The Simpsons 30×3

Série: The Simpsons
Temporada: 30ª (S30)
Episódio: 3º (E03)

Identificador: 8571b606b6696add9fef8c108a6295d06920a5fa
Tamanho: 28.707 bytes (28,03 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:51:45
Ver trecho da legenda: The Simpsons 30×3 QOQ-ION10 PTBR
1
00:00:01,020 --> 00:00:06,020
- Sincronizado e corrigido por<font color="#E83286"> MementMori </font>-
-- <font color="#138CE9"></font> --

2
00:00:12,800 --> 00:00:14,640
Hein?

3
00:00:16,040 --> 00:00:17,520
Hein?

4
00:00:21,710 --> 00:00:23,380
Ratos!

5
00:00:27,550 --> 00:00:29,279
Ei, tem alguém no restaurante?

6
00:00:29,280 --> 00:00:30,360
Ah, sim.

7
00:00:30,440 --> 00:00:31,879
Ah, ele parece assustado.

8
00:00:31,880 --> 00:00:33,080
Podemos mantê-lo? Podemos mantê-lo?

9
00:00:33,100 --> 00:00:34,240
Não.

10
00:00:34,300 --> 00:00:35,760
Vamos chamá-lo de Bob Número Um.

11
00:00:35,790 --> 00:00:38,200
E, pai, você pode simplesmente
atende por Bob Número Dois,

12
00:00:38,220 --> 00:00:39,706
ou talvez nenhum nome.

13
00:00:39,730 --> 00:00:42,200
Espere. Por que eu seria Bob
Número dois ou sem nome?

14
00:00:42,220 --> 00:00:44,330
- Eu sou Bob.
- Bem, sim, mas este é Bob,

15
00:00:44,370 --> 00:00:46,240
então agora somos, tipo, Bob e Bob.

16
00:00:46,260 --> 00:00:47,816
- Eu não gosto disso.
- Você não pode simplesmente nomear um cara como Bob.

17
00:00:47,840 --> 00:00:50,080
Sim, você pode. Alguém fez isso com você.

18
00:00:50,140 --> 00:00:51,620
- Isso é verdade.
- Bob Número Dois é

19
00:00:51,640 --> 00:00:53,140
jogando fora alguma atitude importante agora.

20
00:00:53,160 --> 00:00:55,260
- Ele não é?
- Sim, perca a atitude.

21
00:00:55,280 --> 00:00:57,159
É legal ter
alguém no restaurante.

22
00:00:57,160 --> 00:00:59,050
- Sim.
- O que ele está fazendo?

23
00:00:59,080 --> 00:01:01,450
Se ele está nos roubando,
Sinto pena dele.

24
00:01:01,520 --> 00:01:04,300
Não. Não diga isso. É divertido roubar.

25
00:01:04,360 --> 00:01:05,876
Talvez ele esteja apenas olhando
para o banheiro.

26
00:01:05,900 --> 00:01:07,180
Você está pensando demais, mano!

27
00:01:07,200 --> 00:01:09,330
Basta ir a qualquer lugar! Eu vou limpar isso!

28
00:01:09,360 --> 00:01:10,699
De jeito nenhum.

29
00:01:22,140 --> 00:01:25,540
♪ No céu! ♪

30
00:01:27,260 --> 00:01:28,580
Onde está todo mundo?

31
00:01:28,650 --> 00:01:31,550
Não acabamos de construir um todo
novo complexo de uso misto

32
00:01:31,580 --> 00:01:33,120
para os baby boomers?

33
00:01:33,420 --> 00:01:34,920
Ugh.

34
00:01:34,960 --> 00:01:37,260
_

35
00:01:37,320 --> 00:01:40,080
Estou apenas seguindo o
critérios de admissão.

36
00:01:40,100 --> 00:01:41,560
Não podemos simplesmente ajustá-los um pouco?

37
00:01:41,590 --> 00:01:44,140
É mais fácil entrar
Pré-escolas do Upper West Side.

38
00:01:44,180 --> 00:01:46,770
Tudo o que estamos chegando aqui
são velhinhas

39
00:01:46,800 --> 00:01:49,200
e guardiões da promessa.

40
00:01:49,470 --> 00:01:51,060
Você aceitou o Senhor?

41
00:01:51,160 --> 00:01:53,280
Estou aqui, idiota.

42
00:01:53,320 --> 00:01:55,620
Francamente, esses caras me estranham.

43
00:01:55,660 --> 00:01:56,939
Temos pessoas interessantes.

44
00:01:56,940 --> 00:01:58,639
Olha, Tracy Morgan está aqui.

45
00:01:58,640 --> 00:02:00,040
Tracy, o que você está fazendo aqui?

46
00:02:00,140 --> 00:02:03,640
- Você está melhor.
- Ninguém me conta essas coisas!

47
00:02:09,650 --> 00:02:12,760
- Você vai parar com isso?
- Eh, vai parar sozinho.

48
00:02:12,790 --> 00:02:15,200
Precisamos trazer mais pessoas para cá.

49
00:02:15,220 --> 00:02:17,940
Ned Flanders está prestes a
fale sobre esse mesmo assunto.

50
00:02:17,960 --> 00:02:19,440
_

51
00:02:19,660 --> 00:02:23,080
As pessoas meu pai
os brotos vão para o céu?

52
00:02:23,160 --> 00:02:24,880
Eles fazem se não tiverem
feito algo errado.

53
00:02:24,900 --> 00:02:26,460
Então, muitos deles, sim.

54
00:02:26,540 --> 00:02:27,819
Vamos, crianças, pensem nisso.

55
00:02:27,820 --> 00:02:29,780
Por que as pessoas vão para o céu?

56
00:02:40,860 --> 00:02:42,590
Clayton Kersh...

57
00:03:08,820 --> 00:03:10,660
_

58
00:03:14,940 --> 00:03:18,120
Bem, ninguém disse domingo
as crianças da escola eram gênios.

59
00:03:18,160 --> 00:03:20,940
Crianças, só há um caminho para o Céu.

60
00:03:20,960 --> 00:03:23,390
Nunca se afaste do
caminho da justiça.

61
00:03:23,430 --> 00:03:24,740
Fácil para você dizer.

62
00:03:24,760 --> 00:03:27,640
Com um bigode desses,
você é um narcotraficante óbvio.

63
00:03:27,680 --> 00:03:30,110
A verdade é que esse bigode é uma lembrança

64
00:03:30,160 --> 00:03:32,240
do terrível pecador que eu costumava ser.

65
00:03:32,270 --> 00:03:33,619
Fui criado sem religião.

66
00:03:33,620 --> 00:03:35,569
Nossa casa era um antro de bebop.

67
00:03:42,980 --> 00:03:46,300
Neddy, você está colorindo dentro das linhas.

68
00:03:46,450 --> 00:03:48,620
Regras são para tolos, cara!

69
00:03:48,720 --> 00:03:50,160
Isso mesmo, querido.

70
00:03:50,200 --> 00:03:52,320
Seja livre! Seja livre!

71
00:03:52,390 --> 00:03:54,940
Saia da página. Escreva na parede.

72
00:03:54,980 --> 00:03:56,600
Pinte uma nuvem de roxo.

73
00:03:56,640 --> 00:03:59,530
Jack e Jill estão tomando pílula, cara!

74
00:03:59,560 --> 00:04:01,639
Sem Deus e sem Maude,

75
00:04:01,640 --> 00:04:04,220
cada trabalho que assumi tornou-se mais depravado.

76
00:04:20,350 --> 00:04:22,300
Finalmente, me tornei um dos
os homens mais iníquos

77
00:04:22,340 --> 00:04:24,239
que já explodiu uma embalagem de um canudo:

78
00:04:24,240 --> 00:04:25,860
vendedores de porta em porta.

79
00:04:25,940 --> 00:04:28,120
Agora, é assim que eu me movo
esses Reis Karpet.

80
00:04:28,160 --> 00:04:31,840
Eu faço minha proposta e então começo
chorando, berrando como um bebê.

81
00:04:31,940 --> 00:04:35,600
O truque é que estou secretamente
clinicamente deprimido.

82
00:04:35,680 --> 00:04:37,660
Não pensei nisso.

83
00:04:37,680 --> 00:04:39,470
Nada mal.

84
00:04:39,600 --> 00:04:41,570
Fatias de torta por toda parte, Mabel!

85
00:04:42,570 --> 00:04:44,340
Então, novato, seu primeiro dia.

86
00:04:44,410 --> 00:04:46,580
O que eles têm de você
empurrando, camas de água?

87
00:04:46,610 --> 00:04:48,410
Bem, estou alcançando as estrelas

88
00:04:48,440 --> 00:04:50,880
com trampolins Vertebreaker!

89
00:04:52,750 --> 00:04:56,220
- O que há de tão engraçado?
- Eles pegaram você com molas!

90
00:04:56,340 --> 00:04:57,590
O garoto é um jóquei de lúpulo.

91
00:04:57,620 --> 00:04:59,040
Não se preocupe, você ficará bem.

92
00:04:59,120 --> 00:05:01,899
Conheço alguém que vendeu
dois daqueles pequenos arremessadores.

93
00:05:01,900 --> 00:05:04,320
Em toda a sua carreira!

94
00:05:06,420 --> 00:05:08,950
O que aqueles ding-dongs de porta em porta

95
00:05:08,960 --> 00:05:11,370
não contava era um pouco
atividade extracurricular

96
00:05:11,400 --> 00:05:13,200
durante a Apollo 14.

97
00:05:13,280 --> 00:05:15,540
Uau!

98
00:05:15,570 --> 00:05:17,120
Acabou.

99
00:05:17,200 --> 00:05:18,979
- Uau!
- Sobre.

100
00:05:18,980 --> 00:05:20,690
A América pegou a febre do pulo.

101
00:05:20,710 --> 00:05:22,770
Trampolins eram exatamente o que
as pessoas estavam procurando

102
00:05:22,800 --> 00:05:26,520
esquecer o longo atoleiro
esse era o Gunsmoke.

103
00:05:28,740 --> 00:05:30,380
_

104
00:05:35,020 --> 00:05:37,430
Antes que eu percebesse, eu estava
o rei das fontes.

105
00:05:37,460 --> 00:05:40,300
Mas depois da primavera chega o outono.

106
00:05:40,360 --> 00:05:42,670
Mabel! Uma fatia de torta
para todos os meus amigos!

107
00:05:42,700 --> 00:05:44,960
Melhor ainda, deixe a lata.

108
00:05:45,040 --> 00:05:46,720
- Bem!
- Bem, que tal isso!

109
00:05:46,820 --> 00:05:48,860
Grande homem, não é? Grande homem.

110
00:05:48,920 --> 00:05:51,160
Bem, grandalhão, tenho uma manchete para você.

111
00:05:51,260 --> 00:05:53,880
Eles acabaram de descobrir aqueles
as coisas são uma armadilha mortal.

112
00:05:53,960 --> 00:05:56,139
Ah, claro, está quebrado
ossos, concussões,

113
00:05:56,140 --> 00:05:58,380
a criança ocasional que vai
sobe e nunca desce,

114
00:05:58,450 --> 00:06:00,040
mas eu não os chamaria de armadilh

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *