Série: The Simpsons
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 8º (E08)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 8º (E08)
Identificador:
Tamanho: 18.304 bytes (17,88 KB)
Modificado em: 25/03/2026 21:10:46
96b2e57a77b27d5506915aeb1ae94c67108e0bd9Tamanho: 18.304 bytes (17,88 KB)
Modificado em: 25/03/2026 21:10:46
Ver trecho da legenda: The Simpsons 2×8 HIC PTBR
1 00:01:23,432 --> 00:01:27,763 Ao vivo de Springfield, a luta livre do século! 2 00:01:27,980 --> 00:01:32,560 -Rasputin, o Russo Amigável. -Ele não era o Russo Louco? 3 00:01:32,820 --> 00:01:37,068 A história mudou o wrestling, talvez para sempre. 4 00:01:37,284 --> 00:01:42,576 O desafiante de Heidelberg, Professor Burnabon Brawn. Com um "W." 5 00:01:42,791 --> 00:01:48,333 Dois titãs no auge. Isto é vai ser uma partida e tanto! 6 00:01:48,549 --> 00:01:51,420 Espero que você não esteja levando isso a sério. 7 00:01:51,636 --> 00:01:55,256 Crianças de 5 anos sabem que isso é tão coreografado quanto o balé. 8 00:01:55,683 --> 00:02:00,477 Rasputin tem alcance, mas o professor tem o bloqueio de coma. 9 00:02:00,690 --> 00:02:03,360 Esta vai ser uma partida e tanto. 10 00:02:03,986 --> 00:02:08,815 Olhe para aquele show, beijando seus próprios músculos. 11 00:02:10,077 --> 00:02:13,946 Ele está girando o Professor! Isso é desorientador! 12 00:02:14,250 --> 00:02:17,121 Ei, Milhouse, aumente o volume. 13 00:02:19,173 --> 00:02:22,625 -Esse é o meu lugar. -Correção, o seu lugar era. 14 00:02:22,844 --> 00:02:25,419 Mas só me levantei para ir ao banheiro. 15 00:02:25,640 --> 00:02:28,844 Eu não vejo seu nome nesta banqueta. 16 00:02:29,061 --> 00:02:30,971 Um! Dois! Três! 17 00:02:31,189 --> 00:02:33,063 Quatro! Cinco! Seis! 18 00:02:33,275 --> 00:02:35,517 Sete! Oito! Nove! 19 00:02:35,736 --> 00:02:39,189 O árbitro está emitindo um aviso para Rasputin. 20 00:02:41,452 --> 00:02:46,163 Ah, que coisa. Oh meu Deus. Por que este árbitro está permitindo isso? 21 00:02:55,221 --> 00:02:58,721 Neste sábado, sua vida mudará para sempre. 22 00:02:59,059 --> 00:03:02,476 Sábado, no Springfield Speedway. 23 00:03:02,689 --> 00:03:07,068 "Crusher" Woodard, "A Skunk" Trumane e os Mestres do Dunk... 24 00:03:07,320 --> 00:03:09,776 ...no Monster Truck Rally! 25 00:03:10,282 --> 00:03:14,364 Além do incrível, inacreditável, Caminhão-saurus! 26 00:03:14,580 --> 00:03:20,038 Vinte toneladas e quatro histórias de insanidade destruidora de carros e cuspidora de fogo! 27 00:03:21,589 --> 00:03:24,923 Uma noite apenas, no Springfield Speedway! 28 00:03:25,177 --> 00:03:30,719 Se você perder, é melhor você estar morto ou na prisão. Se você está na prisão, saia! 29 00:03:30,976 --> 00:03:32,554 Esteja lá! 30 00:03:42,033 --> 00:03:44,869 Caminhão-saurus! 31 00:03:48,708 --> 00:03:52,410 Eu tenho um anúncio. Como uma coisa de crescimento familiar... 32 00:03:52,672 --> 00:03:56,587 ...deveríamos ir para o Monster Truck Rally neste sábado. 33 00:03:56,802 --> 00:03:59,294 Você não está esquecendo alguma coisa? 34 00:03:59,556 --> 00:04:03,175 Monster Truck Rally, coisa de crescimento, Acho que não. 35 00:04:03,394 --> 00:04:05,388 O recital de Lisa é sábado. 36 00:04:05,647 --> 00:04:11,734 Tenho meu primeiro solo. Se você sentir falta, comece a procurar um terapeuta infantil. 37 00:04:11,947 --> 00:04:18,830 -Mas Truck-a-saurus é apenas uma noite! -Destino cruel, por que você zomba de mim? 38 00:04:19,082 --> 00:04:22,867 Vamos. A que horas começa o seu jogo de caminhão? 39 00:04:23,337 --> 00:04:28,084 -8:00, mas o que isso importa? -O recital da Lisa começa às 17h. 40 00:04:28,302 --> 00:04:32,800 -Podemos ir para ambos. -Marge, você é um gênio! 41 00:04:33,017 --> 00:04:36,683 Vamos ter boas maneiras de montagem. Pessoas! Pessoas! 42 00:04:38,482 --> 00:04:42,647 Calma, por favor! Não me faça acenda e apague as luzes. 43 00:04:42,863 --> 00:04:44,109 Obrigado. 44 00:04:44,323 --> 00:04:49,616 Senhoras, senhores, pais. Bem vindo ao primeiro de uma série de concertos. 45 00:04:50,248 --> 00:04:51,707 Série! 46 00:04:51,917 --> 00:04:56,379 Esta noite, Sherbert's-- Sinfonia Inacabada de Schubert. 47 00:04:56,590 --> 00:04:59,711 Bom, inacabado. Isso não deve demorar muito. 48 00:04:59,928 --> 00:05:04,805 Lembrem-se, crianças, fiquem juntos. Cinco, seis, sete, oito! 49 00:05:27,798 --> 00:05:33,090 -Isso foi lindo. Podemos ir agora? -Sente-se, Homero. 50 00:05:35,683 --> 00:05:40,097 Quanto tempo mais Sherbert ficou planejando fazer isso? 51 00:05:40,773 --> 00:05:44,559 Lisa foi ótima. Seu dedilhado já percorreu um longo caminho. 52 00:05:44,820 --> 00:05:49,484 -Obrigado, Flandres. Grande sabe-tudo. -Quando é o solo do Todd, pai? 53 00:05:49,744 --> 00:05:52,698 Está chegando, filho. Está chegando. 54 00:06:05,097 --> 00:06:10,520 -Meu filho, meu filho. -Vamos, Flandres. Ele não é tão ruim. 55 00:06:46,277 --> 00:06:49,029 -Eu cheguei até ele. -Dirija defensivamente. 56 00:06:49,281 --> 00:06:55,570 -A melhor defesa é um bom ataque. -Mais rápido, pai. O caminhão-saurus espera por você! 57 00:06:57,417 --> 00:06:58,959 Droga, sem manchas! 58 00:06:59,169 --> 00:07:01,839 Acho que tem um ali. 59 00:07:09,975 --> 00:07:13,143 -Pai? -Agora não, Lisa. Vamos. 60 00:07:13,396 --> 00:07:15,188 -Homero. -O que? 61 00:07:15,607 --> 00:07:18,728 -Truck-a-saurus! -Onde? Onde? 62 00:07:37,887 --> 00:07:41,257 Puxe! Puxe, seus cachorros! 63 00:07:41,475 --> 00:07:44,892 Vamos ver, pára-brisa rachado, pára-choques derretidos... 64 00:07:45,105 --> 00:07:48,973 ...radiador furado, marcas de dentes no tronco. 65 00:07:49,235 --> 00:07:51,561 Pelo menos não há danos no quadro. 66 00:07:52,281 --> 00:07:55,449 -Esta verificação deve resolver isso. -Obrigado. 67 00:07:55,660 --> 00:08:00,240 Sou Leo G. Clark, inventor e operador do Truck-a-saurus. 68 00:08:00,458 --> 00:08:04,956 Sensação de caminhão-saurus muito mal pelo que aconteceu. 69 00:08:05,215 --> 00:08:10,887 Gostaríamos que você tivesse meia garrafa de champanhe por serem tão bons esportistas. 70 00:08:11,097 --> 00:08:16,520 Obrigado. Todo mundo é tão legal aqui, no Monster Truck Rally. 71 00:08:16,730 --> 00:08:19,436 Olha, Homer, champanhe! 72 00:08:22,112 --> 00:08:25,731 Agora, Majestic Undercoating tem o orgulho de apresentar: 73 00:08:25,992 --> 00:08:28,401 Sra. Monstro! 74 00:08:28,662 --> 00:08:31,119 Uau, uma motorista de piscina de lama. 75 00:08:31,416 --> 00:08:36,126 Mais uma barreira quebrada. Certo, irmã! 76 00:08:36,339 --> 00:08:41,133 Deixe a destruição começar! Ei, eles esqueceram meus cachorros-quentes. 77 00:08:41,346 --> 00:08:45,511 -Dê-me alguns nachos, Homer-saurus. -Aqui, Bart-a-saurus. 78 00:08:47,437 --> 00:08:52,397 Agora temos um convidado surpresa. O maior temerário do mundo. 79 00:08:52,694 --> 00:08:54,937 Ele não é estranho ao perigo. 80 00:08:55,198 --> 00:09:00,538 Se ele não está em ação, ele está em tração. Capitão Lance Murdock! 81 00:09:02,916 --> 00:09:06,785 Senhoras e senhores, e especialmente crianças pequenas. 82 00:09:07,005 --> 00:09:11,799 Estou feliz que você esteja aqui para testemunhar qual pode ser a minha morte horrível. 83 00:09:12,053 --> 00:09:14,759 Esta noite, minha façanha mais perigosa. 84 00:09:15,016 --> 00:09:20,012 Vou a morte desafiar a natureza e a gravidade saltando sobre este tanque de água... 85 00:09:20,231 --> 00:09:23,067 ...cheio de grandes tubarões brancos... 86 00:09:23,276 --> 00:09:27,904 ... enguias elétricas mortais, piranhas vorazes, jacarés... 87 00:09:28,158 --> 00:09:31,824 ...e o mais assustador, o rei da selva... 88 00:09:32,080 --> 00:09:35,117 ...um leão feroz! 89 00:09:39,006 --> 00:09:43,219 Quase esqueci. Para adicionar um elemento real de perigo... 90 00:09:43,470 --> 00:09:47,469 ...uma gota de sangue humano. 91 00:09:49,353 --> 00:09:52,687 Na chance de eu não viver, deixe-me dizer... 92 00:09:52,941 --> 00:09:56,987 ...cintos de segurança salvam vidas, então aperte o cinto! 93 00:10:00,534 --> 00:10:03,951 Isso é tão legal. 94 00:10:08,628 --> 00:10:11,120 Ah, não consigo assistir! 95 00:10:17,390 --> 00:10:19,098 Ele conseguiu! 96 00:10:29,197 --> 00:10:30,858 Vadia! 97 00:10:33,369 --> 00:10:35,861 Ele está bem, pessoal! 98 00:10:46,136 --> 00:10:49,423 Que noite divertida. 99 00:10:50,308 --> 00:10:54,557 Senhoras e senhores, uma crian
Deixe um comentário