Série: The Simpsons
Temporada: 31ª (S31)
Episódio: 21º (E21)
Temporada: 31ª (S31)
Episódio: 21º (E21)
Identificador:
Tamanho: 25.905 bytes (25,30 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:53:12
8a0a9bac4505649b536d2bf9b74b1d5b8771f0b7Tamanho: 25.905 bytes (25,30 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:53:12
Ver trecho da legenda: The Simpsons 31×21 ALIGN PTBR
1 00:00:09,007 --> 00:00:10,575 Uh, ei, chefe. 2 00:00:10,609 --> 00:00:13,746 Uh, olhe, sua caixa de correio não é esvaziado há semanas. 3 00:00:13,778 --> 00:00:16,349 Ah, não, não o correio. 4 00:00:16,382 --> 00:00:19,018 E se eu estiver perdendo pacotes de cupons, 5 00:00:19,050 --> 00:00:21,219 ou talvez uma convocação do júri? 6 00:00:21,253 --> 00:00:24,990 Como vou viver sem meus e-mails em papel? 7 00:00:25,024 --> 00:00:26,993 Ei, entendi. 8 00:00:27,025 --> 00:00:29,394 Mas seja um amigo, amigo. Esvazie-o. 9 00:00:29,428 --> 00:00:33,533 Hmm, está assando ao sol por um tempo. 10 00:00:33,566 --> 00:00:35,001 Acho que está feito. 11 00:00:43,975 --> 00:00:45,177 Pão de correio! 12 00:00:49,682 --> 00:00:52,151 Esculpa essa correspondência. Esculpa bem. 13 00:00:52,183 --> 00:00:54,219 Quem quer uma peça final? 14 00:00:54,253 --> 00:00:55,722 Hum... 15 00:00:58,356 --> 00:01:01,627 Estou convidado para um festa de aniversário na casa de Addy. 16 00:01:01,659 --> 00:01:04,496 Addy? Hum, não conheço esse amigo. 17 00:01:04,530 --> 00:01:06,031 Que matéria ela ensina? 18 00:01:06,064 --> 00:01:09,067 É uma criança! Eu conheço crianças. 19 00:01:09,100 --> 00:01:11,037 É uma festa do pijama na casa da Addy. 20 00:01:11,687 --> 00:01:12,771 Addy. 21 00:01:12,805 --> 00:01:14,607 Eu a conheci na biblioteca. 22 00:01:14,640 --> 00:01:17,609 - Ah. - Oh. - Biblioteca, Marge. 23 00:01:17,643 --> 00:01:20,635 <i>Nós éramos os únicos quem amou essa série antiga</i> 24 00:01:20,670 --> 00:01:22,747 <i>de livros,</i> Gallop Girls. 25 00:01:25,850 --> 00:01:28,487 Mmm, cheiro de livro antigo. 26 00:01:29,621 --> 00:01:32,125 Mmm, cheiro de novo amigo. 27 00:01:38,030 --> 00:01:40,599 Qual é o problema com meninas e cavalos? 28 00:01:40,632 --> 00:01:43,101 É porque meninos levou todos os bons animais, 29 00:01:43,135 --> 00:01:44,737 como cães e ninjas? 30 00:01:44,769 --> 00:01:47,039 Os cavalos são o triunfo da natureza. 31 00:01:47,072 --> 00:01:49,742 Eles têm o perfeito combinação de poder, 32 00:01:49,775 --> 00:01:52,044 graça e cabelo trançado. 33 00:01:52,076 --> 00:01:55,581 Burro, burro, estúpido. As pernas não se movem. 34 00:01:55,614 --> 00:01:57,216 Eca. Rosa?! 35 00:01:57,248 --> 00:01:59,451 Depois que os carros foram inventados, por que eles simplesmente não 36 00:01:59,484 --> 00:02:03,088 matar todos os cavalos... com os carros? 37 00:02:03,121 --> 00:02:04,390 Pare com isso, Escola de Verão. 38 00:02:04,477 --> 00:02:07,527 Ataque cavalo-a-helicóptero. Seus golpes são bombas. 39 00:02:11,197 --> 00:02:15,401 Deixe-a ir. Ela é um resgate e desconfortável perto dos homens. 40 00:02:18,241 --> 00:02:20,038 Meu paddock! 41 00:02:22,407 --> 00:02:24,143 Ei, ei, ei, ei. Sem brincadeiras. 42 00:02:25,104 --> 00:02:26,211 Brincadeira! 43 00:02:26,245 --> 00:02:29,115 Marge, adivinhe o que eu disse. Continue lutando. 44 00:02:29,147 --> 00:02:32,784 Por quê? Por que você sempre destrói as coisas que me interessam? 45 00:02:32,818 --> 00:02:36,656 Os irmãos mais velhos deveriam seja útil e um pouco legal. 46 00:02:36,688 --> 00:02:38,924 Eu gostaria de poder des-irmão de você. 47 00:02:38,957 --> 00:02:41,460 Não se eu cancelar sua irmã primeiro. 48 00:02:41,492 --> 00:02:44,597 Tudo bem. Pelo poder da tesoura de segurança, 49 00:02:44,629 --> 00:02:47,799 Venho por este meio romper o vínculo entre irmãos. 50 00:02:47,832 --> 00:02:49,381 Recorte. 51 00:02:59,944 --> 00:03:01,046 <i>Uau.</i> 52 00:03:01,080 --> 00:03:02,648 Olhe para aquela casa. 53 00:03:02,681 --> 00:03:05,118 <i>Aposto que eles usam a garagem para carros.</i> 54 00:03:07,086 --> 00:03:09,855 Aniversário de cavalo! 55 00:03:09,888 --> 00:03:12,024 Sua casa é enorme. 56 00:03:12,056 --> 00:03:13,992 Sim, é meio embaraçoso. 57 00:03:14,026 --> 00:03:16,028 Meu pai é o exclusivo distribuidor de ketchup 58 00:03:16,061 --> 00:03:17,963 para estádios e megaigrejas. 59 00:03:17,997 --> 00:03:22,101 Ela está obviamente mentindo. Ketchup é grátis. 60 00:03:22,133 --> 00:03:23,134 Jogue junto. 61 00:03:23,168 --> 00:03:24,537 Olá, meu nome é Marge. 62 00:03:24,569 --> 00:03:26,138 Lisa está realmente ansiosa 63 00:03:26,170 --> 00:03:27,806 para a festa da sua filha. 64 00:03:27,840 --> 00:03:29,542 Ah, não, sou o planejador da festa. 65 00:03:29,574 --> 00:03:31,643 A mãe está em um retiro de photoshop 66 00:03:31,676 --> 00:03:33,878 para colocar seu filho na USC. 67 00:03:33,912 --> 00:03:36,816 Divirta-se. Nos vemos amanhã. 68 00:03:36,848 --> 00:03:39,217 10h00 retirada. Adeus e sacolas de presentes. 69 00:03:39,251 --> 00:03:42,153 Eles são tão ricos que conhecem o futuro. 70 00:03:42,187 --> 00:03:44,390 Bem, acabei de terminar o livro <i> Gallop Girls</i> 71 00:03:44,423 --> 00:03:47,759 onde o cavalo de George Washington expôs o cavalo de Benedict Arnold 72 00:03:47,793 --> 00:03:49,229 como um traidor. 73 00:03:59,837 --> 00:04:02,007 Eu meio que queria que fosse uma surpresa. 74 00:04:02,040 --> 00:04:04,409 Nós meio que possuímos cavalos. 75 00:04:09,080 --> 00:04:13,051 Você sabe, Lisa tem uma festa do pijama, Vovô está com os outros, 76 00:04:13,085 --> 00:04:15,054 e estamos perto da marina. 77 00:04:15,086 --> 00:04:17,122 Eu não estou procurando seus óculos de sol perdidos. 78 00:04:17,156 --> 00:04:19,625 Já se passaram seis anos. Eles se foram. 79 00:04:19,658 --> 00:04:22,427 Você está sempre dizendo como Eu nunca faço planos para nós. 80 00:04:22,461 --> 00:04:26,064 Bem, que tal um cruzeiro ao pôr do sol? 81 00:04:26,625 --> 00:04:28,234 Eu só li sobre isso 82 00:04:28,266 --> 00:04:30,435 na revista <i> Sunset Cruise</i>. 83 00:04:30,468 --> 00:04:32,437 Tem até música ao vivo. 84 00:04:32,471 --> 00:04:35,107 Esta é a banda que iria tocar a recepção de casamento de Lenny 85 00:04:35,139 --> 00:04:37,310 se ele não conseguisse spray de pimenta no altar. 86 00:04:37,343 --> 00:04:39,478 Eu esqueci o quão lindo você é 87 00:04:39,511 --> 00:04:41,580 quando você faz o menor esforço. 88 00:04:43,247 --> 00:04:44,521 Ah. 89 00:04:46,444 --> 00:04:49,955 Não se preocupe. Se você for jogado, seu colete inflará automaticamente 90 00:04:49,987 --> 00:04:51,089 então isso amortece sua queda. 91 00:04:51,122 --> 00:04:52,524 Agora use as rédeas. 92 00:04:52,557 --> 00:04:54,459 Girassol quer que você a lidere. 93 00:04:58,697 --> 00:05:01,800 Qual é o problema, Addison? Você não gostou do meu post. 94 00:05:01,834 --> 00:05:03,235 Seu polegar está quebrado? 95 00:05:04,465 --> 00:05:05,603 Polegar quebrado? 96 00:05:05,637 --> 00:05:09,541 Tessa Rose, você é incrível. Completamente brilhante. 97 00:05:11,009 --> 00:05:13,446 Literalmente, isso foi a coisa mais engraçada de todas. 98 00:05:13,478 --> 00:05:15,046 Eu não consigo parar de rir. 99 00:05:15,079 --> 00:05:17,782 Uh, Addison, por que ela está olhando para nós? 100 00:05:17,815 --> 00:05:18,904 Addison? 101 00:05:19,184 --> 00:05:22,321 É assim que você gosta de ser chamado? 102 00:05:23,622 --> 00:05:25,691 Esta é minha tripulação. 103 00:05:25,723 --> 00:05:27,959 Você provavelmente conhece todos eles das redes sociais. 104 00:05:27,992 --> 00:05:30,362 Esta é Bella Ella. Ela é de dinheiro antigo. 105 00:05:30,733 --> 00:05:31,797 Meu espaço. 106 00:05:31,829 --> 00:05:33,231 Sloan. Britânico. 107 00:05:33,264 --> 00:05:37,370 E, claro, o ícone da beleza Tessa Rose. 108 00:05:37,403 --> 00:05:39,170 Você simplesmente não a odeia? 109 00:05:39,204 --> 00:05:40,840 Ah... 110 00:05:40,872 --> 00:05:43,608 Ah, certo, pessoal, esta é Lisa. 111 00:05:43,641 --> 00:05:45,444 Ela é... ela. 112 00:05:45,476 --> 00:05:46,978 Prazer em conhecer vocês. 113 00:05:47,012 --> 00:05:48,947 Hum, você precisa se acalmar. 114 00:05:48,980 --> 00:05:50,415 Estou calmo. 115 00:05:50,449 --> 00:05:51,984 Pare de gritar. 116 00:05:52,016 --> 00:05:53,118 Eu não estou gritando. 117 00:05:53,151 --> 00:05:54,832 Olha,
Deixe um comentário