Série: The Simpsons
Temporada: 32ª (S32)
Episódio: 1º (E01)
Temporada: 32ª (S32)
Episódio: 1º (E01)
Identificador:
Tamanho: 32.026 bytes (31,28 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:53:51
e7dd50ac552c3556cfd8e1a2b9e922f97e6a64bbTamanho: 32.026 bytes (31,28 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:53:51
Ver trecho da legenda: The Simpsons 32×1 BAE PTBR
1 00:00:08,217 --> 00:00:09,550 Ah! 2 00:00:14,265 --> 00:00:17,016 Ha-ha! Tela verde. 3 00:00:26,895 --> 00:00:28,200 _ 4 00:00:31,943 --> 00:00:33,584 _ 5 00:00:34,299 --> 00:00:36,451 _ 6 00:00:39,614 --> 00:00:42,583 - Lenny, eu não sabia que você tinha filhos. - Eu não. 7 00:00:42,626 --> 00:00:44,626 Eu os contratei para olhar como se eu fosse um homem de família. 8 00:00:44,670 --> 00:00:46,503 Como você está, Lenny Jr.? 9 00:00:46,547 --> 00:00:49,089 Nunca estive melhor, Lenny Sr. 10 00:00:49,518 --> 00:00:50,966 Ei, acabei de ser escalado 11 00:00:51,010 --> 00:00:52,676 como filho de Krusty em uma audiência de custódia. 12 00:00:52,720 --> 00:00:53,886 Possível recorrente. 13 00:00:53,929 --> 00:00:56,180 Mais tarde, perdedor! 14 00:00:57,267 --> 00:00:58,348 Crianças. 15 00:00:59,351 --> 00:01:00,975 Bem-vindos, iso-pequenos. 16 00:01:01,604 --> 00:01:02,853 Você está se divertindo? 17 00:01:02,897 --> 00:01:05,230 Sim! 18 00:01:05,274 --> 00:01:08,233 Excelente. Agora, como seus pais deixar você sozinho comigo, 19 00:01:08,277 --> 00:01:10,098 vamos começar as festividades. 20 00:01:12,948 --> 00:01:14,907 Sim, lá vão eles. Bye Bye. 21 00:01:14,950 --> 00:01:16,909 Última mamãe que saiu. Excelente. 22 00:01:16,952 --> 00:01:18,452 Eu agora declaro o começo 23 00:01:18,496 --> 00:01:21,330 de colocar seus filhos para trabalhar. 24 00:01:34,220 --> 00:01:36,345 _ 25 00:01:38,308 --> 00:01:40,067 _ 26 00:01:46,107 --> 00:01:49,650 Esta planta tem mais de 17.000 fendas contaminadas 27 00:01:49,693 --> 00:01:51,985 que apenas suas pequenas mãos podem alcançar. 28 00:01:52,029 --> 00:01:53,362 Mãos à obra, preguiçosos. 29 00:01:53,405 --> 00:01:55,739 Pelo menos esse passeio não tem uma música assustadora. 30 00:01:55,783 --> 00:01:59,243 ♪ <i>você trabalhará para mim, ou você levará o chicote</i> ♪ 31 00:01:59,286 --> 00:02:03,080 ♪ <i>você não vai fazer tratamento dentário, saúde ou dinheiro.</i> ♪ 32 00:02:03,124 --> 00:02:05,457 Não! 33 00:02:06,253 --> 00:02:09,378 Mesmo o Sr. Burns não consegue escapar impune. 34 00:02:10,589 --> 00:02:12,381 Oh, Monty, você ainda consegue. 35 00:02:12,424 --> 00:02:15,175 Isso foi como pegar oito horas de trabalho de um bebê. 36 00:02:15,210 --> 00:02:18,387 Sr. de acordo com as leis do trabalho infantil 37 00:02:18,430 --> 00:02:19,888 dos Estados Unidos... 38 00:02:19,932 --> 00:02:21,974 Ah! Responsabilidade? 39 00:02:24,353 --> 00:02:26,979 Neste jogo de gato e rato, 40 00:02:27,022 --> 00:02:29,439 Receio que Sr. Rato é muito mais inteligente do que... 41 00:02:30,943 --> 00:02:32,985 Eu sei que você está aqui, 42 00:02:33,028 --> 00:02:34,361 e nada vai me parar. 43 00:02:34,405 --> 00:02:36,155 Espere, este é um banheiro masculino. 44 00:02:36,198 --> 00:02:37,865 Eca, eca, eca! 45 00:02:37,908 --> 00:02:40,617 Isso é um sanduíche de atum na pia? 46 00:02:40,661 --> 00:02:44,079 Ufa! Nojento, nojento, nojento! 47 00:02:45,624 --> 00:02:48,792 Ah, desenhos rupestres de funcionários. 48 00:02:48,836 --> 00:02:50,419 Vamos ver o que se passa em suas mentes fracas. 49 00:02:50,462 --> 00:02:52,771 "Era uma vez uma senhora da China..." 50 00:02:52,965 --> 00:02:54,673 "e Carolina do Norte." 51 00:02:54,717 --> 00:02:56,383 Eu presumo o que está dentro entre não é importante. 52 00:02:58,456 --> 00:03:01,663 Pronto! Alguém desenhou um grande, pepino chorando. Muito legal. 53 00:03:01,698 --> 00:03:03,265 Ah! Algo sobre mim. 54 00:03:03,309 --> 00:03:05,934 Vou precisar dos meus trapaceiros para isso. 55 00:03:05,978 --> 00:03:07,394 _ 56 00:03:09,148 --> 00:03:10,898 - _ - O quê? 57 00:03:10,941 --> 00:03:12,524 - _ - Ah! 58 00:03:14,069 --> 00:03:16,028 Ah! Eles me odeiam. 59 00:03:16,071 --> 00:03:18,697 Bem, talvez as coisas estejam melhor no banheiro feminino. 60 00:03:20,401 --> 00:03:21,867 As efígies podem ser queimadas? 61 00:03:22,527 --> 00:03:24,995 Você deveria ter visto aqueles grafites odiosos, Smithers. 62 00:03:25,039 --> 00:03:26,830 E o meu desenho era tão fora do modelo. 63 00:03:26,874 --> 00:03:28,949 Eu não me preocuparia, senhor. 64 00:03:28,959 --> 00:03:30,083 Nossos trabalhadores estão bastante pacificados. 65 00:03:30,127 --> 00:03:33,003 - Intimidação. <i>- Suposta</i> intimidação. 66 00:03:34,089 --> 00:03:37,633 - Espancamentos. <i>- Supostos</i> espancamentos. Hum. 67 00:03:37,676 --> 00:03:38,884 Os envenenamentos. 68 00:03:39,024 --> 00:03:40,024 _ 69 00:03:40,025 --> 00:03:43,472 Ah, sim. Tivemos alguns supostos bons tempos, não é, Smithers? 70 00:03:43,515 --> 00:03:46,850 Mas há uma corrente subjacente de desprezo por mim. 71 00:03:46,894 --> 00:03:48,268 Não, não há. 72 00:03:49,089 --> 00:03:50,646 Você disse que Burns é pior que Hitler. 73 00:03:50,689 --> 00:03:53,052 Bem, não é pior no seu trabalho do que Hitler, 74 00:03:53,087 --> 00:03:54,345 mas uma pessoa pior. 75 00:03:55,425 --> 00:03:56,810 Hã. Esse foi o apito do trabalho? 76 00:03:56,845 --> 00:03:58,237 Ei, quem se importa. 77 00:03:59,087 --> 00:04:00,864 Em todos os lugares, Estou cercado por descontentes, 78 00:04:00,908 --> 00:04:02,366 termagantes e Lennys. 79 00:04:02,409 --> 00:04:05,452 Bem, poderíamos mostrar o trabalhadores algum respeito real, 80 00:04:05,496 --> 00:04:07,326 uh, considerando quantos morreram. 81 00:04:07,805 --> 00:04:08,927 _ 82 00:04:08,958 --> 00:04:12,832 Ou eu poderia ir disfarçado e infiltrar-se nos trabalhadores. 83 00:04:12,867 --> 00:04:14,211 Estou começando a suspeitar 84 00:04:14,255 --> 00:04:16,296 esses monitores foram adulterados. 85 00:04:17,716 --> 00:04:18,757 Eu montei uma equipe de classe mundial 86 00:04:18,801 --> 00:04:20,759 para criar seu disfarce secreto. 87 00:04:20,803 --> 00:04:23,762 O especialista em máscaras faciais de os filmes<i>Missão: Impossível</i>. 88 00:04:23,806 --> 00:04:27,099 Eu fiz Ving Rhames parecer como Kristin Chenoweth. 89 00:04:27,142 --> 00:04:29,434 Eu não conheço nenhuma dessas palavras, mas estou impressionado. 90 00:04:29,478 --> 00:04:32,145 Nós também forneceremos a você com um novo corpo dinâmico. 91 00:04:33,334 --> 00:04:35,524 Ah, sim. <i>tudo</i> funciona? 92 00:04:35,567 --> 00:04:37,192 Tudo o que funciona para você agora. 93 00:04:37,236 --> 00:04:39,486 Droga! São apenas duas coisas. 94 00:04:39,530 --> 00:04:42,689 E completamos o disfarce com um chip de modulação de voz. 95 00:04:42,700 --> 00:04:44,700 Sr. Burns, vou fazer você parecer... 96 00:04:44,743 --> 00:04:47,494 Muito diferente. 97 00:04:47,538 --> 00:04:49,538 Ah, sim. 98 00:04:49,581 --> 00:04:52,070 Vamos trabalhar. 99 00:04:55,421 --> 00:04:57,879 Ah, meu Deus. É extraordinário. 100 00:04:57,923 --> 00:05:01,633 Agora você tem o corpo e rosto de um homem com metade da sua idade. 101 00:05:01,677 --> 00:05:03,885 78? Agora, chega de galimaufry. 102 00:05:03,929 --> 00:05:05,220 Quero ver meu reflexo. 103 00:05:05,264 --> 00:05:07,014 Alguém me traga um riacho na montanha. 104 00:05:07,558 --> 00:05:10,600 Diga adeus a Montgomery Burns. 105 00:05:10,644 --> 00:05:14,604 Diga olá para Fred Kranepool da Manutenção de Turbinas. 106 00:05:17,359 --> 00:05:18,984 Excelente. 107 00:05:24,366 --> 00:05:26,700 Olá, Joe. O que você sabe? 108 00:05:26,744 --> 00:05:28,285 Acabei de voltar do show de fotos. 109 00:05:28,329 --> 00:05:29,578 Vá embora, esquisito. 110 00:05:29,621 --> 00:05:30,954 Você está demitido. 111 00:05:30,998 --> 00:05:32,456 Você não pode me demitir. 112 00:05:33,410 --> 00:05:34,958 Ei, novato. Aqui. 113 00:05:37,190 --> 00:05:38,304 Homero Simpson. 114 00:05:38,339 --> 00:05:39,588 Fred. Uh... 115 00:05:39,631 --> 00:05:41,131 - _ - Não, não é isso. 116 00:05:42,343 --> 00:05:44,134 Fred Kranepool. 117 00:05:44,178 --> 00:05:46,845 Você parece muito feliz aqui na usina nuclear, 118 00:05:46,889 --> 00:05:48,597 mamando na teta 119 00:05:48,640 --> 00:05:51,905 do grande C. Montgomery Burns. 120 00:05:52,857 --
Deixe um comentário