The Simpsons 2×18

Série: The Simpsons
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 18º (E18)

Identificador: 70b944566242d8ae4811c93ac5c7230997755c84
Tamanho: 22.668 bytes (22,14 KB)
Modificado em: 25/03/2026 21:10:08
Ver trecho da legenda: The Simpsons 2×18 HIC PTBR
1
00:00:52,172 --> 00:00:56,585
Ao vivo do Monte. Splashmore,
o parque aquático mais divertido do concelho...

2
00:00:56,844 --> 00:01:02,004
-...é o show do palhaço Krusty!
-Ei, crianças!

3
00:01:02,891 --> 00:01:06,474
Você sabe, hoje é o último dia
da nossa semana especial...

4
00:01:06,729 --> 00:01:10,347
...no local
no fabuloso Monte. Splashmore.

5
00:01:10,566 --> 00:01:15,524
Eu só quero dizer que essas pessoas têm
tem sido ótimo para mim e para Sideshow Mel.

6
00:01:15,779 --> 00:01:17,274
A comida, o grogue....

7
00:01:17,489 --> 00:01:23,160
Eles fizeram um brunch com frutas frescas
e o melão mais delicioso.

8
00:01:23,370 --> 00:01:25,493
O que mais sentirei falta...

9
00:01:25,748 --> 00:01:30,161
... é aquele Monte especial. Splashmore
toboáguas, Deus os abençoe.

10
00:01:30,419 --> 00:01:33,290
Tão divertido. Tantas memórias.
Com licença.

11
00:01:33,506 --> 00:01:36,460
Foi uma ótima semana,
não é, Lis?

12
00:01:36,675 --> 00:01:42,097
Saia e embale este lugar,
apenas para mostrar a eles o quanto estou grato.

13
00:01:42,348 --> 00:01:46,511
Eu disse a eles que você faria isso.
Não me faça um mentiroso!

14
00:01:46,727 --> 00:01:49,432
Ok, crianças!
É hora de....

15
00:01:53,317 --> 00:01:55,939
Eu quero ir para o Monte. Splashmore

16
00:01:56,153 --> 00:01:58,526
Leve-me, leve-me
Leve-me agora

17
00:01:58,739 --> 00:02:01,361
Agora agora agora
Agora agora

18
00:02:01,576 --> 00:02:04,992
Monte Splashmore
Leve-me lá agora

19
00:02:05,204 --> 00:02:08,869
-Esta é uma promoção um tanto descarada.
-Funcionou comigo.

20
00:02:10,626 --> 00:02:14,873
-Você nos levará ao Monte. Splashmore?
-Não.

21
00:02:15,089 --> 00:02:19,039
-Você nos levará ao Monte. Splashmore?
-Não!

22
00:02:19,260 --> 00:02:24,800
-Você nos levará ao Monte. Splashmore?
-Não!

23
00:02:25,016 --> 00:02:28,136
-Você nos levará ao Monte. Splashmore?
-Não!

24
00:02:28,353 --> 00:02:33,015
-Você nos levará ao Monte. Splashmore?
-Não!

25
00:02:33,274 --> 00:02:36,524
Se eu te levar, vocês dois vão calar a boca?

26
00:02:36,778 --> 00:02:38,237
-Sim!
-Claro!

27
00:02:38,446 --> 00:02:41,281
-Você nos levará ao Monte. Splashmore?
-Sim!

28
00:02:43,034 --> 00:02:45,952
Vamos, Homero!
Obtenha a liderança!

29
00:02:52,711 --> 00:02:57,207
Homer, esse terno não deixa muita coisa
para a imaginação.

30
00:02:59,175 --> 00:03:02,544
-Crianças, estou movendo o banco para trás.
-Está de volta.

31
00:03:12,188 --> 00:03:14,395
Todos, fiquem juntos.

32
00:03:14,608 --> 00:03:17,015
Não queremos nos separar--
Ah!

33
00:03:17,235 --> 00:03:22,360
Desafie as águas furiosas da morte!
Descubra do que realmente é feita a água!

34
00:03:22,574 --> 00:03:27,366
-H-2-Uau!
-Uau!

35
00:03:28,705 --> 00:03:31,706
Tudo bem!
Sem fila!

36
00:03:33,293 --> 00:03:35,618
Ai caramba!

37
00:03:36,964 --> 00:03:39,455
Ok.
Ligue o sistema hidráulico, querido.

38
00:03:39,716 --> 00:03:43,417
Mamãe!
Eu quero minha mamãe!

39
00:03:43,637 --> 00:03:47,053
Afaste-se. Espalhe.
Garoto perdido passando.

40
00:03:47,266 --> 00:03:49,554
Perdoe-me.
Movendo-se para a frente.

41
00:03:49,810 --> 00:03:50,924
Bom trabalho, querido.

42
00:03:59,278 --> 00:04:02,279
Não, Maggie!
Fique na parte rasa.

43
00:04:05,284 --> 00:04:10,029
Que se dane isso! Inspetor de slides
passando! Mova-se para a direita.

44
00:04:10,289 --> 00:04:14,156
-Mova-se! Estou aqui para sua segurança.
-Deus abençoe esse homem!

45
00:04:26,055 --> 00:04:27,715
Cadela.

46
00:04:33,229 --> 00:04:36,479
O quê?
Vamos, seu tubo estúpido!

47
00:04:37,525 --> 00:04:39,932
Há um congestionamento no setor Delta.

48
00:04:40,152 --> 00:04:43,402
Grande demais para ser humano.
Envie crianças para desalojá-lo.

49
00:04:44,907 --> 00:04:46,236
Rogério.

50
00:04:55,126 --> 00:04:59,170
Não consigo respirar.
Muitas crianças.

51
00:05:01,424 --> 00:05:04,294
Vaia! Vaia!

52
00:05:05,344 --> 00:05:09,591
Testemunhas estimam o peso do homem
de 400 a 500 libras.

53
00:05:10,057 --> 00:05:14,304
No lado mais leve das notícias,
e eu uso o termo vagamente....

54
00:05:15,772 --> 00:05:18,773
É seguro!
Este foi um incidente isolado!

55
00:05:19,025 --> 00:05:20,685
Eu entendo, Krusty.

56
00:05:20,902 --> 00:05:25,647
Não foi isso que você disse antes do
lembra da maionese da marca Krusty?

57
00:05:26,074 --> 00:05:29,573
Essa questão está fora dos limites.
A entrevista acabou!

58
00:05:29,827 --> 00:05:32,497
Tudo bem, família.
Eu quero a verdade.

59
00:05:32,747 --> 00:05:35,203
Não faça rodeios.

60
00:05:35,458 --> 00:05:38,744
Estou um pouco acima do peso?

61
00:05:39,921 --> 00:05:41,166
Bem, estou?

62
00:05:41,381 --> 00:05:45,877
Perdoe-nos, mas leva tempo para
adoçar adequadamente uma resposta.

63
00:05:53,435 --> 00:05:55,511
Quatrocentos e trinta e sete...

64
00:05:55,729 --> 00:05:58,350
Cinquenta e cinco?
Meu Deus! Trezentos e--

65
00:05:58,606 --> 00:06:00,683
Cento e cinquenta?

66
00:06:02,110 --> 00:06:05,194
Ah, meu Deus!
Duzentos e sessenta libras!

67
00:06:05,405 --> 00:06:08,441
Sou um porco grande e gordo!

68
00:06:08,700 --> 00:06:11,535
Agora, Homer, você tem ossos grandes.

69
00:06:11,745 --> 00:06:15,030
Marge, ninguém ganha
30 quilos de osso!

70
00:06:16,541 --> 00:06:18,700
Vou fazer dieta!
De agora em diante...

71
00:06:19,002 --> 00:06:23,166
...não haverá costeleta de porco também
suculento, sem donut muito saboroso...

72
00:06:23,381 --> 00:06:26,715
...nenhuma pizza muito carregada
com acompanhamentos deliciosos...

73
00:06:26,927 --> 00:06:31,090
...para me impedir de alcançar
meu peso ideal!

74
00:06:31,348 --> 00:06:37,600
Como Deus é minha testemunha,
Sempre estarei com fome de novo!

75
00:06:38,021 --> 00:06:39,729
Ah! Cale-se!

76
00:06:43,235 --> 00:06:46,319
Este velho sótão é meio assustador,
não é?

77
00:06:46,572 --> 00:06:48,232
Eu disse, não é?

78
00:06:50,284 --> 00:06:52,157
Nunca mais faça isso!

79
00:06:52,369 --> 00:06:53,532
Ok.

80
00:06:54,788 --> 00:06:58,738
Afaste-se disso
e encontre meu equipamento atlético!

81
00:06:59,001 --> 00:07:03,793
-Homer, encontrei seus pesos.
-Oh, o Maximizador de Glutimus.

82
00:07:04,006 --> 00:07:09,083
-Quem é o esfregão com o schnoz?
-Esse é Ringo Starr.

83
00:07:09,303 --> 00:07:10,548
O que é isso?

84
00:07:10,804 --> 00:07:13,889
Sua mãe deve ter pintado isso.

85
00:07:14,141 --> 00:07:18,091
Acho que ela o achou fofo.
O que? Ei!

86
00:07:18,312 --> 00:07:19,427
O que...?

87
00:07:19,647 --> 00:07:20,927
Marge!

88
00:07:21,148 --> 00:07:24,066
Não fique com ciúmes.
Eu era uma estudante.

89
00:07:24,276 --> 00:07:28,060
-Os Beatles eram muito populares.
-Uma história provável.

90
00:07:29,281 --> 00:07:33,030
Por que eu tive que começar minha dieta
na noite da costeleta de porco?

91
00:07:33,285 --> 00:07:38,243
Homer, temos legumes cozidos no vapor
e bolos de arroz para você.

92
00:07:38,499 --> 00:07:42,283
Espere, estou preparando minhas bebidas
nessas coisas!

93
00:07:42,503 --> 00:07:45,753
Eles têm apenas 35 calorias
cada um.

94
00:07:46,465 --> 00:07:48,505
Olá? Olá!

95
00:07:48,759 --> 00:07:50,882
Olá, gosto?
Onde você está?

96
00:07:51,095 --> 00:07:55,140
-Coloque algo por cima, para dar sabor.
-Agora você está falando!

97
00:07:55,641 --> 00:07:57,135
Essas pinturas são boas.

98
00:07:57,393 --> 00:08:03,396
Eu sei o quão frágeis são os jovens talentos.
Diga-me como seu presente foi esmagado.

99
00:08:03,649 --> 00:08:05,227
Bem....

100
00:08:06,777 --> 00:08:11,071
-Mais um daquele batedor de bongô!
-Senhor. Schindler--

101
00:08:11,282 --> 00:08:15,196
Alguém poderia ter usado esta tela
para pintar uma obra-prima.

102
00:08:15,411 --> 00:08:17,902
Em vez disso, você o sujou para sempre.

103
00:08:18,164 --> 00:08:21,118
-Agora isso é arte!
-Obrigado, Sr. Schindler.

104
00:08:21,334 --> 00:08:26,874
Eu não posso acreditar que você desistiu por causa de
um professor de arte mesquinho.

105
00:08:27,090 --> 00:08:32,630
Enviei o retrato para o único homem
em cuja opinião eu

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *