Série: The Simpsons
Temporada: 30ª (S30)
Episódio: 17º (E17)
Temporada: 30ª (S30)
Episódio: 17º (E17)
Identificador:
Tamanho: 33.665 bytes (32,88 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:51:10
f7fe712bcad543f2f835d7249bb8d75254b45a72Tamanho: 33.665 bytes (32,88 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:51:10
Ver trecho da legenda: The Simpsons 30×17 X264-TBS PTBR
1 00:00:00,200 --> 00:00:05,720 - Sincronização e correções por ByDem - -- 2 00:00:07,553 --> 00:00:10,142 Desculpe, pai, 3 00:00:10,176 --> 00:00:12,010 mas parece Eu conquistei você em risco, 4 00:00:12,044 --> 00:00:13,713 - levou você à falência no Monopólio... - Hum. Hum. 5 00:00:13,746 --> 00:00:15,882 e irritou você em Agravação. 6 00:00:15,914 --> 00:00:17,315 Bem, com você como filha, 7 00:00:17,349 --> 00:00:19,152 Sou um vencedor no jogo da Vida. 8 00:00:19,184 --> 00:00:20,719 Embora eu também tenha perdido isso. 9 00:00:20,753 --> 00:00:22,687 Um pai tão bom. 10 00:00:22,721 --> 00:00:24,724 Todo mundo está realmente se dando bem. 11 00:00:24,757 --> 00:00:26,759 O que diabos está acontecendo? 12 00:00:26,792 --> 00:00:28,828 Não existe nenhum Bart. 13 00:00:28,861 --> 00:00:30,830 - Você está certo. - Onde ele está? 14 00:00:30,862 --> 00:00:32,397 Senhoras, relaxem. 15 00:00:32,430 --> 00:00:34,533 Lembra quando eu disse que puniria Bart 16 00:00:34,567 --> 00:00:37,869 depois que ele nos pegou... banido do buffet? 17 00:00:40,905 --> 00:00:42,841 Não consigo desligar. 18 00:00:42,875 --> 00:00:46,878 Alguém calçou um sazonal Focaccia toscana na alavanca! 19 00:00:48,414 --> 00:00:51,850 Bem, Homie, seja qual for o castigo você deu a ele deve ter funcionado. 20 00:00:51,884 --> 00:00:55,253 Sim, amor difícil. Eu sou o pai dele, não é seu melhor amigo. 21 00:00:55,286 --> 00:00:58,423 Ele vai me odiar agora, mas algum dia ele dirá coisas maravilhosas 22 00:00:58,457 --> 00:01:02,027 sobre mim para pessoas em aviões que só quer dormir. 23 00:01:02,060 --> 00:01:04,697 - Esse jovem vai... - Como você o puniu? 24 00:01:04,730 --> 00:01:07,799 Bem, eu sentei o menino, olhou-o diretamente nos olhos, 25 00:01:07,832 --> 00:01:11,103 e comprei para ele um top de linha equipamento de jogos de computador. 26 00:01:11,137 --> 00:01:13,439 - Você o quê? - Entendo. Você o subornou. 27 00:01:13,471 --> 00:01:15,740 Fique fora disso. Eu não o subornei. 28 00:01:15,774 --> 00:01:18,277 Eu o viciei em alguma coisa isso vai entorpecer seu espírito 29 00:01:18,310 --> 00:01:20,780 até que ele não seja mais nossa responsabilidade. 30 00:01:20,813 --> 00:01:23,649 Bem, já foi bastante tranquilo por aqui. 31 00:01:23,682 --> 00:01:26,786 Mate! Morrer! Morrer! Destruam-se, novatos! 32 00:01:29,989 --> 00:01:31,657 Este é o General Splattin. Você copia? 33 00:01:31,689 --> 00:01:33,225 - Copiar. - Copiar. 34 00:01:33,259 --> 00:01:34,727 Azar. Você me dá uma Coca. 35 00:01:34,760 --> 00:01:37,230 Nunca poderei pagar essa aposta. 36 00:01:37,263 --> 00:01:38,597 Foco, Nelson, foco. 37 00:01:38,631 --> 00:01:40,566 Coloque o inimigo em um gank. Aperte... 38 00:01:40,599 --> 00:01:42,902 em três... dois... 39 00:01:42,935 --> 00:01:44,103 Valeu! 40 00:01:44,135 --> 00:01:45,604 Isso significa "bom jogo". 41 00:01:45,638 --> 00:01:49,308 É como a outra equipe avisa... eles se rendem! 42 00:01:49,340 --> 00:01:50,942 Hum. 43 00:01:50,975 --> 00:01:53,578 Agora eu apertei o controle seis para contaminar seus cadáveres. 44 00:01:53,611 --> 00:01:54,914 Ha-ha! Ha-ha! 45 00:01:54,947 --> 00:01:57,117 Ha-ha! 46 00:02:03,489 --> 00:02:05,258 Aniquilação civilizada. 47 00:02:05,290 --> 00:02:08,293 Marge, o garoto pode estar aprendendo algumas habilidades para a vida. 48 00:02:08,326 --> 00:02:10,295 Mãe, você concorda com isso? 49 00:02:10,329 --> 00:02:14,300 Acho que sim. Seu pai está mostrando um interesse em Bart, o que é bom. 50 00:02:14,332 --> 00:02:15,935 Bem, se é assim que as coisas funcionam, 51 00:02:15,967 --> 00:02:17,836 então vou me comportar mal também. 52 00:02:19,805 --> 00:02:22,508 - Isso é ótimo! - Claro que você está. 53 00:02:22,540 --> 00:02:25,944 Eu vou te mostrar! Eu vou... rasgar meu dever de casa. 54 00:02:27,513 --> 00:02:30,950 Eu realmente vou fazer isso. Aqui vou eu. 55 00:02:30,983 --> 00:02:34,954 Na verdade, isso bibliografia poderia ser melhorada. 56 00:02:36,555 --> 00:02:38,991 Ilha dos Golfinhos Azuis. 57 00:02:39,024 --> 00:02:41,360 Ibidem. Ibidem. Ibidem. Ibidem. 58 00:02:41,393 --> 00:02:43,628 Op cit. Ibidem. Ibidem. Ibidem. 59 00:02:43,662 --> 00:02:45,498 Ibidem. Ibidem. Ibidem. 60 00:02:47,532 --> 00:02:50,001 Bart está no chuveiro há uma hora. 61 00:02:50,034 --> 00:02:51,903 Com um jovem dessa idade, 62 00:02:51,937 --> 00:02:55,207 há apenas uma razão ele está no banheiro há tanto tempo. 63 00:02:55,241 --> 00:02:57,677 Skunk pulverizou-o bem. 64 00:02:57,710 --> 00:03:00,379 Oh, meu Deus, ele está brincando consigo mesmo! 65 00:03:00,412 --> 00:03:01,813 Nesse jogo. 66 00:03:01,847 --> 00:03:04,650 Ele está jogando aquele jogo no chuveiro? 67 00:03:04,682 --> 00:03:06,384 Temos que parar com isso agora. 68 00:03:06,418 --> 00:03:07,920 Homer, cuide do seu filho. 69 00:03:07,953 --> 00:03:09,722 Faça-o desistir. Nossa. 70 00:03:09,754 --> 00:03:12,091 Desculpe, garoto, tenho que colocar o pé no chão. 71 00:03:12,123 --> 00:03:13,325 Não posso desistir agora. 72 00:03:13,359 --> 00:03:14,993 Minha equipe está prestes a competir em um torneio. 73 00:03:15,026 --> 00:03:16,428 Eu não posso decepcioná-los. 74 00:03:16,461 --> 00:03:19,197 Bem, a formação de equipes é importante. 75 00:03:19,230 --> 00:03:22,268 Tudo bem, deixe-se levar e seu parceiro irá apoiá-lo. 76 00:03:25,770 --> 00:03:27,272 Maldito seja, Homero! 77 00:03:27,306 --> 00:03:30,009 Por favor, pai, posso jogar neste último torneio? 78 00:03:30,042 --> 00:03:31,343 Desculpe, garoto, você acabou. 79 00:03:31,377 --> 00:03:33,412 O primeiro prêmio é mil dólares. 80 00:03:33,444 --> 00:03:35,114 Você é pago para jogar videogame? 81 00:03:35,146 --> 00:03:36,348 Mil dólares. 82 00:03:36,382 --> 00:03:38,117 - Eles realmente pagam você? - Sim. 83 00:03:38,150 --> 00:03:39,852 - Em dólares? - Sim. 84 00:03:39,884 --> 00:03:41,920 - Para jogar videogame? - Isso mesmo. 85 00:03:41,954 --> 00:03:44,557 - Eles pagam em dinheiro? - Sim, sim, sim! 86 00:03:44,590 --> 00:03:45,957 - Quanto? - Mil! 87 00:03:45,991 --> 00:03:47,893 Tudo bem. Não conte para sua mãe, 88 00:03:47,925 --> 00:03:49,894 mas vou dizer que sim, um último torneio. 89 00:03:49,927 --> 00:03:51,197 Ah, obrigado, pai. 90 00:03:51,229 --> 00:03:53,064 Só uma coisa... eles realmente pagam você? 91 00:03:53,098 --> 00:03:54,467 Sim! 92 00:03:54,500 --> 00:03:58,104 Mil dólares para jogar videogame? 93 00:03:59,972 --> 00:04:02,375 Agrupe-se. É hora de guardar esses otários. 94 00:04:02,407 --> 00:04:04,843 Ah, sim, mostre-me alguns Gs, Odgenville. 95 00:04:07,680 --> 00:04:11,984 Nós vencemos! E é tudo porque Eu deixei eles fazerem isso. 96 00:04:12,016 --> 00:04:14,919 Agora, aparentemente, os Terrores Evergreen venceram, 97 00:04:14,953 --> 00:04:17,956 uh, essa coisa eu não entender em tudo, 98 00:04:17,990 --> 00:04:21,394 mas que deu à escola novas redes de basquete. 99 00:04:21,427 --> 00:04:26,266 Agora, para entregar-lhe o seu prêmio dinheiro, que é $ 1.000 em dinheiro. 100 00:04:28,800 --> 00:04:30,101 Deixe ir, Seymour. 101 00:04:30,134 --> 00:04:31,469 Estou dizendo a mim mesmo. 102 00:04:31,502 --> 00:04:33,838 Eu nunca segurei tanto dinheiro na minha mão de uma vez. 103 00:04:33,872 --> 00:04:35,574 Deixe-me apenas, ah... 104 00:04:35,607 --> 00:04:37,843 olhe para isso. 105 00:04:37,875 --> 00:04:42,113 Nota de 100 dólares, autografada por Lawrence Summers. 106 00:04:42,146 --> 00:04:45,084 Uma assinatura tão despreocupada, antes da Grande Recessão. 107 00:04:45,117 --> 00:04:46,852 Hum. 108 00:04:46,884 --> 00:04:50,488 Aqui está, $ 200 cada. Hum! 109 00:04:50,521 --> 00:04:53,158 Ok, equipe, façam uma pausa e nos encontraremos para praticar em 30. 110 00:04:53,192 --> 00:04:55,261 Meu pai disse que todos nós poderíamos vá ao Krusty Burger. 111 00:04:55,293 --> 00:04:57,163 Ele está nos dando um desconto? 112 00:04:57,196 --> 00:04:59,031 Não, ele apenas disse
Deixe um comentário