Série: The Simpsons
Temporada: 32ª (S32)
Episódio: 18º (E18)
Temporada: 32ª (S32)
Episódio: 18º (E18)
Identificador:
Tamanho: 30.651 bytes (29,93 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:54:30
531d2f0e6ad7b684aac8cc8024791cc4a7c2a28dTamanho: 30.651 bytes (29,93 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:54:30
Ver trecho da legenda: The Simpsons 32×18 CAKES PTBR
1 00:00:08,400 --> 00:00:09,425 Ah, sim. 2 00:00:29,421 --> 00:00:30,754 Ah, sim. 3 00:00:38,293 --> 00:00:39,705 ♪ <i>Aqui está a história</i> ♪ 4 00:00:41,100 --> 00:00:42,766 ♪ <i>De um gato gordo</i> ♪ 5 00:00:43,860 --> 00:00:45,878 ♪ <i>Isso ninguém</i> ♪ 6 00:00:46,029 --> 00:00:48,955 ♪ <i>Gostei muito</i> ♪ 7 00:00:49,108 --> 00:00:52,292 ♪ <i>O nome dele é Monty</i> ♪ 8 00:00:52,444 --> 00:00:55,054 ♪ <i>Ele é um rato velho, ha.</i> ♪ 9 00:00:55,205 --> 00:00:57,556 ♪ <i>E ele está dormindo</i> ♪ 10 00:00:57,783 --> 00:00:59,800 ♪ <i>Esta noite foi ruim.</i> ♪ 11 00:00:59,894 --> 00:01:02,144 _ 12 00:01:06,792 --> 00:01:08,383 Todo mundo me odeia. 13 00:01:08,402 --> 00:01:11,295 Senhor, seu chef pessoal é aqui com seu café da manhã. 14 00:01:11,313 --> 00:01:13,238 Voilá. Uma passa, 15 00:01:13,465 --> 00:01:17,201 rugas passadas e suavizadas, com uma molécula de açúcar. 16 00:01:18,320 --> 00:01:20,637 Muito afiado. Isso poderia me cortar em pedaços. 17 00:01:20,656 --> 00:01:22,656 Solte os cães. 18 00:01:23,976 --> 00:01:26,085 Não, você precisa de uma combinação de vinhos. 19 00:01:26,312 --> 00:01:28,812 Cabernet, para realçar minha natureza terrena. 20 00:01:29,998 --> 00:01:31,665 Cordão Azul! 21 00:01:32,478 --> 00:01:32,983 <i>Ferreiros,</i> 22 00:01:33,001 --> 00:01:34,838 Preciso de comida de verdade. 23 00:01:34,873 --> 00:01:36,670 Algo que vai grudar na minha costela. 24 00:01:36,931 --> 00:01:38,989 O que é esse cheiro delicioso? 25 00:01:39,007 --> 00:01:41,050 Hum, uh, este é o meu almoço. 26 00:01:41,085 --> 00:01:42,722 Minha esposa acabou de me dar uma salada, 27 00:01:42,757 --> 00:01:44,252 mas ela disse que eu poderia escolher meu próprio curativo, 28 00:01:44,271 --> 00:01:46,019 então escolhi esse hambúrguer. 29 00:01:50,519 --> 00:01:51,610 Hum. 30 00:01:51,837 --> 00:01:55,132 Parece ser algum tipo de carne com uma fatia 31 00:01:55,167 --> 00:01:58,481 de James Lewis Kraft queijo de confeitaria por cima 32 00:01:58,516 --> 00:02:02,545 e uma espécie de catchup misturado com um ovo bem passado 33 00:02:02,580 --> 00:02:04,289 no estilo de Mayon. 34 00:02:11,874 --> 00:02:13,340 Eu nunca vou desistir. 35 00:02:17,979 --> 00:02:21,256 Eu devo ter mais destes, uh... Como você os chama? 36 00:02:21,407 --> 00:02:22,816 Hambúrgueres. 37 00:02:22,834 --> 00:02:25,260 Você está comendo gente de Hamburgo? 38 00:02:25,487 --> 00:02:27,003 Eu não sei. Talvez. 39 00:02:27,155 --> 00:02:29,005 Hum. 40 00:02:29,157 --> 00:02:31,825 Senhor, uh, precisamos tenha cuidado com isso. 41 00:02:31,843 --> 00:02:33,602 Não é saudável para um homem 42 00:02:33,753 --> 00:02:35,604 dobrar seu peso em um dia. 43 00:02:37,235 --> 00:02:39,015 Triplo! 44 00:02:39,109 --> 00:02:40,233 Não...! 45 00:02:50,879 --> 00:02:53,680 Meu coração! Isso poderia ser meu último momento na Terra. 46 00:02:53,698 --> 00:02:56,124 Se sim, demita alguém e deixe-me assistir. 47 00:02:56,275 --> 00:02:58,776 Alguém que acabou de comprar uma casa. 48 00:03:01,948 --> 00:03:03,590 Smithers. 49 00:03:04,617 --> 00:03:06,709 Ah, graças a Deus você está vivo. 50 00:03:06,862 --> 00:03:07,863 E faminto. 51 00:03:07,879 --> 00:03:09,863 Eles servem hambúrgueres nesta lanchonete? 52 00:03:09,881 --> 00:03:12,289 Não, senhor. Comer carne pode matar você. 53 00:03:12,384 --> 00:03:14,200 Eh, ninguém vive para sempre. 54 00:03:14,293 --> 00:03:16,035 Exceto Dick Cheney. Qual é o problema dele? 55 00:03:16,054 --> 00:03:18,037 Senhor, você quase morreu. 56 00:03:18,131 --> 00:03:20,482 Eu quase morri? Como foi a reação? 57 00:03:20,633 --> 00:03:23,209 Bem, quando souberam que você estava morrendo... 58 00:03:26,214 --> 00:03:27,471 Ele está vivo. 59 00:03:27,565 --> 00:03:28,782 Ah. 60 00:03:29,809 --> 00:03:31,734 As pessoas não gostam de mim. 61 00:03:31,828 --> 00:03:33,310 Eles realmente não querem. Por que? 62 00:03:33,330 --> 00:03:36,055 Você libertou os cães quase todo mundo na cidade, senhor. 63 00:03:36,149 --> 00:03:37,540 Todo mundo adora cachorros, Smithers. 64 00:03:37,650 --> 00:03:39,150 Deve ser outra coisa. 65 00:03:39,244 --> 00:03:41,152 Um, if you're ready, come. 66 00:03:41,246 --> 00:03:43,380 - A deixa será "vida". - Hum. 67 00:03:43,738 --> 00:03:44,915 _ 68 00:03:44,916 --> 00:03:47,917 Smithers, isso significa que não alguém ficará de luto por mim quando eu partir. 69 00:03:48,011 --> 00:03:50,178 Meu único legado será seja a radiação extra 70 00:03:50,205 --> 00:03:52,663 em cada gota de água na Terra. 71 00:03:52,683 --> 00:03:54,424 - Não desista, senhor. - Não, eu desisto. 72 00:03:54,478 --> 00:03:55,485 Não desista. 73 00:03:55,519 --> 00:03:56,667 - Eu desisto. - Não desista. 74 00:03:56,669 --> 00:03:57,669 Eu desisto. 75 00:03:57,670 --> 00:03:58,674 - Não desista. - Sério, 76 00:03:58,689 --> 00:03:59,762 Eu desisto. 77 00:03:59,915 --> 00:04:01,356 Você vai me ouvir por um minuto? 78 00:04:01,583 --> 00:04:03,507 Senhor, eu descobri um maneira de adicionar ao seu legado 79 00:04:03,527 --> 00:04:06,986 e prolongar sua vida. 80 00:04:09,424 --> 00:04:11,533 O professor aqui usou plantas exóticas 81 00:04:11,760 --> 00:04:14,761 desenvolver o que penso é o mais saudável e saboroso 82 00:04:14,779 --> 00:04:16,687 hambúrguer sem carne de todos os tempos. 83 00:04:16,781 --> 00:04:17,855 Você pode comer quantos quiser 84 00:04:17,895 --> 00:04:19,708 <i>e</i> podemos vendê-los com lucro. 85 00:04:20,319 --> 00:04:22,208 - Ah. - Aqui não. Aqui não, por favor. 86 00:04:22,209 --> 00:04:23,483 Eu já te contei sobre isso. 87 00:04:28,534 --> 00:04:30,385 Ah, você sabe como Edison se sentiu 88 00:04:30,612 --> 00:04:32,612 naquela noite incrível e mágica? 89 00:04:32,705 --> 00:04:34,371 Quando ele inventou a lâmpada? 90 00:04:34,391 --> 00:04:36,132 Não. A cadeira elétrica. 91 00:04:36,284 --> 00:04:37,800 É assim que me sinto agora. 92 00:04:37,894 --> 00:04:39,942 Smithers, isto pode mudar o meu legado. 93 00:04:39,977 --> 00:04:42,046 As pessoas têm que gostar da pessoa que os fez viver mais. 94 00:04:42,140 --> 00:04:43,273 Eles têm que fazer isso. 95 00:04:43,325 --> 00:04:44,399 O que você está dizendo, senhor? 96 00:04:44,426 --> 00:04:45,641 Eu vou conseguir 97 00:04:45,794 --> 00:04:48,236 para o que nunca pensei ser possível: 98 00:04:48,363 --> 00:04:50,054 amado após a morte. 99 00:04:50,148 --> 00:04:52,490 Olhe para mim, mundo. 100 00:04:59,773 --> 00:05:01,249 Faremos uma prévia of your burger chain 101 00:05:01,400 --> 00:05:02,584 e depois uma grande inauguração 102 00:05:02,735 --> 00:05:04,586 de mil lojas em todo o país. 103 00:05:04,737 --> 00:05:06,403 Agora só precisamos de um nome. 104 00:05:06,423 --> 00:05:07,497 Excelente. 105 00:05:07,884 --> 00:05:09,966 Você fez isso de novo, senhor. 106 00:05:12,342 --> 00:05:13,389 <i>Estamos aqui para cobrir</i> 107 00:05:13,412 --> 00:05:15,096 a prévia do nosso novo patrocinador, 108 00:05:15,323 --> 00:05:16,580 Hambúrguer X-Cell-Ent. 109 00:05:16,600 --> 00:05:18,249 Eu... estou apenas recebendo notícias 110 00:05:18,343 --> 00:05:21,752 A barragem de Springfield rompeu e a água está rugindo. 111 00:05:21,846 --> 00:05:24,439 Vamos deixar que as tristes notícias cubram isso. 112 00:05:24,666 --> 00:05:26,015 Estou aqui ao vivo às... 113 00:05:26,167 --> 00:05:27,266 Ah! 114 00:05:28,094 --> 00:05:30,336 Ele era um bom repórter, ótima vaga de estacionamento. 115 00:05:30,429 --> 00:05:32,947 Uh, mas vamos em frente da dor à carne bovina. 116 00:05:33,174 --> 00:05:36,359 O primeiro cliente pagante a experimente o hambúrguer X-Cell-Ent 117 00:05:36,453 --> 00:05:37,860 será... 118 00:05:40,106 --> 00:05:41,956 Número 43. 119 00:05:42,183 --> 00:05:43,199 - Ah. - Esse sou eu. 120 00:05:43,351 --> 00:05:44,441 Mas eu te aviso, 121 00:05:44,536 --> 00:05:47,537 Eu tive todos carne vegetal já feita: 122 00:05:47,631 --> 00:05:49,864 <i>Baloney falso, não s
Deixe um comentário