Série: The Simpsons
Temporada: 31ª (S31)
Episódio: 16º (E16)
Temporada: 31ª (S31)
Episódio: 16º (E16)
Identificador:
Tamanho: 28.722 bytes (28,05 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:52:46
73c3df41d1687f4767c87193ec129145ccdba291Tamanho: 28.722 bytes (28,05 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:52:46
Ver trecho da legenda: The Simpsons 31×16 XLF PTBR
1 00:00:21,841 --> 00:00:22,897 Ah! 2 00:00:31,959 --> 00:00:33,420 _ 3 00:00:33,721 --> 00:00:35,201 - _ - Ha-ha-ha! 4 00:00:42,239 --> 00:00:44,785 E é por isso, se você for para aquela pequena cidade na França, 5 00:00:44,862 --> 00:00:47,454 há uma estátua minha me rendendo. 6 00:00:48,301 --> 00:00:49,623 Veja? 7 00:00:49,700 --> 00:00:53,294 Uau, vovô, suas histórias estão muito legais hoje. 8 00:00:53,370 --> 00:00:57,066 Sim, a casa de repouso finalmente parou de me usar como placebo 9 00:00:57,101 --> 00:00:58,670 e me deu remédios de verdade. 10 00:01:04,000 --> 00:01:07,281 Mas o que eu realmente queria fazer hoje foi te dar isso, 11 00:01:07,316 --> 00:01:09,685 meu bem mais precioso. 12 00:01:09,762 --> 00:01:12,187 Abra. 13 00:01:17,862 --> 00:01:20,988 Vai explodir em apenas cinco segundos se você puxar o pino. 14 00:01:21,065 --> 00:01:22,726 Ah, ah. Momento sênior! 15 00:01:22,750 --> 00:01:24,366 Coloque de volta! Coloque de volta! 16 00:01:24,443 --> 00:01:26,919 Não funciona assim! É como ter um filho! 17 00:01:28,739 --> 00:01:31,235 - Faça suas orações, garoto. - Nunca! 18 00:01:32,835 --> 00:01:34,093 Hum? 19 00:01:34,170 --> 00:01:36,670 Ha, ha! Eu fiz uma pegadinha com você. 20 00:01:38,308 --> 00:01:40,266 Vovô, isso foi hilário. 21 00:01:40,343 --> 00:01:41,745 Eu entendo se a resposta for não, 22 00:01:41,769 --> 00:01:44,415 mas posso pegar emprestada sua granada fracassada? 23 00:01:46,131 --> 00:01:48,107 Ah, ele está dormindo. 24 00:01:48,184 --> 00:01:50,026 Isso significa que sim. 25 00:01:56,141 --> 00:01:58,734 Este ano, acabamos de eleita a escola mais sedentária 26 00:01:58,786 --> 00:02:00,569 - no estado. - Yay! 27 00:02:00,646 --> 00:02:02,404 Sim! 28 00:02:02,481 --> 00:02:05,052 Não. Não, não. Sedentarismo é uma coisa ruim. 29 00:02:05,087 --> 00:02:07,076 Nossa pontuação de vocabulário também foi péssima. 30 00:02:07,152 --> 00:02:09,456 - Isso é ruim... - É uma coisa ruim, sim. 31 00:02:09,491 --> 00:02:10,371 - Sim! - Agora, para vocês, crianças 32 00:02:10,447 --> 00:02:12,131 de pé, decidimos ter 33 00:02:12,208 --> 00:02:15,377 uma sessão de duas horas montagem em vez de recesso. 34 00:02:15,412 --> 00:02:16,285 Não é justo! 35 00:02:16,361 --> 00:02:19,088 - Sente-se. - Sim... senhora. 36 00:02:19,164 --> 00:02:21,140 Para começar, por favor dê as boas-vindas ao novo mascote 37 00:02:21,217 --> 00:02:25,251 do semi-amador da cidade time de hóquei, Vinnie the Vulture. 38 00:02:25,286 --> 00:02:26,391 Sim! 39 00:02:28,412 --> 00:02:29,056 Ei, crianças. 40 00:02:29,133 --> 00:02:32,609 Milhouse, você não me contou seu pai conseguiu outro emprego ruim. 41 00:02:32,644 --> 00:02:34,889 Na verdade, ele é o substituto. 42 00:02:34,924 --> 00:02:36,489 O cara principal pegou herpes zoster. 43 00:02:38,425 --> 00:02:40,253 Ugh, tem uma abelha no meu bico! 44 00:02:40,277 --> 00:02:42,227 Ok, fazendo uma pausa. Ai! 45 00:02:42,304 --> 00:02:44,729 Quantos... ai! Quantos ferrões alguém pode ter?! 46 00:02:44,806 --> 00:02:46,426 - Deus! - Uh... 47 00:02:46,450 --> 00:02:48,094 Que tal um pouco de mostrar e contar? 48 00:02:48,118 --> 00:02:49,785 Eu irei primeiro! 49 00:02:51,416 --> 00:02:54,289 Não se preocupe. É uma granada viva, mas não vai disparar 50 00:02:54,366 --> 00:02:57,075 contanto que você não puxe o pino. 51 00:02:57,425 --> 00:02:58,460 <i>Ai, caramba!</i> 52 00:03:03,298 --> 00:03:05,759 Suba na minha escotilha, filho. 53 00:03:17,172 --> 00:03:19,723 Foi tudo apenas uma piada. 54 00:03:19,799 --> 00:03:21,766 Seu monstro. Você me fez finalmente acreditar 55 00:03:21,843 --> 00:03:25,153 a escola seria destruída, e você levou embora. 56 00:03:25,230 --> 00:03:28,106 Eu não pensei também foi engraçado, Bart. 57 00:03:28,183 --> 00:03:32,138 Você não tem ideia de como lá em cima eu fui. 58 00:03:35,523 --> 00:03:38,979 Mãe, você ouviu que havia uma emergência e você veio? 59 00:03:39,003 --> 00:03:41,503 Ah, bem, na verdade, Eu estava apenas tendo uma festa do pijama 60 00:03:41,580 --> 00:03:43,463 com seu tio... bigode ali. 61 00:03:45,852 --> 00:03:49,344 Mãe, você prometeu que nunca aparecer na escola bêbado novamente. 62 00:03:49,421 --> 00:03:52,797 Eu não vou mentir, Estou numa espiral de vergonha, 63 00:03:52,874 --> 00:03:55,425 saindo com bandidos e vagabundos. 64 00:03:55,502 --> 00:03:56,801 Olá, Gary. 65 00:03:56,878 --> 00:03:59,095 Isso é para não dizer meu nome. 66 00:03:59,172 --> 00:04:00,797 Dia de pagamento! 67 00:04:00,888 --> 00:04:04,476 Nelson, eu vou tire uma soneca em seu armário. 68 00:04:04,552 --> 00:04:05,777 Liberdade! 69 00:04:10,534 --> 00:04:12,679 Filho, você forçou esse homem pular na granada 70 00:04:12,703 --> 00:04:14,444 segundos antes de eu ir. 71 00:04:14,521 --> 00:04:15,849 Bem, Simpson, graças a você, 72 00:04:15,873 --> 00:04:18,373 agora ninguém pode levar granadas para a escola. 73 00:04:18,450 --> 00:04:21,993 Desta vez, você será expulso, para nunca mais voltar. 74 00:04:22,070 --> 00:04:23,828 Por favor, não o expulse. 75 00:04:23,905 --> 00:04:26,214 Ele não tem para onde ir. 76 00:04:26,291 --> 00:04:28,625 Bart Simpson, eu declaro você... 77 00:04:28,702 --> 00:04:31,531 Espere. eu vivi ao lado desse garoto há anos. 78 00:04:31,555 --> 00:04:33,555 Há algo de bom nele. Deixe-me trabalhar com ele depois da escola. 79 00:04:33,632 --> 00:04:35,390 Vou melhorá-lo com os três P's: 80 00:04:35,425 --> 00:04:38,134 persistência, oração e oração persistente. 81 00:04:38,211 --> 00:04:39,844 Oh, Deus, você é um desses. 82 00:04:40,647 --> 00:04:42,639 - Querido Senhor... - Não se ajoelhe. Não se ajoelhe! 83 00:04:42,716 --> 00:04:44,942 Estamos em uma escola pública, pelo amor de Deus! 84 00:04:46,052 --> 00:04:48,070 <i>"Engel v. Vitale,</i> 1962. 85 00:04:48,146 --> 00:04:50,238 O Supremo Tribunal Federal afirma que..." 86 00:04:50,315 --> 00:04:53,075 Superintendente, você está prestes estar no lado comercial 87 00:04:53,151 --> 00:04:54,818 de uma corrente de oração. 88 00:04:54,894 --> 00:04:57,079 "Como parte de uma religião programa continuou 89 00:04:57,155 --> 00:04:58,989 pelo governo, é uma questão de história..." 90 00:04:59,065 --> 00:05:02,084 <i>Meu amor pela oração é refletido nos pelos do meu peito.</i> 91 00:05:02,160 --> 00:05:05,662 <i>Parece que estou no bate-papo em grupo errado.</i> 92 00:05:05,739 --> 00:05:08,090 "...e o julgamento do Tribunal de Apelações de Nova York 93 00:05:08,166 --> 00:05:09,903 é revertido, e a causa de..." 94 00:05:09,927 --> 00:05:11,167 Amém. 95 00:05:11,244 --> 00:05:13,837 Senhor, temos até 205 oradores verificados. 96 00:05:13,913 --> 00:05:16,576 Você realmente quer que eu dar-lhes o número do seu escritório? 97 00:05:16,600 --> 00:05:17,641 Hum? Hum? 98 00:05:20,128 --> 00:05:22,554 Tudo bem. Pare, por favor! Já estou farto. 99 00:05:22,630 --> 00:05:24,084 Não vamos expulsar Bart. 100 00:05:24,108 --> 00:05:25,607 Obrigado, obrigado, obrigado. 101 00:05:25,684 --> 00:05:29,394 Se<i> você</i> supervisionar esse garoto, mantendo-o longe 102 00:05:29,471 --> 00:05:32,092 da presença sinistra de seu pai. 103 00:05:32,116 --> 00:05:33,690 Uau! Ganha-ganha! 104 00:05:34,274 --> 00:05:36,429 <i>Bon après-midi,</i> Bart. 105 00:05:36,453 --> 00:05:38,620 Enquanto você recebe ajuda especial, 106 00:05:38,697 --> 00:05:40,572 Estou no clube francês. 107 00:05:40,648 --> 00:05:42,365 Bem, apenas não faça diversão da minha parte em francês. 108 00:05:42,442 --> 00:05:44,270 <i>Você é um imbécil.</i> 109 00:05:44,294 --> 00:05:47,107 <i>Lucre com seu voto jornada com Flandres!</i> 110 00:05:47,131 --> 00:05:48,538 <i>Um domínio.</i> 111 00:05:48,615 --> 00:05:50,582 <i>Ah, todos nós fazemos um ressentimento.</i> 112 00:05:50,658 --> 00:05:53,251 Ah! Cale-se. Cale-se! 113 00:05:53,328 --> 00:05:55,211 <i>Vous ne parlez pas français?</i> 114 00:06:01,053 --> 00:06:02,644 Não é ótimo, filho? 115 0
Deixe um comentário