Série: The Simpsons
Temporada: 32ª (S32)
Episódio: 2º (E02)
Temporada: 32ª (S32)
Episódio: 2º (E02)
Identificador:
Tamanho: 31.869 bytes (31,12 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:54:38
7551fcd81e4fcd72b149dc747ae8891d41c7ccb7Tamanho: 31.869 bytes (31,12 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:54:38
Ver trecho da legenda: The Simpsons 32×2 HIC PTBR
1 00:00:06,544 --> 00:00:08,842 _ 2 00:00:08,843 --> 00:00:11,385 Hum. Hum. 3 00:00:11,554 --> 00:00:12,970 Tão iônico. 4 00:00:14,724 --> 00:00:16,807 Se eu quisesse ficar entediado em um sábado, eu teria 5 00:00:16,892 --> 00:00:20,198 se inscreveu para essa gestão programa de treinamento no trabalho. 6 00:00:20,233 --> 00:00:22,646 Pelo menos lá eu sei onde ficam os bons banheiros. 7 00:00:22,773 --> 00:00:24,481 Espere, que programa de treinamento? 8 00:00:24,608 --> 00:00:26,608 Oh, é algum idiota coisa de desenvolvimento de carreira 9 00:00:26,736 --> 00:00:29,435 na fábrica, para que você possa se tornar um gerente 10 00:00:29,470 --> 00:00:31,044 e ter mais responsabilidade. 11 00:00:31,557 --> 00:00:32,722 Quem precisa dessa armadilha? 12 00:00:32,891 --> 00:00:34,975 Mas realmente poderíamos usar mais dinheiro. 13 00:00:35,102 --> 00:00:38,145 Você teve o mesmo nível de entrada trabalhe toda a sua carreira. 14 00:00:38,230 --> 00:00:39,980 Ei, não critique o nível de entrada, Marge. 15 00:00:40,107 --> 00:00:42,858 Pelo menos eu não preciso use camisas de manga comprida, 16 00:00:43,026 --> 00:00:45,777 vá a webinars e supervisione um monte 17 00:00:45,863 --> 00:00:47,779 de perdedores iniciantes, 18 00:00:47,906 --> 00:00:49,990 com suas camisas de manga curta. 19 00:00:50,075 --> 00:00:53,590 Homer, eu não posso estar o único nesta família 20 00:00:53,625 --> 00:00:55,203 quem quer mais para nós. 21 00:00:55,829 --> 00:00:56,830 Eu quero mais. 22 00:00:56,957 --> 00:00:59,082 Eu simplesmente não quero faça qualquer coisa para ganhá-lo. 23 00:00:59,209 --> 00:01:00,750 Pela primeira vez na sua vida, 24 00:01:00,919 --> 00:01:03,295 isso mataria você mostrar um pouco de ambição? 25 00:01:05,132 --> 00:01:08,967 Ah, a ambição é de fato um fonte atemporal de conflito. 26 00:01:09,786 --> 00:01:11,052 Um idoso perdido. 27 00:01:11,138 --> 00:01:13,513 Onde está sua família? 28 00:01:13,640 --> 00:01:15,849 Na verdade, acabei de fazer a curadoria 29 00:01:15,976 --> 00:01:17,851 uma exposição sobre uma família romana 30 00:01:18,020 --> 00:01:20,562 dilacerado pela fome de mais. 31 00:01:20,689 --> 00:01:23,732 A vida de Obeseu, o Largo. 32 00:01:23,859 --> 00:01:26,651 Ooh, talvez uma alegoria histórica 33 00:01:26,737 --> 00:01:28,737 poderia nos ajudar a resolver nossos problemas. 34 00:01:28,864 --> 00:01:30,322 Mais uma vez, brigando em público 35 00:01:30,449 --> 00:01:33,074 nos dá terapia gratuita com estranhos. 36 00:01:33,202 --> 00:01:34,868 Brigas mais trágicas. 37 00:01:34,953 --> 00:01:39,122 Pois a ambição era a força que construiu o império romano 38 00:01:39,208 --> 00:01:41,458 e aquilo que o destruiu. 39 00:01:41,627 --> 00:01:44,085 <i>Obeseus nasceu de um fazendeiro pobre</i> 40 00:01:44,171 --> 00:01:46,713 <i>com muita terra, mas sem boi para arar.</i> 41 00:01:46,840 --> 00:01:49,466 <i>Então ele improvisou.</i> 42 00:01:49,593 --> 00:01:51,635 <i>A vida na fazenda era cruel.</i> 43 00:01:51,720 --> 00:01:54,054 <i>Mas isso transformou o jovem Obeseu em bastante</i> 44 00:01:54,181 --> 00:01:56,306 <i>o bolo italiano.</i> 45 00:01:56,391 --> 00:01:57,807 Boas notícias, filho do arado. 46 00:01:57,935 --> 00:02:00,852 Finalmente conseguimos o suficiente dinheiro para nos comprar um boi. 47 00:02:01,021 --> 00:02:03,188 Uau! Como você fez isso, pai? 48 00:02:03,357 --> 00:02:04,856 Eu vendi você como escravo. 49 00:02:05,025 --> 00:02:06,590 Chegouderci, otário. 50 00:02:10,906 --> 00:02:12,322 <i>Um Obeseu assustado</i> 51 00:02:12,449 --> 00:02:14,032 <i>e seus novos amigos de trabalho</i> 52 00:02:14,117 --> 00:02:15,825 <i>foram levados para Roma.</i> 53 00:02:15,911 --> 00:02:19,120 <i>Os meninos nunca tinham visto qualquer coisa parecida... as multidões,</i> 54 00:02:19,248 --> 00:02:21,414 <i>o barulho, a grande escala</i> 55 00:02:21,449 --> 00:02:23,625 <i>dos grafites pornográficos.</i> 56 00:02:23,794 --> 00:02:26,586 <i>Mas o pior ainda estava por vir.</i> 57 00:02:26,755 --> 00:02:28,964 Senhores, hoje vocês têm a honra 58 00:02:29,049 --> 00:02:31,758 de ser hackeado até a morte no campo de batalha. 59 00:02:31,885 --> 00:02:34,386 Nós? Mas não somos gladiadores. 60 00:02:34,513 --> 00:02:35,887 Não com essa atitude. 61 00:02:36,056 --> 00:02:38,348 Lembre-se, não existem pequenas feridas, 62 00:02:38,475 --> 00:02:41,476 apenas pequenas vítimas. 63 00:02:47,693 --> 00:02:49,150 Vindo da Germânia, 64 00:02:49,236 --> 00:02:52,237 ele é o saxão que está sempre atacando... 65 00:02:52,364 --> 00:02:54,906 Rédea de Wolfus! 66 00:02:57,244 --> 00:02:58,368 E na túnica trêmula, 67 00:02:58,453 --> 00:03:01,037 vindo de quem sabe, ninguém se importa... 68 00:03:01,123 --> 00:03:02,956 aquele cara. 69 00:03:08,987 --> 00:03:10,213 Alguém está aqui. 70 00:03:13,969 --> 00:03:15,552 Ah! 71 00:03:16,888 --> 00:03:18,763 <i>Obeseus não sabia muito,</i> 72 00:03:18,890 --> 00:03:20,974 <i>mas ele sabia ser um boi.</i> 73 00:03:27,733 --> 00:03:29,566 Juno, mãe de Apolo. 74 00:03:30,861 --> 00:03:33,111 Tudo bem, amigo, deveríamos considerar isso um empate? 75 00:03:33,238 --> 00:03:35,113 A-aah! 76 00:03:36,908 --> 00:03:38,908 Todos saudam nosso novo campeão, 77 00:03:39,036 --> 00:03:40,785 O próprio Sr. Arado, 78 00:03:40,912 --> 00:03:43,079 Obeseu! 79 00:03:43,396 --> 00:03:45,102 Sim! 80 00:03:45,459 --> 00:03:46,958 Ah... 81 00:03:47,085 --> 00:03:48,918 Aquele caipira cinzelado acabou de matar 82 00:03:49,087 --> 00:03:51,087 meu querido psicopata. 83 00:03:51,214 --> 00:03:52,881 Alimente-o com os hipopótamos. 84 00:03:53,008 --> 00:03:56,335 Não, pai, olha como a multidão o ama. 85 00:03:56,370 --> 00:03:59,796 Aquele caipira bonitão poderia colocar um muitas togas nos assentos. 86 00:03:59,831 --> 00:04:02,432 Majora, você tem muita inteligência 87 00:04:02,517 --> 00:04:04,476 para o negócio da família. 88 00:04:04,603 --> 00:04:08,063 O homem-boi viverá para lutar outro dia. 89 00:04:10,067 --> 00:04:11,099 Hum. 90 00:04:12,152 --> 00:04:13,735 <i>A fama de Obeseu cresceu</i> 91 00:04:13,862 --> 00:04:16,237 <i>enquanto ele subia pela fileiras de gladiadores.</i> 92 00:04:16,365 --> 00:04:17,906 <i>As mulheres o queriam</i> 93 00:04:18,033 --> 00:04:20,784 <i>e os homens queriam ser mortos por ele.</i> 94 00:04:22,871 --> 00:04:25,497 <i>Mas ele ainda ansiava por isso</i> 95 00:04:25,624 --> 00:04:27,499 <i>que ele ansiava.</i> 96 00:04:28,627 --> 00:04:30,960 Olho... Coração... U! 97 00:04:31,088 --> 00:04:33,088 Ah... 98 00:04:36,894 --> 00:04:39,177 Vocês acham que algum dia seremos livres novamente? 99 00:04:40,154 --> 00:04:41,221 A única maneira de deixarmos este lugar 100 00:04:41,348 --> 00:04:43,431 é realizado em pedaços. 101 00:04:43,517 --> 00:04:45,016 Uh, não se importem comigo, pessoal. 102 00:04:45,143 --> 00:04:47,185 Outro entupimento na rampa de pedaços. 103 00:04:47,312 --> 00:04:50,480 Eles têm que começar a cortar vocês em pedaços menores. 104 00:04:50,607 --> 00:04:53,149 Vamos fazer um sagrado pacto diante dos deuses. 105 00:04:53,318 --> 00:04:54,859 Se um de nós se libertar, 106 00:04:54,986 --> 00:04:57,821 ele fará tudo o que puder para libertar o resto de nós. 107 00:04:57,948 --> 00:04:59,480 Para a liberdade. 108 00:04:59,574 --> 00:05:00,740 Para a liberdade! 109 00:05:00,867 --> 00:05:02,511 Sim, para a liberdade. 110 00:05:03,537 --> 00:05:06,287 Eh, seus pedaços não são divertidos. 111 00:05:07,749 --> 00:05:11,764 Bem, se não for o próprio campeão de Roma. 112 00:05:12,285 --> 00:05:13,293 Senhora Majora. 113 00:05:13,338 --> 00:05:14,879 O que você está fazendo aqui? 114 00:05:15,006 --> 00:05:18,425 Eu tenho que ficar de olho os investimentos do meu pai. 115 00:05:18,593 --> 00:05:20,719 Além disso, gosto do jeito que seus peitorais dançam 116 00:05:20,846 --> 00:05:22,429 depois de matar um cara. 117 00:05:23,808 --> 00:05:25,099 Essas coisas velhas? 1
Deixe um comentário