estou completamente me abri para você. 43 00:02:33,722 --> 00:02:36,047 Eu até admiti que jogo o mesmo cara em todas as funções. 44 00:02:36,199 --> 00:02:37,423 Case comigo! 45 00:02:37,518 --> 00:02:39,092 Ah, talvez eu devesse voltar para a Inglaterra. 46 00:02:39,186 --> 00:02:41,244 Não. Dê uma chance a este país. 47 00:02:41,346 --> 00:02:42,912 Não nos julgue por Hollywood. 48 00:02:43,014 --> 00:02:44,748 Tudo bem, mas estou indo embora agora, querido. 49 00:02:44,766 --> 00:02:46,024 Você terá que se contentar 50 00:02:46,175 --> 00:02:48,268 com supermodelos genéricos, receio. 51 00:02:48,403 --> 00:02:50,695 Nada nunca dá certo para mim. 52 00:02:51,889 --> 00:02:53,347 <i>- Ela precisava ir embora.</i> - _ 53 00:02:53,450 --> 00:02:55,091 <i>Em algum lugar. Em qualquer lugar.</i> 54 00:02:55,151 --> 00:02:57,093 - <i>Então ela jogou um dardo.</i> - _ 55 00:02:57,112 --> 00:02:58,912 Hum, o que vem a seguir? 56 00:03:03,096 --> 00:03:04,585 _ 57 00:03:04,586 --> 00:03:06,452 <i>Então ela foi para Springfield,</i> 58 00:03:06,605 --> 00:03:09,439 <i>mal sabendo que são homens tinha a testosterona mais baixa,</i> 59 00:03:09,457 --> 00:03:12,717 <i>sem contar o Columbia Time de futebol universitário.</i> 60 00:03:12,886 --> 00:03:16,462 <i>Lily queria paz, mas os planos mais bem elaborados...</i> 61 00:03:18,341 --> 00:03:20,466 <i>Não consegue me entender? Que pena.</i> 62 00:03:20,561 --> 00:03:22,376 - <i>Sou seu narrador.</i> - _ 63 00:03:22,479 --> 00:03:24,211 <i>Não me diga...</i> 64 00:03:27,401 --> 00:03:28,958 Hum. 65 00:03:30,066 --> 00:03:31,811 A única coisa pior do que quando vocês tagarelam 66 00:03:31,947 --> 00:03:33,980 você está sentado aqui tudo quieto e taciturno. 67 00:03:34,132 --> 00:03:36,575 Não estou mal-humorado, estou lacrimoso. 68 00:03:36,768 --> 00:03:39,911 Oh, por que eu dei isso a ele calendário estúpido de palavra por dia? 69 00:03:40,080 --> 00:03:42,372 Hum. Impulsinicidade? 70 00:03:43,417 --> 00:03:44,808 Uh, com licença, senhora, 71 00:03:44,868 --> 00:03:46,918 mas, uh, este é um bar masculino. 72 00:03:47,070 --> 00:03:50,922 E eu gostaria de uma bebida masculina. Bourbon, puro, num copo sujo. 73 00:03:51,115 --> 00:03:52,591 Você entendeu. Uau. 74 00:03:52,784 --> 00:03:55,010 Só preciso pesquisar o que significa "legal". 75 00:03:56,013 --> 00:03:58,113 Eu simplesmente não entendo. 76 00:03:58,181 --> 00:03:59,747 Entender o quê? 77 00:03:59,808 --> 00:04:02,249 O que é um pub sem música? 78 00:04:02,269 --> 00:04:07,180 ♪ <i>No bar da encruzilhada, tem uísque e cerveja...</i> ♪ 79 00:04:07,316 --> 00:04:09,274 Existem músicas sobre beber? 80 00:04:09,467 --> 00:04:13,945 ♪ <i>Tem conhaque, conhaque forte que envelhece há anos</i> ♪ 81 00:04:14,138 --> 00:04:18,283 ♪ <i>Mas para matar a sede e para aliviar a gota</i> ♪ 82 00:04:18,476 --> 00:04:22,603 ♪ <i>Não há nada é melhor do que meio litro de uma boa cerveja preta</i> ♪ 83 00:04:22,664 --> 00:04:25,531 ♪ <i>Um litro de boa cerveja preta.</i> ♪ 84 00:04:26,484 --> 00:04:28,351 Oh, o que é isso que ouço você perguntando? 85 00:04:28,370 --> 00:04:29,944 Onde estão os Simpsons? 86 00:04:30,005 --> 00:04:32,522 Você não ouviu o suficiente sobre os malditos Simpsons 87 00:04:32,582 --> 00:04:34,691 durar mil vidas? 88 00:04:34,751 --> 00:04:36,617 Bem, acho que não. 89 00:04:36,678 --> 00:04:40,388 Então, Homer está prestes a receber uma surpresa desagradável. 90 00:04:41,350 --> 00:04:42,715 Que ótimo dia. 91 00:04:42,851 --> 00:04:45,218 Nunca estive tão feliz. 92 00:04:45,312 --> 00:04:47,979 Nada pode arruiná-lo. Nada. 93 00:04:48,148 --> 00:04:49,481 O quê? Aonde você vai? 94 00:04:49,674 --> 00:04:51,699 Nas nossas férias, lembra? 95 00:04:51,734 --> 00:04:53,710 Minha tia está nos deixando usar sua casa em Vineyard 96 00:04:53,770 --> 00:04:56,137 por três semanas, sem aluguel. 97 00:04:56,198 --> 00:04:57,730 Como é que eu não vou? 98 00:04:57,824 --> 00:05:00,049 Bem, essa era sua única condição. 99 00:05:00,110 --> 00:05:01,734 Ah! 100 00:05:01,828 --> 00:05:04,554 Ah, vou sentir muita falta de todos vocês. 101 00:05:04,572 --> 00:05:05,997 Bem, pelo menos ficarei com o cachorro. 102 00:05:06,149 --> 00:05:09,058 Desculpe, pai. Colocamos os animais de estimação com o Sr. Flandres 103 00:05:09,119 --> 00:05:12,228 porque, bem, sabíamos que ele cuidaria deles. 104 00:05:13,489 --> 00:05:15,674 Venha para o papai. 105 00:05:17,043 --> 00:05:19,255 Bom, bom. Faça de conta que você o ama. 106 00:05:19,290 --> 00:05:21,587 - Flandres, eu te amo! - Ah! 107 00:05:21,682 --> 00:05:24,757 Estamos hospedados na minha tia Casa de Edith em Hyannibunkport. 108 00:05:24,910 --> 00:05:27,593 Fica ao sul de Squibagansett, a leste de Codtucket, 109 00:05:27,688 --> 00:05:29,579 ao lado de Little Crabkill Bog. 110 00:05:29,639 --> 00:05:32,098 Esses são ótimos nomes. Você nunca mais vai querer ir embora. 111 00:05:32,234 --> 00:05:35,610 Eu vou manter você na minha vista enquanto posso. 112 00:05:47,528
Deixe um comentário