The Simpsons 31×21

Série: The Simpsons
Temporada: 31ª (S31)
Episódio: 21º (E21)

Identificador: 8a0a9bac4505649b536d2bf9b74b1d5b8771f0b7
Tamanho: 25.905 bytes (25,30 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:53:12
Ver trecho da legenda: The Simpsons 31×21 ALIGN PTBR
1
00:00:09,007 --> 00:00:10,575
Uh, ei, chefe.

2
00:00:10,609 --> 00:00:13,746
Uh, olhe, sua caixa de correio
não é esvaziado há semanas.

3
00:00:13,778 --> 00:00:16,349
Ah, não, não o correio.

4
00:00:16,382 --> 00:00:19,018
E se eu estiver perdendo pacotes de cupons,

5
00:00:19,050 --> 00:00:21,219
ou talvez uma convocação do júri?

6
00:00:21,253 --> 00:00:24,990
Como vou viver sem
meus e-mails em papel?

7
00:00:25,024 --> 00:00:26,993
Ei, entendi.

8
00:00:27,025 --> 00:00:29,394
Mas seja um amigo, amigo. Esvazie-o.

9
00:00:29,428 --> 00:00:33,533
Hmm, está assando
ao sol por um tempo.

10
00:00:33,566 --> 00:00:35,001
Acho que está feito.

11
00:00:43,975 --> 00:00:45,177
Pão de correio!

12
00:00:49,682 --> 00:00:52,151
Esculpa essa correspondência. Esculpa bem.

13
00:00:52,183 --> 00:00:54,219
Quem quer uma peça final?

14
00:00:54,253 --> 00:00:55,722
Hum...

15
00:00:58,356 --> 00:01:01,627
Estou convidado para um
festa de aniversário na casa de Addy.

16
00:01:01,659 --> 00:01:04,496
Addy? Hum, não conheço esse amigo.

17
00:01:04,530 --> 00:01:06,031
Que matéria ela ensina?

18
00:01:06,064 --> 00:01:09,067
É uma criança! Eu conheço crianças.

19
00:01:09,100 --> 00:01:11,037
É uma festa do pijama na casa da Addy.

20
00:01:11,687 --> 00:01:12,771
Addy.

21
00:01:12,805 --> 00:01:14,607
Eu a conheci na biblioteca.

22
00:01:14,640 --> 00:01:17,609
- Ah.
- Oh. - Biblioteca, Marge.

23
00:01:17,643 --> 00:01:20,635
<i>Nós éramos os únicos
quem amou essa série antiga</i>

24
00:01:20,670 --> 00:01:22,747
<i>de livros,</i> Gallop Girls.

25
00:01:25,850 --> 00:01:28,487
Mmm, cheiro de livro antigo.

26
00:01:29,621 --> 00:01:32,125
Mmm, cheiro de novo amigo.

27
00:01:38,030 --> 00:01:40,599
Qual é o problema com meninas e cavalos?

28
00:01:40,632 --> 00:01:43,101
É porque meninos
levou todos os bons animais,

29
00:01:43,135 --> 00:01:44,737
como cães e ninjas?

30
00:01:44,769 --> 00:01:47,039
Os cavalos são o triunfo da natureza.

31
00:01:47,072 --> 00:01:49,742
Eles têm o perfeito
combinação de poder,

32
00:01:49,775 --> 00:01:52,044
graça e cabelo trançado.

33
00:01:52,076 --> 00:01:55,581
Burro, burro, estúpido. As pernas não se movem.

34
00:01:55,614 --> 00:01:57,216
Eca. Rosa?!

35
00:01:57,248 --> 00:01:59,451
Depois que os carros foram inventados,
por que eles simplesmente não

36
00:01:59,484 --> 00:02:03,088
matar todos os cavalos... com os carros?

37
00:02:03,121 --> 00:02:04,390
Pare com isso, Escola de Verão.

38
00:02:04,477 --> 00:02:07,527
Ataque cavalo-a-helicóptero.
Seus golpes são bombas.

39
00:02:11,197 --> 00:02:15,401
Deixe-a ir. Ela é um resgate
e desconfortável perto dos homens.

40
00:02:18,241 --> 00:02:20,038
Meu paddock!

41
00:02:22,407 --> 00:02:24,143
Ei, ei, ei, ei. Sem brincadeiras.

42
00:02:25,104 --> 00:02:26,211
Brincadeira!

43
00:02:26,245 --> 00:02:29,115
Marge, adivinhe o que eu disse. Continue lutando.

44
00:02:29,147 --> 00:02:32,784
Por quê? Por que você sempre destrói
as coisas que me interessam?

45
00:02:32,818 --> 00:02:36,656
Os irmãos mais velhos deveriam
seja útil e um pouco legal.

46
00:02:36,688 --> 00:02:38,924
Eu gostaria de poder des-irmão de você.

47
00:02:38,957 --> 00:02:41,460
Não se eu cancelar sua irmã primeiro.

48
00:02:41,492 --> 00:02:44,597
Tudo bem. Pelo poder da tesoura de segurança,

49
00:02:44,629 --> 00:02:47,799
Venho por este meio romper o vínculo entre irmãos.

50
00:02:47,832 --> 00:02:49,381
Recorte.

51
00:02:59,944 --> 00:03:01,046
<i>Uau.</i>

52
00:03:01,080 --> 00:03:02,648
Olhe para aquela casa.

53
00:03:02,681 --> 00:03:05,118
<i>Aposto que eles usam a garagem para carros.</i>

54
00:03:07,086 --> 00:03:09,855
Aniversário de cavalo!

55
00:03:09,888 --> 00:03:12,024
Sua casa é enorme.

56
00:03:12,056 --> 00:03:13,992
Sim, é meio embaraçoso.

57
00:03:14,026 --> 00:03:16,028
Meu pai é o exclusivo
distribuidor de ketchup

58
00:03:16,061 --> 00:03:17,963
para estádios e megaigrejas.

59
00:03:17,997 --> 00:03:22,101
Ela está obviamente mentindo. Ketchup é grátis.

60
00:03:22,133 --> 00:03:23,134
Jogue junto.

61
00:03:23,168 --> 00:03:24,537
Olá, meu nome é Marge.

62
00:03:24,569 --> 00:03:26,138
Lisa está realmente ansiosa

63
00:03:26,170 --> 00:03:27,806
para a festa da sua filha.

64
00:03:27,840 --> 00:03:29,542
Ah, não, sou o planejador da festa.

65
00:03:29,574 --> 00:03:31,643
A mãe está em um retiro de photoshop

66
00:03:31,676 --> 00:03:33,878
para colocar seu filho na USC.

67
00:03:33,912 --> 00:03:36,816
Divirta-se. Nos vemos amanhã.

68
00:03:36,848 --> 00:03:39,217
10h00 retirada.
Adeus e sacolas de presentes.

69
00:03:39,251 --> 00:03:42,153
Eles são tão ricos que conhecem o futuro.

70
00:03:42,187 --> 00:03:44,390
Bem, acabei de terminar
o livro <i> Gallop Girls</i>

71
00:03:44,423 --> 00:03:47,759
onde o cavalo de George Washington
expôs o cavalo de Benedict Arnold

72
00:03:47,793 --> 00:03:49,229
como um traidor.

73
00:03:59,837 --> 00:04:02,007
Eu meio que queria que fosse uma surpresa.

74
00:04:02,040 --> 00:04:04,409
Nós meio que possuímos cavalos.

75
00:04:09,080 --> 00:04:13,051
Você sabe, Lisa tem uma festa do pijama,
Vovô está com os outros,

76
00:04:13,085 --> 00:04:15,054
e estamos perto da marina.

77
00:04:15,086 --> 00:04:17,122
Eu não estou procurando
seus óculos de sol perdidos.

78
00:04:17,156 --> 00:04:19,625
Já se passaram seis anos. Eles se foram.

79
00:04:19,658 --> 00:04:22,427
Você está sempre dizendo como
Eu nunca faço planos para nós.

80
00:04:22,461 --> 00:04:26,064
Bem, que tal um cruzeiro ao pôr do sol?

81
00:04:26,625 --> 00:04:28,234
Eu só li sobre isso

82
00:04:28,266 --> 00:04:30,435
na revista <i> Sunset Cruise</i>.

83
00:04:30,468 --> 00:04:32,437
Tem até música ao vivo.

84
00:04:32,471 --> 00:04:35,107
Esta é a banda que iria
tocar a recepção de casamento de Lenny

85
00:04:35,139 --> 00:04:37,310
se ele não conseguisse
spray de pimenta no altar.

86
00:04:37,343 --> 00:04:39,478
Eu esqueci o quão lindo você é

87
00:04:39,511 --> 00:04:41,580
quando você faz o menor esforço.

88
00:04:43,247 --> 00:04:44,521
Ah.

89
00:04:46,444 --> 00:04:49,955
Não se preocupe. Se você for jogado,
seu colete inflará automaticamente

90
00:04:49,987 --> 00:04:51,089
então isso amortece sua queda.

91
00:04:51,122 --> 00:04:52,524
Agora use as rédeas.

92
00:04:52,557 --> 00:04:54,459
Girassol quer que você a lidere.

93
00:04:58,697 --> 00:05:01,800
Qual é o problema, Addison?
Você não gostou do meu post.

94
00:05:01,834 --> 00:05:03,235
Seu polegar está quebrado?

95
00:05:04,465 --> 00:05:05,603
Polegar quebrado?

96
00:05:05,637 --> 00:05:09,541
Tessa Rose, você é incrível.
Completamente brilhante.

97
00:05:11,009 --> 00:05:13,446
Literalmente,
isso foi a coisa mais engraçada de todas.

98
00:05:13,478 --> 00:05:15,046
Eu não consigo parar de rir.

99
00:05:15,079 --> 00:05:17,782
Uh, Addison, por que ela está olhando para nós?

100
00:05:17,815 --> 00:05:18,904
Addison?

101
00:05:19,184 --> 00:05:22,321
É assim que você gosta de ser chamado?

102
00:05:23,622 --> 00:05:25,691
Esta é minha tripulação.

103
00:05:25,723 --> 00:05:27,959
Você provavelmente conhece todos eles das redes sociais.

104
00:05:27,992 --> 00:05:30,362
Esta é Bella Ella.
Ela é de dinheiro antigo.

105
00:05:30,733 --> 00:05:31,797
Meu espaço.

106
00:05:31,829 --> 00:05:33,231
Sloan. Britânico.

107
00:05:33,264 --> 00:05:37,370
E, claro, o ícone da beleza Tessa Rose.

108
00:05:37,403 --> 00:05:39,170
Você simplesmente não a odeia?

109
00:05:39,204 --> 00:05:40,840
Ah...

110
00:05:40,872 --> 00:05:43,608
Ah, certo, pessoal, esta é Lisa.

111
00:05:43,641 --> 00:05:45,444
Ela é... ela.

112
00:05:45,476 --> 00:05:46,978
Prazer em conhecer vocês.

113
00:05:47,012 --> 00:05:48,947
Hum, você precisa se acalmar.

114
00:05:48,980 --> 00:05:50,415
Estou calmo.

115
00:05:50,449 --> 00:05:51,984
Pare de gritar.

116
00:05:52,016 --> 00:05:53,118
Eu não estou gritando.

117
00:05:53,151 --> 00:05:54,832
Olha, 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *