The Simpsons 30×1

Série: The Simpsons
Temporada: 30ª (S30)
Episódio: 1º (E01)

Identificador: 7a7989480289969b5ee7025ada5ee99efa407ea9
Tamanho: 32.616 bytes (31,85 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:50:35
Ver trecho da legenda: The Simpsons 30×1 X264-TBS PTBR
1
00:00:01,107 --> 00:00:06,192
- Sincronização e correções por ByDem -
--

2
00:00:10,411 --> 00:00:11,744
Todos...

3
00:00:11,779 --> 00:00:13,746
Estava cochilando.

4
00:00:13,781 --> 00:00:15,748
-Ahmed Adoody.
- Espere, tem...

5
00:00:15,783 --> 00:00:17,049
- ♪ Meu povo. ♪
- desça até o Stu...

6
00:00:21,088 --> 00:00:22,421
Presunto cozido no vapor.

7
00:00:23,090 --> 00:00:25,791
O balé cósmico continua.

8
00:00:25,826 --> 00:00:27,092
- Gigantismo.
- Rei do mundo!

9
00:00:27,128 --> 00:00:29,394
Oh, este é o melhor presente de todos, Homer.

10
00:00:29,430 --> 00:00:31,396
- É?
- Qual o nome dele?

11
00:00:31,432 --> 00:00:32,831
Número Oito.

12
00:00:32,867 --> 00:00:35,234
Uh, quero dizer, Ajudante do Papai Noel.

13
00:00:35,269 --> 00:00:38,303
Por que Homer fala como Walter Matthau?

14
00:00:43,477 --> 00:00:45,511
Olá, Princesa Martin.

15
00:00:45,546 --> 00:00:49,014
Se você gosta tanto daquele violoncelo,
por que você não se casa com isso?

16
00:00:49,049 --> 00:00:51,350
- Sem reclamações.
- Que maneira de eliminá-los, senhor.

17
00:00:51,385 --> 00:00:53,585
Ei, Skinner, se você
gosto tanto de Chalmers,

18
00:00:53,621 --> 00:00:55,120
por que você não se casa com ele?

19
00:00:55,156 --> 00:00:56,522
Bem, como o superintendente,

20
00:00:56,557 --> 00:00:58,457
ele é casado com todos os diretores.

21
00:00:58,492 --> 00:01:00,459
Obrigado. Você fez o aniversário

22
00:01:00,494 --> 00:01:03,195
da morte da minha esposa ainda mais deprimente.

23
00:01:03,230 --> 00:01:05,030
Quem gosta de músicas alegres?

24
00:01:06,534 --> 00:01:08,834
Bem, para aqueles de vocês que não torceram,

25
00:01:08,869 --> 00:01:12,671
aqui está uma música muito triste
sobre o mundo hoje.

26
00:01:12,706 --> 00:01:15,874
Ela me ama. Ela não me ama.

27
00:01:15,910 --> 00:01:18,777
Ah, por que eu sempre uso
flores com duas pétalas?

28
00:01:28,722 --> 00:01:30,956
Simpson, acione o alarme de incêndio.

29
00:01:30,991 --> 00:01:32,457
Você quer que eu envergonhe minha irmã

30
00:01:32,493 --> 00:01:33,859
na frente de toda a escola?

31
00:01:33,894 --> 00:01:34,893
Não.

32
00:01:34,929 --> 00:01:36,895
Eu te desafiei.

33
00:01:39,600 --> 00:01:40,666
Não faça isso, Bart.

34
00:01:40,701 --> 00:01:42,734
Por favor. Eu te amo.

35
00:01:42,770 --> 00:01:45,037
Eu não estou fazendo isso. Estou recusando um desafio.

36
00:01:45,072 --> 00:01:48,006
Você acabou de assinar seu
sentença de morte, Simpson.

37
00:01:48,042 --> 00:01:50,175
E nós somos as testemunhas.

38
00:01:50,211 --> 00:01:53,312
Tudo o que precisamos é de um notário.

39
00:01:53,347 --> 00:01:57,182
- Notário. Notário.
- Veremos.

40
00:01:57,218 --> 00:01:58,917
Oh, é aquele garoto que recusou um desafio.

41
00:01:58,953 --> 00:02:00,552
Sua vida está arruinada.

42
00:02:00,588 --> 00:02:03,021
Estou virando as costas para você.

43
00:02:03,057 --> 00:02:04,823
Olá, Bart.

44
00:02:04,859 --> 00:02:06,191
Simpson, eu gostaria de
vejo você em meu escritório.

45
00:02:06,227 --> 00:02:07,593
Seus pais estão esperando.

46
00:02:07,628 --> 00:02:09,194
Uau.

47
00:02:09,230 --> 00:02:10,662
Bart tem pai.

48
00:02:10,698 --> 00:02:12,664
Bart tem pai.

49
00:02:12,700 --> 00:02:14,233
Eu não.

50
00:02:15,569 --> 00:02:17,903
Bart, só quero dizer...

51
00:02:17,938 --> 00:02:20,405
Estou tão orgulhoso de você.

52
00:02:20,441 --> 00:02:22,741
Pai, você acha que fiz a coisa certa?

53
00:02:22,776 --> 00:02:24,877
Claro, absolutamente.

54
00:02:24,912 --> 00:02:27,512
Você fez a pior coisa que qualquer garoto pode fazer.

55
00:02:27,548 --> 00:02:30,449
É pior do que molhar o seu
calças enquanto está no colo do Papai Noel,

56
00:02:30,484 --> 00:02:32,718
e estive em ambos os lados disso.

57
00:02:32,753 --> 00:02:33,785
Sinto muito.

58
00:02:33,821 --> 00:02:36,788
Bart, você tem que aceitar um desafio.

59
00:02:36,824 --> 00:02:38,757
- B-B-Mas e se for...?
- Qualquer desafio.

60
00:02:38,792 --> 00:02:41,293
GRAMPA, papai disse que tenho que aceitar um desafio.

61
00:02:41,328 --> 00:02:43,028
Eu coloquei Homer em um desafio,

62
00:02:43,063 --> 00:02:45,931
e por mais horrível que isso funcionou
fora, eu faria isso de novo.

63
00:02:45,966 --> 00:02:48,033
Por que alguém desafiou você a ficar com Homer?

64
00:02:48,068 --> 00:02:50,269
Foi depois da guerra; precisávamos de bebês.

65
00:02:50,304 --> 00:02:52,437
Bart, eu tenho um segredo.

66
00:02:52,473 --> 00:02:54,940
Eu nunca estive mais feliz
para ser sua mãe.

67
00:02:54,975 --> 00:02:56,875
Você é um bom garoto.

68
00:02:56,911 --> 00:02:59,945
Mãe, por favor. Alguém pode ouvir você.

69
00:03:04,952 --> 00:03:06,418
Ah, olhe para ele!

70
00:03:06,453 --> 00:03:09,254
Ha-ha. A mãe de Bart usa cinto de segurança.

71
00:03:10,457 --> 00:03:12,424
Deixe-os rir, Bart.

72
00:03:12,459 --> 00:03:14,059
Isso é maravilhoso.

73
00:03:14,094 --> 00:03:17,663
Cada risada se transforma em uma
mais beijos da mamãe.

74
00:03:19,700 --> 00:03:21,400
Pare com isso.

75
00:03:23,804 --> 00:03:25,771
Três vivas para os filhinhos da mamãe.

76
00:03:25,806 --> 00:03:27,906
Desculpe fazer isso no Dia das Mães!

77
00:03:32,680 --> 00:03:35,314
Então, Simpson, o que se diz na rua é

78
00:03:35,349 --> 00:03:37,316
você está procurando um desafio.

79
00:03:37,351 --> 00:03:38,984
Sim, tudo bem.

80
00:03:39,019 --> 00:03:40,953
Preciso tirar esse macaco das minhas costas.

81
00:03:40,988 --> 00:03:42,921
Ei, que tal isso como desafio?

82
00:03:42,957 --> 00:03:44,589
Colocando um macaco nas costas.

83
00:03:44,625 --> 00:03:46,458
E depois que terminarmos, o que acontecerá?

84
00:03:46,493 --> 00:03:49,294
Temos um macaco que é nosso
responsabilidade permanente.

85
00:03:49,330 --> 00:03:52,030
Sim, pense no futuro, idiota.

86
00:03:52,066 --> 00:03:55,667
Simpson, eu te desafio
pule no reservatório

87
00:03:55,703 --> 00:03:57,436
de Dead Boy's Ledge.

88
00:03:57,471 --> 00:04:00,672
Estaremos assistindo de Haw-Haw Heights.

89
00:04:04,144 --> 00:04:05,477
Simpson, esse é seu filho?

90
00:04:05,512 --> 00:04:07,279
Ah, meu Deus. Eu tenho que pará-lo!

91
00:04:07,314 --> 00:04:08,680
Eu te desafio a não fazer isso.

92
00:04:08,716 --> 00:04:10,349
Ah, ah, ah.

93
00:04:10,384 --> 00:04:12,217
Foi uma piada, idiota. Pegue seu filho.

94
00:04:13,921 --> 00:04:15,454
Barto!

95
00:04:15,489 --> 00:04:17,289
Eu realmente tenho que fazer isso?

96
00:04:17,324 --> 00:04:18,523
Eu te desafio.

97
00:04:18,559 --> 00:04:20,058
Atreva-se. Atreva-se.

98
00:04:20,094 --> 00:04:22,060
Atreva-se.

99
00:04:22,096 --> 00:04:23,829
Eu amo o Eco Canyon.

100
00:04:23,864 --> 00:04:25,897
Oh, este lugar com certeza tem muitos nomes.

101
00:04:25,933 --> 00:04:27,899
Cowabunga!

102
00:04:30,671 --> 00:04:32,637
Fizemos tudo o que podíamos.

103
00:04:32,673 --> 00:04:33,638
Corra!

104
00:04:33,674 --> 00:04:34,873
Vença!

105
00:04:36,543 --> 00:04:37,809
Ele vai ficar bem.

106
00:04:37,845 --> 00:04:41,246
E meu burrito está pronto.

107
00:04:41,281 --> 00:04:42,714
Hum.

108
00:04:42,750 --> 00:04:44,850
Seu garoto deve acordar logo. Hum.

109
00:04:44,885 --> 00:04:47,319
Tudo bem. Desta vez,
ele realmente conseguiu.

110
00:04:47,354 --> 00:04:49,154
Teremos que fazer alguma coisa.

111
00:04:49,189 --> 00:04:51,390
Mude de escola. Mover.

112
00:04:51,425 --> 00:04:53,358
Custe o que custar.

113
00:04:53,394 --> 00:04:54,726
Mãe?

114
00:04:54,762 --> 00:04:57,596
- Querida, você está bem?
- Eu sou.

115
00:04:57,631 --> 00:05:00,732
Então por que você faria tal
uma coisa estúpida, estúpida?

116
00:05:00,768 --> 00:05:02,934
Marge, Marge. Como alguém
quem caiu

117
00:05:02,970 --> 00:05:04,736
um penhasco várias vezes,

118
00:05:04,772 --> 00:05:06,571
a melhor coisa que podemos fazer

119
00:05:06,607 --> 00:05:09,207
é ensiná-lo a cair de penhascos.

120
00:05:09,243 --> 00:05:10,909
Eu só quero saber, Bart.

121
00:05:10,944 --> 00:05:13,912
Eu tinha esperança e a

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *