Série: The Simpsons
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 18º (E18)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 18º (E18)
Identificador:
Tamanho: 22.668 bytes (22,14 KB)
Modificado em: 25/03/2026 21:10:08
70b944566242d8ae4811c93ac5c7230997755c84Tamanho: 22.668 bytes (22,14 KB)
Modificado em: 25/03/2026 21:10:08
Ver trecho da legenda: The Simpsons 2×18 HIC PTBR
1 00:00:52,172 --> 00:00:56,585 Ao vivo do Monte. Splashmore, o parque aquático mais divertido do concelho... 2 00:00:56,844 --> 00:01:02,004 -...é o show do palhaço Krusty! -Ei, crianças! 3 00:01:02,891 --> 00:01:06,474 Você sabe, hoje é o último dia da nossa semana especial... 4 00:01:06,729 --> 00:01:10,347 ...no local no fabuloso Monte. Splashmore. 5 00:01:10,566 --> 00:01:15,524 Eu só quero dizer que essas pessoas têm tem sido ótimo para mim e para Sideshow Mel. 6 00:01:15,779 --> 00:01:17,274 A comida, o grogue.... 7 00:01:17,489 --> 00:01:23,160 Eles fizeram um brunch com frutas frescas e o melão mais delicioso. 8 00:01:23,370 --> 00:01:25,493 O que mais sentirei falta... 9 00:01:25,748 --> 00:01:30,161 ... é aquele Monte especial. Splashmore toboáguas, Deus os abençoe. 10 00:01:30,419 --> 00:01:33,290 Tão divertido. Tantas memórias. Com licença. 11 00:01:33,506 --> 00:01:36,460 Foi uma ótima semana, não é, Lis? 12 00:01:36,675 --> 00:01:42,097 Saia e embale este lugar, apenas para mostrar a eles o quanto estou grato. 13 00:01:42,348 --> 00:01:46,511 Eu disse a eles que você faria isso. Não me faça um mentiroso! 14 00:01:46,727 --> 00:01:49,432 Ok, crianças! É hora de.... 15 00:01:53,317 --> 00:01:55,939 Eu quero ir para o Monte. Splashmore 16 00:01:56,153 --> 00:01:58,526 Leve-me, leve-me Leve-me agora 17 00:01:58,739 --> 00:02:01,361 Agora agora agora Agora agora 18 00:02:01,576 --> 00:02:04,992 Monte Splashmore Leve-me lá agora 19 00:02:05,204 --> 00:02:08,869 -Esta é uma promoção um tanto descarada. -Funcionou comigo. 20 00:02:10,626 --> 00:02:14,873 -Você nos levará ao Monte. Splashmore? -Não. 21 00:02:15,089 --> 00:02:19,039 -Você nos levará ao Monte. Splashmore? -Não! 22 00:02:19,260 --> 00:02:24,800 -Você nos levará ao Monte. Splashmore? -Não! 23 00:02:25,016 --> 00:02:28,136 -Você nos levará ao Monte. Splashmore? -Não! 24 00:02:28,353 --> 00:02:33,015 -Você nos levará ao Monte. Splashmore? -Não! 25 00:02:33,274 --> 00:02:36,524 Se eu te levar, vocês dois vão calar a boca? 26 00:02:36,778 --> 00:02:38,237 -Sim! -Claro! 27 00:02:38,446 --> 00:02:41,281 -Você nos levará ao Monte. Splashmore? -Sim! 28 00:02:43,034 --> 00:02:45,952 Vamos, Homero! Obtenha a liderança! 29 00:02:52,711 --> 00:02:57,207 Homer, esse terno não deixa muita coisa para a imaginação. 30 00:02:59,175 --> 00:03:02,544 -Crianças, estou movendo o banco para trás. -Está de volta. 31 00:03:12,188 --> 00:03:14,395 Todos, fiquem juntos. 32 00:03:14,608 --> 00:03:17,015 Não queremos nos separar-- Ah! 33 00:03:17,235 --> 00:03:22,360 Desafie as águas furiosas da morte! Descubra do que realmente é feita a água! 34 00:03:22,574 --> 00:03:27,366 -H-2-Uau! -Uau! 35 00:03:28,705 --> 00:03:31,706 Tudo bem! Sem fila! 36 00:03:33,293 --> 00:03:35,618 Ai caramba! 37 00:03:36,964 --> 00:03:39,455 Ok. Ligue o sistema hidráulico, querido. 38 00:03:39,716 --> 00:03:43,417 Mamãe! Eu quero minha mamãe! 39 00:03:43,637 --> 00:03:47,053 Afaste-se. Espalhe. Garoto perdido passando. 40 00:03:47,266 --> 00:03:49,554 Perdoe-me. Movendo-se para a frente. 41 00:03:49,810 --> 00:03:50,924 Bom trabalho, querido. 42 00:03:59,278 --> 00:04:02,279 Não, Maggie! Fique na parte rasa. 43 00:04:05,284 --> 00:04:10,029 Que se dane isso! Inspetor de slides passando! Mova-se para a direita. 44 00:04:10,289 --> 00:04:14,156 -Mova-se! Estou aqui para sua segurança. -Deus abençoe esse homem! 45 00:04:26,055 --> 00:04:27,715 Cadela. 46 00:04:33,229 --> 00:04:36,479 O quê? Vamos, seu tubo estúpido! 47 00:04:37,525 --> 00:04:39,932 Há um congestionamento no setor Delta. 48 00:04:40,152 --> 00:04:43,402 Grande demais para ser humano. Envie crianças para desalojá-lo. 49 00:04:44,907 --> 00:04:46,236 Rogério. 50 00:04:55,126 --> 00:04:59,170 Não consigo respirar. Muitas crianças. 51 00:05:01,424 --> 00:05:04,294 Vaia! Vaia! 52 00:05:05,344 --> 00:05:09,591 Testemunhas estimam o peso do homem de 400 a 500 libras. 53 00:05:10,057 --> 00:05:14,304 No lado mais leve das notícias, e eu uso o termo vagamente.... 54 00:05:15,772 --> 00:05:18,773 É seguro! Este foi um incidente isolado! 55 00:05:19,025 --> 00:05:20,685 Eu entendo, Krusty. 56 00:05:20,902 --> 00:05:25,647 Não foi isso que você disse antes do lembra da maionese da marca Krusty? 57 00:05:26,074 --> 00:05:29,573 Essa questão está fora dos limites. A entrevista acabou! 58 00:05:29,827 --> 00:05:32,497 Tudo bem, família. Eu quero a verdade. 59 00:05:32,747 --> 00:05:35,203 Não faça rodeios. 60 00:05:35,458 --> 00:05:38,744 Estou um pouco acima do peso? 61 00:05:39,921 --> 00:05:41,166 Bem, estou? 62 00:05:41,381 --> 00:05:45,877 Perdoe-nos, mas leva tempo para adoçar adequadamente uma resposta. 63 00:05:53,435 --> 00:05:55,511 Quatrocentos e trinta e sete... 64 00:05:55,729 --> 00:05:58,350 Cinquenta e cinco? Meu Deus! Trezentos e-- 65 00:05:58,606 --> 00:06:00,683 Cento e cinquenta? 66 00:06:02,110 --> 00:06:05,194 Ah, meu Deus! Duzentos e sessenta libras! 67 00:06:05,405 --> 00:06:08,441 Sou um porco grande e gordo! 68 00:06:08,700 --> 00:06:11,535 Agora, Homer, você tem ossos grandes. 69 00:06:11,745 --> 00:06:15,030 Marge, ninguém ganha 30 quilos de osso! 70 00:06:16,541 --> 00:06:18,700 Vou fazer dieta! De agora em diante... 71 00:06:19,002 --> 00:06:23,166 ...não haverá costeleta de porco também suculento, sem donut muito saboroso... 72 00:06:23,381 --> 00:06:26,715 ...nenhuma pizza muito carregada com acompanhamentos deliciosos... 73 00:06:26,927 --> 00:06:31,090 ...para me impedir de alcançar meu peso ideal! 74 00:06:31,348 --> 00:06:37,600 Como Deus é minha testemunha, Sempre estarei com fome de novo! 75 00:06:38,021 --> 00:06:39,729 Ah! Cale-se! 76 00:06:43,235 --> 00:06:46,319 Este velho sótão é meio assustador, não é? 77 00:06:46,572 --> 00:06:48,232 Eu disse, não é? 78 00:06:50,284 --> 00:06:52,157 Nunca mais faça isso! 79 00:06:52,369 --> 00:06:53,532 Ok. 80 00:06:54,788 --> 00:06:58,738 Afaste-se disso e encontre meu equipamento atlético! 81 00:06:59,001 --> 00:07:03,793 -Homer, encontrei seus pesos. -Oh, o Maximizador de Glutimus. 82 00:07:04,006 --> 00:07:09,083 -Quem é o esfregão com o schnoz? -Esse é Ringo Starr. 83 00:07:09,303 --> 00:07:10,548 O que é isso? 84 00:07:10,804 --> 00:07:13,889 Sua mãe deve ter pintado isso. 85 00:07:14,141 --> 00:07:18,091 Acho que ela o achou fofo. O que? Ei! 86 00:07:18,312 --> 00:07:19,427 O que...? 87 00:07:19,647 --> 00:07:20,927 Marge! 88 00:07:21,148 --> 00:07:24,066 Não fique com ciúmes. Eu era uma estudante. 89 00:07:24,276 --> 00:07:28,060 -Os Beatles eram muito populares. -Uma história provável. 90 00:07:29,281 --> 00:07:33,030 Por que eu tive que começar minha dieta na noite da costeleta de porco? 91 00:07:33,285 --> 00:07:38,243 Homer, temos legumes cozidos no vapor e bolos de arroz para você. 92 00:07:38,499 --> 00:07:42,283 Espere, estou preparando minhas bebidas nessas coisas! 93 00:07:42,503 --> 00:07:45,753 Eles têm apenas 35 calorias cada um. 94 00:07:46,465 --> 00:07:48,505 Olá? Olá! 95 00:07:48,759 --> 00:07:50,882 Olá, gosto? Onde você está? 96 00:07:51,095 --> 00:07:55,140 -Coloque algo por cima, para dar sabor. -Agora você está falando! 97 00:07:55,641 --> 00:07:57,135 Essas pinturas são boas. 98 00:07:57,393 --> 00:08:03,396 Eu sei o quão frágeis são os jovens talentos. Diga-me como seu presente foi esmagado. 99 00:08:03,649 --> 00:08:05,227 Bem.... 100 00:08:06,777 --> 00:08:11,071 -Mais um daquele batedor de bongô! -Senhor. Schindler-- 101 00:08:11,282 --> 00:08:15,196 Alguém poderia ter usado esta tela para pintar uma obra-prima. 102 00:08:15,411 --> 00:08:17,902 Em vez disso, você o sujou para sempre. 103 00:08:18,164 --> 00:08:21,118 -Agora isso é arte! -Obrigado, Sr. Schindler. 104 00:08:21,334 --> 00:08:26,874 Eu não posso acreditar que você desistiu por causa de um professor de arte mesquinho. 105 00:08:27,090 --> 00:08:32,630 Enviei o retrato para o único homem em cuja opinião eu
Deixe um comentário