The Simpsons 32×2

Série: The Simpsons
Temporada: 32ª (S32)
Episódio: 2º (E02)

Identificador: 7551fcd81e4fcd72b149dc747ae8891d41c7ccb7
Tamanho: 31.869 bytes (31,12 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:54:38
Ver trecho da legenda: The Simpsons 32×2 HIC PTBR
1
00:00:06,544 --> 00:00:08,842
_

2
00:00:08,843 --> 00:00:11,385
Hum. Hum.

3
00:00:11,554 --> 00:00:12,970
Tão iônico.

4
00:00:14,724 --> 00:00:16,807
Se eu quisesse ficar entediado em um sábado,
eu teria

5
00:00:16,892 --> 00:00:20,198
se inscreveu para essa gestão
programa de treinamento no trabalho.

6
00:00:20,233 --> 00:00:22,646
Pelo menos lá eu sei
onde ficam os bons banheiros.

7
00:00:22,773 --> 00:00:24,481
Espere, que programa de treinamento?

8
00:00:24,608 --> 00:00:26,608
Oh, é algum idiota
coisa de desenvolvimento de carreira

9
00:00:26,736 --> 00:00:29,435
na fábrica,
para que você possa se tornar um gerente

10
00:00:29,470 --> 00:00:31,044
e ter mais responsabilidade.

11
00:00:31,557 --> 00:00:32,722
Quem precisa dessa armadilha?

12
00:00:32,891 --> 00:00:34,975
Mas realmente poderíamos usar mais dinheiro.

13
00:00:35,102 --> 00:00:38,145
Você teve o mesmo nível de entrada
trabalhe toda a sua carreira.

14
00:00:38,230 --> 00:00:39,980
Ei, não critique o nível de entrada, Marge.

15
00:00:40,107 --> 00:00:42,858
Pelo menos eu não preciso
use camisas de manga comprida,

16
00:00:43,026 --> 00:00:45,777
vá a webinars e supervisione um monte

17
00:00:45,863 --> 00:00:47,779
de perdedores iniciantes,

18
00:00:47,906 --> 00:00:49,990
com suas camisas de manga curta.

19
00:00:50,075 --> 00:00:53,590
Homer, eu não posso estar
o único nesta família

20
00:00:53,625 --> 00:00:55,203
quem quer mais para nós.

21
00:00:55,829 --> 00:00:56,830
Eu quero mais.

22
00:00:56,957 --> 00:00:59,082
Eu simplesmente não quero
faça qualquer coisa para ganhá-lo.

23
00:00:59,209 --> 00:01:00,750
Pela primeira vez na sua vida,

24
00:01:00,919 --> 00:01:03,295
isso mataria você
mostrar um pouco de ambição?

25
00:01:05,132 --> 00:01:08,967
Ah, a ambição é de fato um
fonte atemporal de conflito.

26
00:01:09,786 --> 00:01:11,052
Um idoso perdido.

27
00:01:11,138 --> 00:01:13,513
Onde está sua família?

28
00:01:13,640 --> 00:01:15,849
Na verdade, acabei de fazer a curadoria

29
00:01:15,976 --> 00:01:17,851
uma exposição sobre uma família romana

30
00:01:18,020 --> 00:01:20,562
dilacerado pela fome de mais.

31
00:01:20,689 --> 00:01:23,732
A vida de Obeseu, o Largo.

32
00:01:23,859 --> 00:01:26,651
Ooh, talvez uma alegoria histórica

33
00:01:26,737 --> 00:01:28,737
poderia nos ajudar a resolver nossos problemas.

34
00:01:28,864 --> 00:01:30,322
Mais uma vez, brigando em público

35
00:01:30,449 --> 00:01:33,074
nos dá terapia gratuita com estranhos.

36
00:01:33,202 --> 00:01:34,868
Brigas mais trágicas.

37
00:01:34,953 --> 00:01:39,122
Pois a ambição era a força
que construiu o império romano

38
00:01:39,208 --> 00:01:41,458
e aquilo que o destruiu.

39
00:01:41,627 --> 00:01:44,085
<i>Obeseus nasceu de um fazendeiro pobre</i>

40
00:01:44,171 --> 00:01:46,713
<i>com muita terra, mas sem boi para arar.</i>

41
00:01:46,840 --> 00:01:49,466
<i>Então ele improvisou.</i>

42
00:01:49,593 --> 00:01:51,635
<i>A vida na fazenda era cruel.</i>

43
00:01:51,720 --> 00:01:54,054
<i>Mas isso transformou o jovem Obeseu em bastante</i>

44
00:01:54,181 --> 00:01:56,306
<i>o bolo italiano.</i>

45
00:01:56,391 --> 00:01:57,807
Boas notícias, filho do arado.

46
00:01:57,935 --> 00:02:00,852
Finalmente conseguimos o suficiente
dinheiro para nos comprar um boi.

47
00:02:01,021 --> 00:02:03,188
Uau! Como você fez isso, pai?

48
00:02:03,357 --> 00:02:04,856
Eu vendi você como escravo.

49
00:02:05,025 --> 00:02:06,590
Chegouderci, otário.

50
00:02:10,906 --> 00:02:12,322
<i>Um Obeseu assustado</i>

51
00:02:12,449 --> 00:02:14,032
<i>e seus novos amigos de trabalho</i>

52
00:02:14,117 --> 00:02:15,825
<i>foram levados para Roma.</i>

53
00:02:15,911 --> 00:02:19,120
<i>Os meninos nunca tinham visto
qualquer coisa parecida... as multidões,</i>

54
00:02:19,248 --> 00:02:21,414
<i>o barulho, a grande escala</i>

55
00:02:21,449 --> 00:02:23,625
<i>dos grafites pornográficos.</i>

56
00:02:23,794 --> 00:02:26,586
<i>Mas o pior ainda estava por vir.</i>

57
00:02:26,755 --> 00:02:28,964
Senhores, hoje vocês têm a honra

58
00:02:29,049 --> 00:02:31,758
de ser hackeado até a morte
no campo de batalha.

59
00:02:31,885 --> 00:02:34,386
Nós? Mas não somos gladiadores.

60
00:02:34,513 --> 00:02:35,887
Não com essa atitude.

61
00:02:36,056 --> 00:02:38,348
Lembre-se, não existem pequenas feridas,

62
00:02:38,475 --> 00:02:41,476
apenas pequenas vítimas.

63
00:02:47,693 --> 00:02:49,150
Vindo da Germânia,

64
00:02:49,236 --> 00:02:52,237
ele é o saxão que está sempre atacando...

65
00:02:52,364 --> 00:02:54,906
Rédea de Wolfus!

66
00:02:57,244 --> 00:02:58,368
E na túnica trêmula,

67
00:02:58,453 --> 00:03:01,037
vindo de quem sabe, ninguém se importa...

68
00:03:01,123 --> 00:03:02,956
aquele cara.

69
00:03:08,987 --> 00:03:10,213
Alguém está aqui.

70
00:03:13,969 --> 00:03:15,552
Ah!

71
00:03:16,888 --> 00:03:18,763
<i>Obeseus não sabia muito,</i>

72
00:03:18,890 --> 00:03:20,974
<i>mas ele sabia ser um boi.</i>

73
00:03:27,733 --> 00:03:29,566
Juno, mãe de Apolo.

74
00:03:30,861 --> 00:03:33,111
Tudo bem, amigo, deveríamos considerar isso um empate?

75
00:03:33,238 --> 00:03:35,113
A-aah!

76
00:03:36,908 --> 00:03:38,908
Todos saudam nosso novo campeão,

77
00:03:39,036 --> 00:03:40,785
O próprio Sr. Arado,

78
00:03:40,912 --> 00:03:43,079
Obeseu!

79
00:03:43,396 --> 00:03:45,102
Sim!

80
00:03:45,459 --> 00:03:46,958
Ah...

81
00:03:47,085 --> 00:03:48,918
Aquele caipira cinzelado acabou de matar

82
00:03:49,087 --> 00:03:51,087
meu querido psicopata.

83
00:03:51,214 --> 00:03:52,881
Alimente-o com os hipopótamos.

84
00:03:53,008 --> 00:03:56,335
Não, pai,
olha como a multidão o ama.

85
00:03:56,370 --> 00:03:59,796
Aquele caipira bonitão poderia colocar um
muitas togas nos assentos.

86
00:03:59,831 --> 00:04:02,432
Majora, você tem muita inteligência

87
00:04:02,517 --> 00:04:04,476
para o negócio da família.

88
00:04:04,603 --> 00:04:08,063
O homem-boi viverá
para lutar outro dia.

89
00:04:10,067 --> 00:04:11,099
Hum.

90
00:04:12,152 --> 00:04:13,735
<i>A fama de Obeseu cresceu</i>

91
00:04:13,862 --> 00:04:16,237
<i>enquanto ele subia pela
fileiras de gladiadores.</i>

92
00:04:16,365 --> 00:04:17,906
<i>As mulheres o queriam</i>

93
00:04:18,033 --> 00:04:20,784
<i>e os homens queriam ser mortos por ele.</i>

94
00:04:22,871 --> 00:04:25,497
<i>Mas ele ainda ansiava por isso</i>

95
00:04:25,624 --> 00:04:27,499
<i>que ele ansiava.</i>

96
00:04:28,627 --> 00:04:30,960
Olho... Coração... U!

97
00:04:31,088 --> 00:04:33,088
Ah...

98
00:04:36,894 --> 00:04:39,177
Vocês acham que algum dia seremos livres novamente?

99
00:04:40,154 --> 00:04:41,221
A única maneira de deixarmos este lugar

100
00:04:41,348 --> 00:04:43,431
é realizado em pedaços.

101
00:04:43,517 --> 00:04:45,016
Uh, não se importem comigo, pessoal.

102
00:04:45,143 --> 00:04:47,185
Outro entupimento na rampa de pedaços.

103
00:04:47,312 --> 00:04:50,480
Eles têm que começar a cortar
vocês em pedaços menores.

104
00:04:50,607 --> 00:04:53,149
Vamos fazer um sagrado
pacto diante dos deuses.

105
00:04:53,318 --> 00:04:54,859
Se um de nós se libertar,

106
00:04:54,986 --> 00:04:57,821
ele fará tudo o que puder
para libertar o resto de nós.

107
00:04:57,948 --> 00:04:59,480
Para a liberdade.

108
00:04:59,574 --> 00:05:00,740
Para a liberdade!

109
00:05:00,867 --> 00:05:02,511
Sim, para a liberdade.

110
00:05:03,537 --> 00:05:06,287
Eh, seus pedaços não são divertidos.

111
00:05:07,749 --> 00:05:11,764
Bem, se não for
o próprio campeão de Roma.

112
00:05:12,285 --> 00:05:13,293
Senhora Majora.

113
00:05:13,338 --> 00:05:14,879
O que você está fazendo aqui?

114
00:05:15,006 --> 00:05:18,425
Eu tenho que ficar de olho
os investimentos do meu pai.

115
00:05:18,593 --> 00:05:20,719
Além disso, gosto do jeito que seus peitorais dançam

116
00:05:20,846 --> 00:05:22,429
depois de matar um cara.

117
00:05:23,808 --> 00:05:25,099
Essas coisas velhas?

1

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *