The Simpsons 2×8

Série: The Simpsons
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 8º (E08)

Identificador: 96b2e57a77b27d5506915aeb1ae94c67108e0bd9
Tamanho: 18.304 bytes (17,88 KB)
Modificado em: 25/03/2026 21:10:46
Ver trecho da legenda: The Simpsons 2×8 HIC PTBR
1
00:01:23,432 --> 00:01:27,763
Ao vivo de Springfield,
a luta livre do século!

2
00:01:27,980 --> 00:01:32,560
-Rasputin, o Russo Amigável.
-Ele não era o Russo Louco?

3
00:01:32,820 --> 00:01:37,068
A história mudou o wrestling,
talvez para sempre.

4
00:01:37,284 --> 00:01:42,576
O desafiante de Heidelberg,
Professor Burnabon Brawn. Com um "W."

5
00:01:42,791 --> 00:01:48,333
Dois titãs no auge. Isto é
vai ser uma partida e tanto!

6
00:01:48,549 --> 00:01:51,420
Espero que você não esteja
levando isso a sério.

7
00:01:51,636 --> 00:01:55,256
Crianças de 5 anos sabem que isso é
tão coreografado quanto o balé.

8
00:01:55,683 --> 00:02:00,477
Rasputin tem alcance, mas
o professor tem o bloqueio de coma.

9
00:02:00,690 --> 00:02:03,360
Esta vai ser uma partida e tanto.

10
00:02:03,986 --> 00:02:08,815
Olhe para aquele show,
beijando seus próprios músculos.

11
00:02:10,077 --> 00:02:13,946
Ele está girando o Professor!
Isso é desorientador!

12
00:02:14,250 --> 00:02:17,121
Ei, Milhouse, aumente o volume.

13
00:02:19,173 --> 00:02:22,625
-Esse é o meu lugar.
-Correção, o seu lugar era.

14
00:02:22,844 --> 00:02:25,419
Mas só me levantei para ir ao banheiro.

15
00:02:25,640 --> 00:02:28,844
Eu não vejo seu nome
nesta banqueta.

16
00:02:29,061 --> 00:02:30,971
Um! Dois! Três!

17
00:02:31,189 --> 00:02:33,063
Quatro! Cinco! Seis!

18
00:02:33,275 --> 00:02:35,517
Sete! Oito! Nove!

19
00:02:35,736 --> 00:02:39,189
O árbitro está emitindo
um aviso para Rasputin.

20
00:02:41,452 --> 00:02:46,163
Ah, que coisa. Oh meu Deus.
Por que este árbitro está permitindo isso?

21
00:02:55,221 --> 00:02:58,721
Neste sábado,
sua vida mudará para sempre.

22
00:02:59,059 --> 00:03:02,476
Sábado, no Springfield Speedway.

23
00:03:02,689 --> 00:03:07,068
"Crusher" Woodard, "A Skunk"
Trumane e os Mestres do Dunk...

24
00:03:07,320 --> 00:03:09,776
...no Monster Truck Rally!

25
00:03:10,282 --> 00:03:14,364
Além do incrível, inacreditável,
Caminhão-saurus!

26
00:03:14,580 --> 00:03:20,038
Vinte toneladas e quatro histórias de
insanidade destruidora de carros e cuspidora de fogo!

27
00:03:21,589 --> 00:03:24,923
Uma noite apenas,
no Springfield Speedway!

28
00:03:25,177 --> 00:03:30,719
Se você perder, é melhor você estar morto ou
na prisão. Se você está na prisão, saia!

29
00:03:30,976 --> 00:03:32,554
Esteja lá!

30
00:03:42,033 --> 00:03:44,869
Caminhão-saurus!

31
00:03:48,708 --> 00:03:52,410
Eu tenho um anúncio.
Como uma coisa de crescimento familiar...

32
00:03:52,672 --> 00:03:56,587
...deveríamos ir para o
Monster Truck Rally neste sábado.

33
00:03:56,802 --> 00:03:59,294
Você não está esquecendo alguma coisa?

34
00:03:59,556 --> 00:04:03,175
Monster Truck Rally, coisa de crescimento,
Acho que não.

35
00:04:03,394 --> 00:04:05,388
O recital de Lisa é sábado.

36
00:04:05,647 --> 00:04:11,734
Tenho meu primeiro solo. Se você sentir falta,
comece a procurar um terapeuta infantil.

37
00:04:11,947 --> 00:04:18,830
-Mas Truck-a-saurus é apenas uma noite!
-Destino cruel, por que você zomba de mim?

38
00:04:19,082 --> 00:04:22,867
Vamos.
A que horas começa o seu jogo de caminhão?

39
00:04:23,337 --> 00:04:28,084
-8:00, mas o que isso importa?
-O recital da Lisa começa às 17h.

40
00:04:28,302 --> 00:04:32,800
-Podemos ir para ambos.
-Marge, você é um gênio!

41
00:04:33,017 --> 00:04:36,683
Vamos ter boas maneiras de montagem.
Pessoas! Pessoas!

42
00:04:38,482 --> 00:04:42,647
Calma, por favor! Não me faça
acenda e apague as luzes.

43
00:04:42,863 --> 00:04:44,109
Obrigado.

44
00:04:44,323 --> 00:04:49,616
Senhoras, senhores, pais. Bem vindo
ao primeiro de uma série de concertos.

45
00:04:50,248 --> 00:04:51,707
Série!

46
00:04:51,917 --> 00:04:56,379
Esta noite, Sherbert's--
Sinfonia Inacabada de Schubert.

47
00:04:56,590 --> 00:04:59,711
Bom, inacabado.
Isso não deve demorar muito.

48
00:04:59,928 --> 00:05:04,805
Lembrem-se, crianças, fiquem juntos.
Cinco, seis, sete, oito!

49
00:05:27,798 --> 00:05:33,090
-Isso foi lindo. Podemos ir agora?
-Sente-se, Homero.

50
00:05:35,683 --> 00:05:40,097
Quanto tempo mais Sherbert ficou
planejando fazer isso?

51
00:05:40,773 --> 00:05:44,559
Lisa foi ótima.
Seu dedilhado já percorreu um longo caminho.

52
00:05:44,820 --> 00:05:49,484
-Obrigado, Flandres. Grande sabe-tudo.
-Quando é o solo do Todd, pai?

53
00:05:49,744 --> 00:05:52,698
Está chegando, filho.
Está chegando.

54
00:06:05,097 --> 00:06:10,520
-Meu filho, meu filho.
-Vamos, Flandres. Ele não é tão ruim.

55
00:06:46,277 --> 00:06:49,029
-Eu cheguei até ele.
-Dirija defensivamente.

56
00:06:49,281 --> 00:06:55,570
-A melhor defesa é um bom ataque.
-Mais rápido, pai. O caminhão-saurus espera por você!

57
00:06:57,417 --> 00:06:58,959
Droga, sem manchas!

58
00:06:59,169 --> 00:07:01,839
Acho que tem um ali.

59
00:07:09,975 --> 00:07:13,143
-Pai?
-Agora não, Lisa. Vamos.

60
00:07:13,396 --> 00:07:15,188
-Homero.
-O que?

61
00:07:15,607 --> 00:07:18,728
-Truck-a-saurus!
-Onde? Onde?

62
00:07:37,887 --> 00:07:41,257
Puxe! Puxe, seus cachorros!

63
00:07:41,475 --> 00:07:44,892
Vamos ver, pára-brisa rachado,
pára-choques derretidos...

64
00:07:45,105 --> 00:07:48,973
...radiador furado,
marcas de dentes no tronco.

65
00:07:49,235 --> 00:07:51,561
Pelo menos não há danos no quadro.

66
00:07:52,281 --> 00:07:55,449
-Esta verificação deve resolver isso.
-Obrigado.

67
00:07:55,660 --> 00:08:00,240
Sou Leo G. Clark, inventor
e operador do Truck-a-saurus.

68
00:08:00,458 --> 00:08:04,956
Sensação de caminhão-saurus
muito mal pelo que aconteceu.

69
00:08:05,215 --> 00:08:10,887
Gostaríamos que você tivesse meia garrafa de
champanhe por serem tão bons esportistas.

70
00:08:11,097 --> 00:08:16,520
Obrigado. Todo mundo é tão legal aqui,
no Monster Truck Rally.

71
00:08:16,730 --> 00:08:19,436
Olha, Homer, champanhe!

72
00:08:22,112 --> 00:08:25,731
Agora, Majestic Undercoating
tem o orgulho de apresentar:

73
00:08:25,992 --> 00:08:28,401
Sra. Monstro!

74
00:08:28,662 --> 00:08:31,119
Uau, uma motorista de piscina de lama.

75
00:08:31,416 --> 00:08:36,126
Mais uma barreira quebrada.
Certo, irmã!

76
00:08:36,339 --> 00:08:41,133
Deixe a destruição começar!
Ei, eles esqueceram meus cachorros-quentes.

77
00:08:41,346 --> 00:08:45,511
-Dê-me alguns nachos, Homer-saurus.
-Aqui, Bart-a-saurus.

78
00:08:47,437 --> 00:08:52,397
Agora temos um convidado surpresa.
O maior temerário do mundo.

79
00:08:52,694 --> 00:08:54,937
Ele não é estranho ao perigo.

80
00:08:55,198 --> 00:09:00,538
Se ele não está em ação, ele está em
tração. Capitão Lance Murdock!

81
00:09:02,916 --> 00:09:06,785
Senhoras e senhores,
e especialmente crianças pequenas.

82
00:09:07,005 --> 00:09:11,799
Estou feliz que você esteja aqui para testemunhar
qual pode ser a minha morte horrível.

83
00:09:12,053 --> 00:09:14,759
Esta noite, minha façanha mais perigosa.

84
00:09:15,016 --> 00:09:20,012
Vou a morte desafiar a natureza e a gravidade
saltando sobre este tanque de água...

85
00:09:20,231 --> 00:09:23,067
...cheio de grandes tubarões brancos...

86
00:09:23,276 --> 00:09:27,904
... enguias elétricas mortais,
piranhas vorazes, jacarés...

87
00:09:28,158 --> 00:09:31,824
...e o mais assustador,
o rei da selva...

88
00:09:32,080 --> 00:09:35,117
...um leão feroz!

89
00:09:39,006 --> 00:09:43,219
Quase esqueci.
Para adicionar um elemento real de perigo...

90
00:09:43,470 --> 00:09:47,469
...uma gota de sangue humano.

91
00:09:49,353 --> 00:09:52,687
Na chance de eu não viver,
deixe-me dizer...

92
00:09:52,941 --> 00:09:56,987
...cintos de segurança salvam vidas,
então aperte o cinto!

93
00:10:00,534 --> 00:10:03,951
Isso é tão legal.

94
00:10:08,628 --> 00:10:11,120
Ah, não consigo assistir!

95
00:10:17,390 --> 00:10:19,098
Ele conseguiu!

96
00:10:29,197 --> 00:10:30,858
Vadia!

97
00:10:33,369 --> 00:10:35,861
Ele está bem, pessoal!

98
00:10:46,136 --> 00:10:49,423
Que noite divertida.

99
00:10:50,308 --> 00:10:54,557
Senhoras e senhores,
uma crian

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *