The Simpsons 32×1

Série: The Simpsons
Temporada: 32ª (S32)
Episódio: 1º (E01)

Identificador: e7dd50ac552c3556cfd8e1a2b9e922f97e6a64bb
Tamanho: 32.026 bytes (31,28 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:53:51
Ver trecho da legenda: The Simpsons 32×1 BAE PTBR
1
00:00:08,217 --> 00:00:09,550
Ah!

2
00:00:14,265 --> 00:00:17,016
Ha-ha! Tela verde.

3
00:00:26,895 --> 00:00:28,200
_

4
00:00:31,943 --> 00:00:33,584
_

5
00:00:34,299 --> 00:00:36,451
_

6
00:00:39,614 --> 00:00:42,583
- Lenny, eu não sabia que você tinha filhos.
- Eu não.

7
00:00:42,626 --> 00:00:44,626
Eu os contratei para olhar
como se eu fosse um homem de família.

8
00:00:44,670 --> 00:00:46,503
Como você está, Lenny Jr.?

9
00:00:46,547 --> 00:00:49,089
Nunca estive melhor, Lenny Sr.

10
00:00:49,518 --> 00:00:50,966
Ei, acabei de ser escalado

11
00:00:51,010 --> 00:00:52,676
como filho de Krusty em uma audiência de custódia.

12
00:00:52,720 --> 00:00:53,886
Possível recorrente.

13
00:00:53,929 --> 00:00:56,180
Mais tarde, perdedor!

14
00:00:57,267 --> 00:00:58,348
Crianças.

15
00:00:59,351 --> 00:01:00,975
Bem-vindos, iso-pequenos.

16
00:01:01,604 --> 00:01:02,853
Você está se divertindo?

17
00:01:02,897 --> 00:01:05,230
Sim!

18
00:01:05,274 --> 00:01:08,233
Excelente. Agora, como seus pais
deixar você sozinho comigo,

19
00:01:08,277 --> 00:01:10,098
vamos começar as festividades.

20
00:01:12,948 --> 00:01:14,907
Sim, lá vão eles. Bye Bye.

21
00:01:14,950 --> 00:01:16,909
Última mamãe que saiu. Excelente.

22
00:01:16,952 --> 00:01:18,452
Eu agora declaro o começo

23
00:01:18,496 --> 00:01:21,330
de colocar seus filhos para trabalhar.

24
00:01:34,220 --> 00:01:36,345
_

25
00:01:38,308 --> 00:01:40,067
_

26
00:01:46,107 --> 00:01:49,650
Esta planta tem mais de 17.000
fendas contaminadas

27
00:01:49,693 --> 00:01:51,985
que apenas suas pequenas mãos podem alcançar.

28
00:01:52,029 --> 00:01:53,362
Mãos à obra, preguiçosos.

29
00:01:53,405 --> 00:01:55,739
Pelo menos esse passeio não
tem uma música assustadora.

30
00:01:55,783 --> 00:01:59,243
♪ <i>você trabalhará para mim,
ou você levará o chicote</i> ♪

31
00:01:59,286 --> 00:02:03,080
♪ <i>você não vai fazer tratamento dentário,
saúde ou dinheiro.</i> ♪

32
00:02:03,124 --> 00:02:05,457
Não!

33
00:02:06,253 --> 00:02:09,378
Mesmo o Sr. Burns não consegue escapar impune.

34
00:02:10,589 --> 00:02:12,381
Oh, Monty, você ainda consegue.

35
00:02:12,424 --> 00:02:15,175
Isso foi como pegar oito
horas de trabalho de um bebê.

36
00:02:15,210 --> 00:02:18,387
Sr.
de acordo com as leis do trabalho infantil

37
00:02:18,430 --> 00:02:19,888
dos Estados Unidos...

38
00:02:19,932 --> 00:02:21,974
Ah! Responsabilidade?

39
00:02:24,353 --> 00:02:26,979
Neste jogo de gato e rato,

40
00:02:27,022 --> 00:02:29,439
Receio que Sr. Rato
é muito mais inteligente do que...

41
00:02:30,943 --> 00:02:32,985
Eu sei que você está aqui,

42
00:02:33,028 --> 00:02:34,361
e nada vai me parar.

43
00:02:34,405 --> 00:02:36,155
Espere, este é um banheiro masculino.

44
00:02:36,198 --> 00:02:37,865
Eca, eca, eca!

45
00:02:37,908 --> 00:02:40,617
Isso é um sanduíche de atum na pia?

46
00:02:40,661 --> 00:02:44,079
Ufa! Nojento, nojento, nojento!

47
00:02:45,624 --> 00:02:48,792
Ah, desenhos rupestres de funcionários.

48
00:02:48,836 --> 00:02:50,419
Vamos ver o que se passa em suas mentes fracas.

49
00:02:50,462 --> 00:02:52,771
"Era uma vez uma senhora da China..."

50
00:02:52,965 --> 00:02:54,673
"e Carolina do Norte."

51
00:02:54,717 --> 00:02:56,383
Eu presumo o que está dentro
entre não é importante.

52
00:02:58,456 --> 00:03:01,663
Pronto! Alguém desenhou um grande,
pepino chorando. Muito legal.

53
00:03:01,698 --> 00:03:03,265
Ah! Algo sobre mim.

54
00:03:03,309 --> 00:03:05,934
Vou precisar dos meus trapaceiros para isso.

55
00:03:05,978 --> 00:03:07,394
_

56
00:03:09,148 --> 00:03:10,898
- _
- O quê?

57
00:03:10,941 --> 00:03:12,524
- _
- Ah!

58
00:03:14,069 --> 00:03:16,028
Ah! Eles me odeiam.

59
00:03:16,071 --> 00:03:18,697
Bem, talvez as coisas estejam
melhor no banheiro feminino.

60
00:03:20,401 --> 00:03:21,867
As efígies podem ser queimadas?

61
00:03:22,527 --> 00:03:24,995
Você deveria ter visto
aqueles grafites odiosos, Smithers.

62
00:03:25,039 --> 00:03:26,830
E o meu desenho era tão fora do modelo.

63
00:03:26,874 --> 00:03:28,949
Eu não me preocuparia, senhor.

64
00:03:28,959 --> 00:03:30,083
Nossos trabalhadores estão bastante pacificados.

65
00:03:30,127 --> 00:03:33,003
- Intimidação.
<i>- Suposta</i> intimidação.

66
00:03:34,089 --> 00:03:37,633
- Espancamentos.
<i>- Supostos</i> espancamentos. Hum.

67
00:03:37,676 --> 00:03:38,884
Os envenenamentos.

68
00:03:39,024 --> 00:03:40,024
_

69
00:03:40,025 --> 00:03:43,472
Ah, sim. Tivemos alguns supostos
bons tempos, não é, Smithers?

70
00:03:43,515 --> 00:03:46,850
Mas há uma corrente subjacente
de desprezo por mim.

71
00:03:46,894 --> 00:03:48,268
Não, não há.

72
00:03:49,089 --> 00:03:50,646
Você disse que Burns é pior que Hitler.

73
00:03:50,689 --> 00:03:53,052
Bem, não é pior no seu trabalho do que Hitler,

74
00:03:53,087 --> 00:03:54,345
mas uma pessoa pior.

75
00:03:55,425 --> 00:03:56,810
Hã. Esse foi o apito do trabalho?

76
00:03:56,845 --> 00:03:58,237
Ei, quem se importa.

77
00:03:59,087 --> 00:04:00,864
Em todos os lugares,
Estou cercado por descontentes,

78
00:04:00,908 --> 00:04:02,366
termagantes e Lennys.

79
00:04:02,409 --> 00:04:05,452
Bem, poderíamos mostrar o
trabalhadores algum respeito real,

80
00:04:05,496 --> 00:04:07,326
uh, considerando quantos morreram.

81
00:04:07,805 --> 00:04:08,927
_

82
00:04:08,958 --> 00:04:12,832
Ou eu poderia ir disfarçado
e infiltrar-se nos trabalhadores.

83
00:04:12,867 --> 00:04:14,211
Estou começando a suspeitar

84
00:04:14,255 --> 00:04:16,296
esses monitores foram adulterados.

85
00:04:17,716 --> 00:04:18,757
Eu montei uma equipe de classe mundial

86
00:04:18,801 --> 00:04:20,759
para criar seu disfarce secreto.

87
00:04:20,803 --> 00:04:23,762
O especialista em máscaras faciais de
os filmes<i>Missão: Impossível</i>.

88
00:04:23,806 --> 00:04:27,099
Eu fiz Ving Rhames parecer
como Kristin Chenoweth.

89
00:04:27,142 --> 00:04:29,434
Eu não conheço nenhuma dessas palavras,
mas estou impressionado.

90
00:04:29,478 --> 00:04:32,145
Nós também forneceremos a você
com um novo corpo dinâmico.

91
00:04:33,334 --> 00:04:35,524
Ah, sim. <i>tudo</i> funciona?

92
00:04:35,567 --> 00:04:37,192
Tudo o que funciona para você agora.

93
00:04:37,236 --> 00:04:39,486
Droga! São apenas duas coisas.

94
00:04:39,530 --> 00:04:42,689
E completamos o disfarce
com um chip de modulação de voz.

95
00:04:42,700 --> 00:04:44,700
Sr. Burns, vou fazer você parecer...

96
00:04:44,743 --> 00:04:47,494
Muito diferente.

97
00:04:47,538 --> 00:04:49,538
Ah, sim.

98
00:04:49,581 --> 00:04:52,070
Vamos trabalhar.

99
00:04:55,421 --> 00:04:57,879
Ah, meu Deus. É extraordinário.

100
00:04:57,923 --> 00:05:01,633
Agora você tem o corpo e
rosto de um homem com metade da sua idade.

101
00:05:01,677 --> 00:05:03,885
78? Agora, chega de galimaufry.

102
00:05:03,929 --> 00:05:05,220
Quero ver meu reflexo.

103
00:05:05,264 --> 00:05:07,014
Alguém me traga um riacho na montanha.

104
00:05:07,558 --> 00:05:10,600
Diga adeus a Montgomery Burns.

105
00:05:10,644 --> 00:05:14,604
Diga olá para Fred Kranepool
da Manutenção de Turbinas.

106
00:05:17,359 --> 00:05:18,984
Excelente.

107
00:05:24,366 --> 00:05:26,700
Olá, Joe. O que você sabe?

108
00:05:26,744 --> 00:05:28,285
Acabei de voltar do show de fotos.

109
00:05:28,329 --> 00:05:29,578
Vá embora, esquisito.

110
00:05:29,621 --> 00:05:30,954
Você está demitido.

111
00:05:30,998 --> 00:05:32,456
Você não pode me demitir.

112
00:05:33,410 --> 00:05:34,958
Ei, novato. Aqui.

113
00:05:37,190 --> 00:05:38,304
Homero Simpson.

114
00:05:38,339 --> 00:05:39,588
Fred. Uh...

115
00:05:39,631 --> 00:05:41,131
- _
- Não, não é isso.

116
00:05:42,343 --> 00:05:44,134
Fred Kranepool.

117
00:05:44,178 --> 00:05:46,845
Você parece muito feliz
aqui na usina nuclear,

118
00:05:46,889 --> 00:05:48,597
mamando na teta

119
00:05:48,640 --> 00:05:51,905
do grande C. Montgomery Burns.

120
00:05:52,857 --

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *