The Simpsons 32×18

Série: The Simpsons
Temporada: 32ª (S32)
Episódio: 18º (E18)

Identificador: 531d2f0e6ad7b684aac8cc8024791cc4a7c2a28d
Tamanho: 30.651 bytes (29,93 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:54:30
Ver trecho da legenda: The Simpsons 32×18 CAKES PTBR
1
00:00:08,400 --> 00:00:09,425
Ah, sim.

2
00:00:29,421 --> 00:00:30,754
Ah, sim.

3
00:00:38,293 --> 00:00:39,705
♪ <i>Aqui está a história</i> ♪

4
00:00:41,100 --> 00:00:42,766
♪ <i>De um gato gordo</i> ♪

5
00:00:43,860 --> 00:00:45,878
♪ <i>Isso ninguém</i> ♪

6
00:00:46,029 --> 00:00:48,955
♪ <i>Gostei muito</i> ♪

7
00:00:49,108 --> 00:00:52,292
♪ <i>O nome dele é Monty</i> ♪

8
00:00:52,444 --> 00:00:55,054
♪ <i>Ele é um rato velho, ha.</i> ♪

9
00:00:55,205 --> 00:00:57,556
♪ <i>E ele está dormindo</i> ♪

10
00:00:57,783 --> 00:00:59,800
♪ <i>Esta noite foi ruim.</i> ♪

11
00:00:59,894 --> 00:01:02,144
_

12
00:01:06,792 --> 00:01:08,383
Todo mundo me odeia.

13
00:01:08,402 --> 00:01:11,295
Senhor, seu chef pessoal é
aqui com seu café da manhã.

14
00:01:11,313 --> 00:01:13,238
Voilá. Uma passa,

15
00:01:13,465 --> 00:01:17,201
rugas passadas e suavizadas,
com uma molécula de açúcar.

16
00:01:18,320 --> 00:01:20,637
Muito afiado. Isso poderia me cortar em pedaços.

17
00:01:20,656 --> 00:01:22,656
Solte os cães.

18
00:01:23,976 --> 00:01:26,085
Não, você precisa de uma combinação de vinhos.

19
00:01:26,312 --> 00:01:28,812
Cabernet, para realçar minha natureza terrena.

20
00:01:29,998 --> 00:01:31,665
Cordão Azul!

21
00:01:32,478 --> 00:01:32,983
<i>Ferreiros,</i>

22
00:01:33,001 --> 00:01:34,838
Preciso de comida de verdade.

23
00:01:34,873 --> 00:01:36,670
Algo que vai grudar na minha costela.

24
00:01:36,931 --> 00:01:38,989
O que é esse cheiro delicioso?

25
00:01:39,007 --> 00:01:41,050
Hum, uh, este é o meu almoço.

26
00:01:41,085 --> 00:01:42,722
Minha esposa acabou de me dar uma salada,

27
00:01:42,757 --> 00:01:44,252
mas ela disse que eu poderia
escolher meu próprio curativo,

28
00:01:44,271 --> 00:01:46,019
então escolhi esse hambúrguer.

29
00:01:50,519 --> 00:01:51,610
Hum.

30
00:01:51,837 --> 00:01:55,132
Parece ser algum tipo
de carne com uma fatia

31
00:01:55,167 --> 00:01:58,481
de James Lewis Kraft
queijo de confeitaria por cima

32
00:01:58,516 --> 00:02:02,545
e uma espécie de catchup misturado
com um ovo bem passado

33
00:02:02,580 --> 00:02:04,289
no estilo de Mayon.

34
00:02:11,874 --> 00:02:13,340
Eu nunca vou desistir.

35
00:02:17,979 --> 00:02:21,256
Eu devo ter mais destes,
uh... Como você os chama?

36
00:02:21,407 --> 00:02:22,816
Hambúrgueres.

37
00:02:22,834 --> 00:02:25,260
Você está comendo gente de Hamburgo?

38
00:02:25,487 --> 00:02:27,003
Eu não sei. Talvez.

39
00:02:27,155 --> 00:02:29,005
Hum.

40
00:02:29,157 --> 00:02:31,825
Senhor, uh, precisamos
tenha cuidado com isso.

41
00:02:31,843 --> 00:02:33,602
Não é saudável para um homem

42
00:02:33,753 --> 00:02:35,604
dobrar seu peso em um dia.

43
00:02:37,235 --> 00:02:39,015
Triplo!

44
00:02:39,109 --> 00:02:40,233
Não...!

45
00:02:50,879 --> 00:02:53,680
Meu coração! Isso poderia ser
meu último momento na Terra.

46
00:02:53,698 --> 00:02:56,124
Se sim, demita alguém e deixe-me assistir.

47
00:02:56,275 --> 00:02:58,776
Alguém que acabou de comprar uma casa.

48
00:03:01,948 --> 00:03:03,590
Smithers.

49
00:03:04,617 --> 00:03:06,709
Ah, graças a Deus você está vivo.

50
00:03:06,862 --> 00:03:07,863
E faminto.

51
00:03:07,879 --> 00:03:09,863
Eles servem hambúrgueres nesta lanchonete?

52
00:03:09,881 --> 00:03:12,289
Não, senhor. Comer carne pode matar você.

53
00:03:12,384 --> 00:03:14,200
Eh, ninguém vive para sempre.

54
00:03:14,293 --> 00:03:16,035
Exceto Dick Cheney. Qual é o problema dele?

55
00:03:16,054 --> 00:03:18,037
Senhor, você quase morreu.

56
00:03:18,131 --> 00:03:20,482
Eu quase morri? Como foi a reação?

57
00:03:20,633 --> 00:03:23,209
Bem, quando souberam que você estava morrendo...

58
00:03:26,214 --> 00:03:27,471
Ele está vivo.

59
00:03:27,565 --> 00:03:28,782
Ah.

60
00:03:29,809 --> 00:03:31,734
As pessoas não gostam de mim.

61
00:03:31,828 --> 00:03:33,310
Eles realmente não querem. Por que?

62
00:03:33,330 --> 00:03:36,055
Você libertou os cães
quase todo mundo na cidade, senhor.

63
00:03:36,149 --> 00:03:37,540
Todo mundo adora cachorros, Smithers.

64
00:03:37,650 --> 00:03:39,150
Deve ser outra coisa.

65
00:03:39,244 --> 00:03:41,152
Um, if you're ready, come.

66
00:03:41,246 --> 00:03:43,380
- A deixa será "vida".
- Hum.

67
00:03:43,738 --> 00:03:44,915
_

68
00:03:44,916 --> 00:03:47,917
Smithers, isso significa que não
alguém ficará de luto por mim quando eu partir.

69
00:03:48,011 --> 00:03:50,178
Meu único legado será
seja a radiação extra

70
00:03:50,205 --> 00:03:52,663
em cada gota de água na Terra.

71
00:03:52,683 --> 00:03:54,424
- Não desista, senhor.
- Não, eu desisto.

72
00:03:54,478 --> 00:03:55,485
Não desista.

73
00:03:55,519 --> 00:03:56,667
- Eu desisto.
- Não desista.

74
00:03:56,669 --> 00:03:57,669
Eu desisto.

75
00:03:57,670 --> 00:03:58,674
- Não desista.
- Sério,

76
00:03:58,689 --> 00:03:59,762
Eu desisto.

77
00:03:59,915 --> 00:04:01,356
Você vai me ouvir por um minuto?

78
00:04:01,583 --> 00:04:03,507
Senhor, eu descobri um
maneira de adicionar ao seu legado

79
00:04:03,527 --> 00:04:06,986
e prolongar sua vida.

80
00:04:09,424 --> 00:04:11,533
O professor aqui
usou plantas exóticas

81
00:04:11,760 --> 00:04:14,761
desenvolver o que penso
é o mais saudável e saboroso

82
00:04:14,779 --> 00:04:16,687
hambúrguer sem carne de todos os tempos.

83
00:04:16,781 --> 00:04:17,855
Você pode comer quantos quiser

84
00:04:17,895 --> 00:04:19,708
<i>e</i> podemos vendê-los com lucro.

85
00:04:20,319 --> 00:04:22,208
- Ah.
- Aqui não. Aqui não, por favor.

86
00:04:22,209 --> 00:04:23,483
Eu já te contei sobre isso.

87
00:04:28,534 --> 00:04:30,385
Ah, você sabe como Edison se sentiu

88
00:04:30,612 --> 00:04:32,612
naquela noite incrível e mágica?

89
00:04:32,705 --> 00:04:34,371
Quando ele inventou a lâmpada?

90
00:04:34,391 --> 00:04:36,132
Não. A cadeira elétrica.

91
00:04:36,284 --> 00:04:37,800
É assim que me sinto agora.

92
00:04:37,894 --> 00:04:39,942
Smithers, isto pode mudar o meu legado.

93
00:04:39,977 --> 00:04:42,046
As pessoas têm que gostar da pessoa
que os fez viver mais.

94
00:04:42,140 --> 00:04:43,273
Eles têm que fazer isso.

95
00:04:43,325 --> 00:04:44,399
O que você está dizendo, senhor?

96
00:04:44,426 --> 00:04:45,641
Eu vou conseguir

97
00:04:45,794 --> 00:04:48,236
para o que nunca pensei ser possível:

98
00:04:48,363 --> 00:04:50,054
amado após a morte.

99
00:04:50,148 --> 00:04:52,490
Olhe para mim, mundo.

100
00:04:59,773 --> 00:05:01,249
Faremos uma prévia
of your burger chain

101
00:05:01,400 --> 00:05:02,584
e depois uma grande inauguração

102
00:05:02,735 --> 00:05:04,586
de mil lojas em todo o país.

103
00:05:04,737 --> 00:05:06,403
Agora só precisamos de um nome.

104
00:05:06,423 --> 00:05:07,497
Excelente.

105
00:05:07,884 --> 00:05:09,966
Você fez isso de novo, senhor.

106
00:05:12,342 --> 00:05:13,389
<i>Estamos aqui para cobrir</i>

107
00:05:13,412 --> 00:05:15,096
a prévia do nosso novo patrocinador,

108
00:05:15,323 --> 00:05:16,580
Hambúrguer X-Cell-Ent.

109
00:05:16,600 --> 00:05:18,249
Eu... estou apenas recebendo notícias

110
00:05:18,343 --> 00:05:21,752
A barragem de Springfield rompeu
e a água está rugindo.

111
00:05:21,846 --> 00:05:24,439
Vamos deixar que as tristes notícias cubram isso.

112
00:05:24,666 --> 00:05:26,015
Estou aqui ao vivo às...

113
00:05:26,167 --> 00:05:27,266
Ah!

114
00:05:28,094 --> 00:05:30,336
Ele era um bom repórter,
ótima vaga de estacionamento.

115
00:05:30,429 --> 00:05:32,947
Uh, mas vamos em frente
da dor à carne bovina.

116
00:05:33,174 --> 00:05:36,359
O primeiro cliente pagante a
experimente o hambúrguer X-Cell-Ent

117
00:05:36,453 --> 00:05:37,860
será...

118
00:05:40,106 --> 00:05:41,956
Número 43.

119
00:05:42,183 --> 00:05:43,199
- Ah.
- Esse sou eu.

120
00:05:43,351 --> 00:05:44,441
Mas eu te aviso,

121
00:05:44,536 --> 00:05:47,537
Eu tive todos
carne vegetal já feita:

122
00:05:47,631 --> 00:05:49,864
<i>Baloney falso, não s

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *