Série: The Simpsons
Temporada: 31ª (S31)
Episódio: 5º (E05)
Temporada: 31ª (S31)
Episódio: 5º (E05)
Identificador:
Tamanho: 28.463 bytes (27,80 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:53:29
cf737998548c5123f743db323210345342d9a2f7Tamanho: 28.463 bytes (27,80 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:53:29
Ver trecho da legenda: The Simpsons 31×5 TBS PTBR
1 00:00:02,937 --> 00:00:05,800 Os Simpsons - T31E05 Gorilas no mastro 2 00:00:05,801 --> 00:00:08,078 <font color="#804000">sincronização e correção por <font color="#ffffff">solfieri</font> </font> 3 00:00:09,240 --> 00:00:11,207 Abram caminho! 4 00:00:11,208 --> 00:00:13,211 Ah! 5 00:00:14,512 --> 00:00:16,546 Preparem-se para se divertir, crianças. 6 00:00:16,547 --> 00:00:19,050 Diversão que começa com protetor solar. 7 00:00:23,054 --> 00:00:24,588 Vamos, Maggie. 8 00:00:24,589 --> 00:00:27,392 Você não quer crescer parecer com o vovô. 9 00:00:31,263 --> 00:00:34,064 Ugh, não posso gostar de ver animais tratados assim. 10 00:00:34,066 --> 00:00:35,867 Deve ser horrível gastar todos os dias 11 00:00:35,868 --> 00:00:37,535 preso atrás de um painel de vidro. 12 00:00:37,536 --> 00:00:39,270 Não é ótimo. 13 00:00:39,271 --> 00:00:41,773 Querida, se eles estão tão infelizes, 14 00:00:41,774 --> 00:00:43,575 por que eles estão abanando o rabo? 15 00:00:43,576 --> 00:00:47,145 - É assim que os peixes nadam. - Bem, eu digo que eles estão felizes. 16 00:00:47,146 --> 00:00:50,782 Funerais de pinguins às 12h, 14h e 16h. 17 00:00:57,555 --> 00:01:00,791 A baleia assassina é chamada de predador de ponta 18 00:01:00,792 --> 00:01:03,127 porque não há nada que possa comê-lo. 19 00:01:03,128 --> 00:01:05,630 Nada que possa comê-lo, hein? 20 00:01:18,076 --> 00:01:19,978 Não. Não. 21 00:01:25,150 --> 00:01:27,952 Isso ficou estranho. 22 00:01:27,953 --> 00:01:31,188 E agora para a nossa maior estrela, é hora do almoço. 23 00:01:31,189 --> 00:01:33,158 Preciso de uma criança pequena aqui. 24 00:01:34,527 --> 00:01:36,161 Vá lá, Hors D'oeuvre. 25 00:01:41,167 --> 00:01:44,101 Não se preocupe, pessoal. Perdi meu braço há anos. 26 00:01:45,870 --> 00:01:47,172 Podemos, por favor, ir para casa? 27 00:01:47,173 --> 00:01:50,875 Este lugar "divertido" está prestes a me fazer chorar. 28 00:01:50,876 --> 00:01:53,110 Homer, por que você não leva Maggie para um passeio 29 00:01:53,111 --> 00:01:56,149 e vamos verificar aquela sereia ali. 30 00:01:57,183 --> 00:01:59,452 Oh, essa cauda é tão falsa. 31 00:02:05,391 --> 00:02:07,191 Smithers, podemos espirrar nas pessoas 32 00:02:07,192 --> 00:02:09,996 - jantando naquele restaurante fino? - Como desejar, senhor. 33 00:02:13,632 --> 00:02:15,333 Adoro diversão de domingo. 34 00:02:15,334 --> 00:02:16,700 Hum... 35 00:02:16,701 --> 00:02:19,236 Você sabe, querido, eu sempre quis um barco, 36 00:02:19,237 --> 00:02:22,306 mas meu pai nunca poderia comprar um. 37 00:02:37,088 --> 00:02:38,722 Pare com esse assobio. 38 00:02:38,723 --> 00:02:42,492 Os homens passam bons momentos em silêncio. 39 00:02:42,493 --> 00:02:45,096 Papai, algum dia conseguiremos um barco? 40 00:02:45,097 --> 00:02:46,898 Você está brincando? 41 00:02:46,899 --> 00:02:49,234 Não podíamos nem comprar minhocas. 42 00:02:49,235 --> 00:02:51,035 - Ah... - _ 43 00:02:51,036 --> 00:02:53,037 Ah, não chore. 44 00:02:53,038 --> 00:02:55,038 Tome um suco escocês para se sentir bem. 45 00:02:55,039 --> 00:02:57,041 Ok. 46 00:02:57,042 --> 00:02:59,911 Vamos. Beba. 47 00:03:01,513 --> 00:03:04,948 Pelos padrões da época, Eu sou um ótimo pai. 48 00:03:04,949 --> 00:03:06,084 Hum... 49 00:03:07,786 --> 00:03:09,586 Belo barco, hein? Eu vendo barcos. 50 00:03:09,587 --> 00:03:11,188 Gostaria de ter um? 51 00:03:11,189 --> 00:03:12,556 Sim, mas nunca terei um barco. 52 00:03:12,557 --> 00:03:15,525 É apenas um sonho, como fazer um abdominal. 53 00:03:15,526 --> 00:03:17,527 Não tenha tanta certeza. 54 00:03:17,528 --> 00:03:19,530 Eu não sei o que você faz para viver, mas eu? 55 00:03:19,531 --> 00:03:21,566 Estou no negócio dos sonhos. 56 00:03:21,567 --> 00:03:24,202 Pensei que você vendia barcos. Decida-se, mentiroso. 57 00:03:24,203 --> 00:03:27,138 Agora eu poderia conseguir em apuros por fazer isso, 58 00:03:27,139 --> 00:03:29,406 mas se você comprar este barco agora pelo preço listado, 59 00:03:29,407 --> 00:03:31,709 Vou colocar este chapéu de capitão genuíno. 60 00:03:31,710 --> 00:03:33,144 Não conte ao meu gerente. 61 00:03:33,145 --> 00:03:34,946 O que você acha que eu sou, um idiota? 62 00:03:34,947 --> 00:03:36,980 Este chapéu nem é ajustável. 63 00:03:36,981 --> 00:03:39,049 - É tamanho único. - Negócio. 64 00:03:39,050 --> 00:03:41,818 O que... Não, espere, minha esposa vai me matar. 65 00:03:41,819 --> 00:03:43,321 Você acha que sua esposa vai te matar 66 00:03:43,322 --> 00:03:45,823 quando ela está tomando margaritas enquanto o sol se põe, 67 00:03:45,824 --> 00:03:48,626 seu cabelo soprando suavemente na brisa do oceano? 68 00:03:48,627 --> 00:03:51,162 O cabelo dela não sopra. Isso meio que faz barulho. 69 00:03:51,163 --> 00:03:53,298 Olha, pergunte a qualquer planejador financeiro e eles vão te contar 70 00:03:53,299 --> 00:03:55,098 que conseguir um barco é um investimento melhor 71 00:03:55,099 --> 00:03:58,001 do que se divorciar ou abrir uma livraria. 72 00:03:58,002 --> 00:03:59,770 Mais uma coisa e estou convencido. 73 00:03:59,771 --> 00:04:02,573 Eu vou te dar esse alfinete de um iate clube extinto. 74 00:04:02,574 --> 00:04:04,074 Vendido. 75 00:04:04,075 --> 00:04:06,343 Ei, uh, o que é esse pequeno coisa de gancho nele? 76 00:04:06,344 --> 00:04:09,481 Isso é uma âncora. Você vai seja um bom velejador. 77 00:04:12,151 --> 00:04:16,653 Oh, meu Deus, sua barbatana dorsal desabou. 78 00:04:16,654 --> 00:04:20,023 Você não vê? Ela não tem espaço suficiente para nadar. 79 00:04:20,024 --> 00:04:22,027 Essa coisa é enorme. 80 00:04:22,028 --> 00:04:24,028 _ 81 00:04:25,096 --> 00:04:27,131 Este parque é cruel e desumano. 82 00:04:27,132 --> 00:04:29,667 Esvazie os tanques. Puxe o plugue! 83 00:04:29,668 --> 00:04:32,169 Eu voltarei. Você não pode me silenciar. 84 00:04:32,170 --> 00:04:36,273 Eu... ah. Tão fofo. 85 00:04:36,274 --> 00:04:40,645 Expulso de outro parque de diversões. 86 00:04:40,646 --> 00:04:43,483 - Leve-me com você. - Cintos de segurança insuficientes. 87 00:04:48,853 --> 00:04:50,987 Finalmente mudei aquele velho cruzador de cabine. 88 00:04:50,988 --> 00:04:52,989 Ninguém vê um otário como você. 89 00:04:52,990 --> 00:04:56,059 Cara com excesso de peso, crise de meia-idade? 90 00:04:56,060 --> 00:04:57,294 Hum. O tipo de gordura onde você nem sabe 91 00:04:57,295 --> 00:04:58,696 quantos anos eles têm. 92 00:04:58,697 --> 00:05:00,797 - Como foi seu dia? - Lindo. 93 00:05:00,798 --> 00:05:03,734 Vendeu uma jacuzzi para alguém que entrou para usar o telefone. 94 00:05:03,735 --> 00:05:05,236 Você o arrancou no acessório de imersão? 95 00:05:05,237 --> 00:05:07,205 Atacado mais três mil. 96 00:05:07,206 --> 00:05:09,374 Ah, sim. Você vem aqui. 97 00:05:09,375 --> 00:05:12,210 Faça-me uma oferta. 98 00:05:13,911 --> 00:05:15,147 Suave. 99 00:05:16,081 --> 00:05:17,547 Bart, preciso da sua ajuda... 100 00:05:17,548 --> 00:05:20,051 Vá embora. 101 00:05:20,052 --> 00:05:22,520 - ...com uma pegadinha. - Ah, o que você precisa? 102 00:05:22,521 --> 00:05:25,756 Molho picante? Coração de vaca? Formigas de fogo? 103 00:05:25,757 --> 00:05:27,325 Ah. Eles se foram. 104 00:05:27,326 --> 00:05:30,027 Como as formigas de fogo poderiam sair de um saco de papel? 105 00:05:30,028 --> 00:05:33,364 Obrigado, Senhor, por estes formigas de fogo entrando no meu nariz, 106 00:05:33,365 --> 00:05:36,167 mordendo meu cérebro, testando minha fé. 107 00:05:36,168 --> 00:05:39,438 Mas eu vou... Droga, cadê o spray? 108 00:05:41,706 --> 00:05:44,542 Obrigado por nos ajudar liberte aquela baleia, Willie. 109 00:05:44,543 --> 00:05:48,348 Sim. Agora, para vestir eu camuflagem. 110 00:05:50,949 --> 00:05:53,251 Cara, você realmente conhece esse lugar. 111 00:05:53,252 --> 00:05:55,119 Eu trabalho aqui no verão. 112 00:05:55,120 --> 00:05:57,888 Ao contrário de vocês, filhos, os peixes não zombam de mim. 113 00:06:00,526
Deixe um comentário