The Simpsons 30×22

Série: The Simpsons
Temporada: 30ª (S30)
Episódio: 22º (E22)

Identificador: 585e92b763001972922356ba6be4b44c978a9698
Tamanho: 28.888 bytes (28,21 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:51:36
Ver trecho da legenda: The Simpsons 30×22 X264-TBS PTBR
1
00:00:04,375 --> 00:00:06,148
Deixe ir, deixe ir.

2
00:00:40,940 --> 00:00:43,211
Esta é a Dateline: Springfield.

3
00:00:51,584 --> 00:00:54,297
À distância, os Simpsons
eram a família perfeita.

4
00:00:54,545 --> 00:00:56,891
Homer e Marge estavam
namorados do ensino médio.

5
00:00:57,137 --> 00:00:59,696
Ela me salvou de um baile sem encontro.

6
00:00:59,822 --> 00:01:02,469
Ele me salvou de uma vida com minhas irmãs.

7
00:01:02,657 --> 00:01:05,555
Esses dois são monstros.
Corta para eles, você verá.

8
00:01:05,663 --> 00:01:07,125
Por que você está nos filmando?

9
00:01:09,913 --> 00:01:12,023
Marge e Homer criaram seus três filhos

10
00:01:12,048 --> 00:01:15,993
em uma atmosfera de amor, riso
e uma ansiedade económica esmagadora.

11
00:01:16,133 --> 00:01:18,430
A única coisa que eles
precisavam era um do outro.

12
00:01:18,800 --> 00:01:22,391
Quando conheci os Simpsons, em 1947,

13
00:01:22,571 --> 00:01:25,837
eles estavam construindo preços acessíveis
casas na Pensilvânia.

14
00:01:26,178 --> 00:01:29,438
A pequena Maggie ia
seja o próximo bebê Lindbergh.

15
00:01:29,719 --> 00:01:33,298
Mas John Foster Dulles tinha outras ideias.

16
00:01:33,627 --> 00:01:35,118
Não entreviste o vovô.

17
00:01:35,282 --> 00:01:37,954
Ele quase fez Ken
Burns saiu do negócio.

18
00:01:39,583 --> 00:01:42,778
Aquele velho idiota pomposo
era mais chato que o beisebol.

19
00:01:43,335 --> 00:01:46,701
Mal suspeitavam os Simpsons
que seu sonho americano

20
00:01:46,726 --> 00:01:50,882
estava prestes a ser virado de cabeça
derrubado pela espátula do crime.

21
00:01:51,598 --> 00:01:54,535
Lar de uma energia nuclear
planta e um vulcão ativo,

22
00:01:54,670 --> 00:01:57,239
Springfield parecia ser o
lugar mais seguro do mundo.

23
00:01:59,142 --> 00:02:01,812
Mas essa tranquilidade foi
prestes a ser quebrado,

24
00:02:02,019 --> 00:02:05,995
em um crime misterioso que
destruir a família Simpson.

25
00:02:06,114 --> 00:02:09,050
Nos separar? Nada
pode nos separar.

26
00:02:09,449 --> 00:02:10,769
Separe-nos.

27
00:02:11,004 --> 00:02:14,699
- Mãe, pare de dizer "nos separe".
- Está nos destruindo!

28
00:02:14,841 --> 00:02:16,691
Quem quer macarrão com queijo?

29
00:02:16,939 --> 00:02:20,149
Nossa reconstituição sem consciência
começa como Marge e Lisa

30
00:02:20,174 --> 00:02:22,199
voltar para casa depois de uma ida ao mercado.

31
00:02:22,334 --> 00:02:26,560
Tudo o que não gastamos, eu doaria
para o fundo secreto da faculdade de Lisa.

32
00:02:28,271 --> 00:02:31,222
Escondemos no último lugar o
os homens desta família olhariam.

33
00:02:31,338 --> 00:02:33,463
Um pote de limpador.

34
00:02:33,709 --> 00:02:36,645
O que aconteceu a seguir foi um dos
aqueles momentos de mudança de vida

35
00:02:36,670 --> 00:02:39,112
que sempre parece
acontecer embaixo da pia.

36
00:02:39,241 --> 00:02:44,264
Todo o fundo da faculdade,
$ 670,42, desapareceu.

37
00:02:44,645 --> 00:02:48,512
E assim, o sonho de Lisa
de ir para a faculdade por três semanas,

38
00:02:48,570 --> 00:02:50,801
sem plano alimentar, acabou.

39
00:02:50,942 --> 00:02:52,786
Para qualquer pai de crianças pequenas,

40
00:02:52,974 --> 00:02:56,567
a coisa que você mais teme é
perder uma lata cheia de dinheiro.

41
00:02:56,787 --> 00:02:59,529
Despacho 911. Indique o
natureza da sua emergência.

42
00:02:59,554 --> 00:03:03,413
Houve um assalto! Enviar
ajuda! 742 Terraço Evergreen.

43
00:03:03,499 --> 00:03:05,603
Não faria mal nenhum dizer "por favor".

44
00:03:05,634 --> 00:03:08,421
É uma emergência! Você
não precisa dizer "por favor".

45
00:03:08,550 --> 00:03:11,030
Parece o que aconteceu
roubadas são suas maneiras.

46
00:03:11,398 --> 00:03:12,485
Por favor!

47
00:03:12,673 --> 00:03:15,096
A ajuda está a caminho. De nada.

48
00:03:15,148 --> 00:03:18,827
Posso saber seu nome, por favor?
E seu supervisor?

49
00:03:18,852 --> 00:03:20,007
Se eu puder?

50
00:03:20,032 --> 00:03:24,019
A ajuda não está mais a caminho.

51
00:03:24,044 --> 00:03:25,066
Idiota.

52
00:03:26,332 --> 00:03:27,746
Uh, chefe, você encontrou alguma coisa?

53
00:03:28,144 --> 00:03:31,887
Nenhuma evidência de Pringles, então...

54
00:03:33,337 --> 00:03:34,926
Então estávamos de volta à estaca zero.

55
00:03:35,076 --> 00:03:37,990
Não foi uma invasão típica.
Nenhum sinal de entrada forçada.

56
00:03:38,049 --> 00:03:39,497
Quer dizer, o cachorro nem latiu.

57
00:03:39,927 --> 00:03:44,404
Alguém sabia exatamente
onde esfregá-lo. A barriga.

58
00:03:46,279 --> 00:03:49,076
Uma reconstituição policial confirmada
a teoria do chefe.

59
00:03:49,292 --> 00:03:53,330
Oh, oh, Deus, isso é ótimo.
Oh, não vou latir de jeito nenhum.

60
00:03:53,427 --> 00:03:55,916
Ah, Lou, você tem que
ensine minha esposa a fazer isso.

61
00:03:56,154 --> 00:03:57,920
Sem nenhuma evidência de invasão,

62
00:03:58,088 --> 00:04:00,592
a suspeita da polícia voltou-se para a família.

63
00:04:00,773 --> 00:04:03,420
Isso simplesmente não passou o que
os policiais chamam de "teste do cheiro".

64
00:04:03,678 --> 00:04:05,795
Eu assisti muito
programas policiais na minha época.

65
00:04:05,923 --> 00:04:08,899
Eu me considero algo
de um policial amador.

66
00:04:09,324 --> 00:04:13,824
Deixe-me parar este documentário,
ou "doc", aqui e agora!

67
00:04:14,130 --> 00:04:15,993
Somos boas pessoas.

68
00:04:16,161 --> 00:04:18,759
Nós não roubamos.

69
00:04:19,522 --> 00:04:20,634
Isso é empréstimo.

70
00:04:20,910 --> 00:04:25,860
Empréstimo. Empréstimo.

71
00:04:25,937 --> 00:04:29,941
E então esta família nuclear
começou a explodir,

72
00:04:29,966 --> 00:04:32,600
já que a suspeita se concentrava em um homem.

73
00:04:32,694 --> 00:04:36,163
Ah, e o importante
pista que a polícia perdeu?

74
00:04:36,188 --> 00:04:38,850
Alguém colocou uma bebida na mesa
aqui sem montanha-russa.

75
00:04:39,030 --> 00:04:40,921
Tinha que ser um estranho.

76
00:04:41,075 --> 00:04:42,569
Esta é uma mesa cara,

77
00:04:42,656 --> 00:04:45,835
e minha família sabe que eu
não quero que fique manchado.

78
00:04:48,075 --> 00:04:49,075
Ah, ah...

79
00:04:49,328 --> 00:04:53,164
Os detetives de Springfield fizeram uma
apelo desesperado ao público por ajuda.

80
00:04:53,504 --> 00:04:54,964
Eles não tiveram que esperar muito.

81
00:04:55,837 --> 00:04:59,821
Nelson veio para a escola hoje
com um corte de cabelo com qualidade de salão.

82
00:05:00,059 --> 00:05:02,308
A família dele nem
ter dinheiro para comprar leite.

83
00:05:02,455 --> 00:05:04,603
Ele come cereal com água da chuva.

84
00:05:05,258 --> 00:05:07,182
Mr. Teeny stole the money,

85
00:05:07,358 --> 00:05:09,119
como se ele roubasse todas as minhas cenas.

86
00:05:09,352 --> 00:05:11,853
Juro pelos meus próprios ossos.

87
00:05:11,947 --> 00:05:14,369
Atenciosamente, chamador anônimo.

88
00:05:14,655 --> 00:05:17,674
Mas assim como você está prestes
desistir depois de duas ligações,

89
00:05:17,876 --> 00:05:19,021
você acertou em cheio.

90
00:05:19,788 --> 00:05:21,934
Eu gostaria de acusar Marge Simpson

91
00:05:21,958 --> 00:05:24,522
de roubar esse dinheiro para
alimentar seu hábito de jogo.

92
00:05:24,683 --> 00:05:27,698
Ela disse ao meu marido, o ministro,
que ela era uma viciada.

93
00:05:27,909 --> 00:05:30,503
Em confiança, mas, você sabe.

94
00:05:35,410 --> 00:05:37,892
Marge Simpson. Esta mãe suburbana com

95
00:05:37,917 --> 00:05:41,323
A boa aparência de Olive Oyl havia chutado
seu hábito de jogar anos atrás.

96
00:05:41,424 --> 00:05:42,917
Ou ela tinha?

97
00:05:42,961 --> 00:05:45,713
Eu admito. Eu não poderia
resistir à tentação.

98
00:05:45,862 --> 00:05:46,983
Mas então eu fiz.

99
00:05:47,163 --> 00:05:50,483
Marge saiu do
cassino e fora da lista de suspeitos.

100
00:05:50,667 --> 00:05:52,827
Surpreendentemente, o mistério
não seria resolvido

101
00:05:52,852 --> 00:05:54,562
nos primeiros cinco minutos do show.

102
00:05:54,876 --> 00:05:57,320
Com o nome de Marge limpo,
a polícia se mudou

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *