The Simpsons 2×15

Série: The Simpsons
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 15º (E15)

Arquivo: The Simpsons 2×15 HIC PTBR
Identificador: fb3aa39fff7d6ac569b54300f5377ac3029d4473
Tamanho: 24.597 bytes (24,02 KB)
Modificado em: 25/03/2026 21:10:00
Arquivo: The Simpsons 2×15 ZSISO PTBR
Identificador: 026809d9a110c3bd7e4cd661b402a0a6c65cb3da
Tamanho: 24.660 bytes (24,08 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:49:29
Ver trecho da legenda: The Simpsons 2×15 HIC PTBR
1
00:00:52,278 --> 00:00:56,744
Vamos passar para novos negócios.
Você cuidou de McBain?

2
00:00:56,955 --> 00:01:02,584
Não se preocupe, Senador Mendoza. Até agora
nosso querido amigo se encontrou com um...

3
00:01:02,800 --> 00:01:06,470
... digamos,
infeliz acidente?

4
00:01:07,727 --> 00:01:11,944
Ótimo. Com McBain fora do caminho,
nada pode nos parar!

5
00:01:12,195 --> 00:01:14,736
Mais algum negócio novo?

6
00:01:14,951 --> 00:01:17,872
-Só a sua morte!
-McBain!

7
00:01:29,064 --> 00:01:30,608
McBain!

8
00:01:34,993 --> 00:01:36,323
Reunião encerrada.

9
00:01:36,580 --> 00:01:39,038
-US$ 2,50 por isso?
-Que cigano!

10
00:01:39,294 --> 00:01:41,419
Você interrompeu aquela reunião.

11
00:01:41,632 --> 00:01:45,765
Agora estou pensando em segurar
outra reunião na cama.

12
00:01:46,016 --> 00:01:48,640
Ah, McBain!

13
00:01:59,837 --> 00:02:04,171
Quero ver o gerente!

14
00:02:04,388 --> 00:02:06,964
-A tela é pequena!
-O chão está pegajoso!

15
00:02:07,186 --> 00:02:10,772
-A subtrama parecia acertada.
-Exigimos um reembolso!

16
00:02:10,985 --> 00:02:13,824
-Não é nossa política.
-Eu vou fazer uma política para você!

17
00:02:14,033 --> 00:02:18,332
-Não tenha um ataque cardíaco, velho.
-Não me diga...

18
00:02:18,585 --> 00:02:21,125
...o que fazer, você...

19
00:02:21,382 --> 00:02:23,341
...jovem chicote...

20
00:02:24,096 --> 00:02:25,841
... pargo!

21
00:02:26,059 --> 00:02:32,270
Obrigado pela energia nuclear, que ainda está
causar uma única fatalidade comprovada...

22
00:02:32,531 --> 00:02:36,402
-...pelo menos neste país. Amém.
-Muito bem dito.

23
00:02:36,622 --> 00:02:41,040
-Bart comeu durante a bênção!
-Você abriu os olhos.

24
00:02:41,257 --> 00:02:43,003
-Comer é pior.
-Não é!

25
00:02:43,220 --> 00:02:44,680
-É também!
-Não é!

26
00:02:44,890 --> 00:02:47,978
Mais uma palavra e
Bart não recebe desenhos animados...

27
00:02:48,230 --> 00:02:50,391
...e Lisa não pode ir para a faculdade!

28
00:02:50,610 --> 00:02:52,901
-Pai!
-Nem uma palavra!

29
00:03:07,437 --> 00:03:09,598
-Pare com isso.
-Nós não conversamos.

30
00:03:09,817 --> 00:03:12,525
-Nem uma palavra.
-Nada de panto-ma-mine também.

31
00:03:12,740 --> 00:03:17,823
-Telefone, Homer. É o hospital.
-O hospital? Olá?

32
00:03:18,085 --> 00:03:19,580
Ah, meu Deus!

33
00:03:19,796 --> 00:03:23,751
Estou feliz em dizer que ele
só tinha uma arritmia leve.

34
00:03:23,972 --> 00:03:28,438
Suave! Não havia nada
leve sobre isso!

35
00:03:28,648 --> 00:03:31,688
Agora volte
para a farmácia, seu charlatão!

36
00:03:32,907 --> 00:03:38,869
Com essa atitude agressiva,
você vai enterrar todos nós, vovô Simpson.

37
00:03:39,379 --> 00:03:43,512
-Puxe a cadeira para mais perto, meu filho.
-O que foi, pai?

38
00:03:43,763 --> 00:03:46,518
Não tão perto!

39
00:03:46,728 --> 00:03:53,023
Homer, aquele ataque cardíaco me fez
perceber que um dia vou morrer.

40
00:03:53,242 --> 00:03:55,736
Ah, papai! Você e sua imaginação.

41
00:03:55,956 --> 00:04:00,753
Há algo que eu acho que você
deveria saber. Você tem um meio-irmão.

42
00:04:00,966 --> 00:04:02,926
Um meio-irmão?

43
00:04:03,179 --> 00:04:07,478
Tudo aconteceu enquanto
Eu estava cortejando sua mãe.

44
00:04:07,689 --> 00:04:12,320
Eu estava verificando as saias em
carnaval quando a vi pela primeira vez.

45
00:04:12,532 --> 00:04:15,987
Ei, lindo, quer enterrar o palhaço?

46
00:04:16,207 --> 00:04:21,455
Ela fez coisas que sua mãe faria
nunca faça. Como fazer sexo por dinheiro.

47
00:04:21,676 --> 00:04:24,634
Um ano depois,
o carnaval voltou...

48
00:04:24,892 --> 00:04:28,596
...e ela tinha
uma pequena surpresa para mim.

49
00:04:28,858 --> 00:04:34,238
Deixamos o bebê no Shelbyville
orfanato, e nunca mais o vi.

50
00:04:34,495 --> 00:04:38,200
Um ano depois, me casei com sua mãe
e nós tivemos você.

51
00:04:38,420 --> 00:04:41,793
Eu quero que Homer cresça
respeitando seu pai.

52
00:04:42,011 --> 00:04:45,965
Ele nunca deve saber sobre
aquele incidente de carnaval.

53
00:04:46,186 --> 00:04:48,727
-Prometa que não vai contar.
-Eu prometo.

54
00:04:49,443 --> 00:04:51,937
Esqueça o que acabei de lhe dizer.

55
00:04:52,199 --> 00:04:55,904
-Por que você está chorando?
-Isso me faz sentir especial.

56
00:04:56,166 --> 00:05:00,215
Já que fui eu quem você manteve,
isso significa que você realmente me ama.

57
00:05:00,425 --> 00:05:03,880
-Teoria interessante.
-Vou encontrar meu irmão.

58
00:05:04,141 --> 00:05:08,642
Se eu tiver que mover céus e terra,
Eu vou encontrá-lo!

59
00:05:08,901 --> 00:05:11,359
Sim, certo. Boa sorte.

60
00:05:11,823 --> 00:05:14,744
Um meio-irmão há muito perdido.
Que Dickensiano!

61
00:05:14,997 --> 00:05:19,081
Sabe onde esse bastardo mora?
Seus pais não são casados.

62
00:05:19,297 --> 00:05:23,382
-É a palavra correta, não é?
-Ele nos pegou lá.

63
00:05:23,598 --> 00:05:26,472
-Bastardo! Desgraçado! Desgraçado!
-Bart!

64
00:05:26,688 --> 00:05:28,398
-Bart!
-Desgraçado!

65
00:05:29,820 --> 00:05:31,232
2-1 -4-8, é isso.

66
00:05:31,448 --> 00:05:35,236
-Com licença, isso é um orfanato?
-Você está um pouco atrasado.

67
00:05:35,456 --> 00:05:40,587
-Eles destruíram isso há 30 anos.
-Trinta anos! Eu nunca vou encontrá-lo!

68
00:05:40,801 --> 00:05:44,423
Estou condenado a passar
esta vida sozinho.

69
00:05:46,104 --> 00:05:49,773
Oh, irmão, onde você está?

70
00:05:49,987 --> 00:05:53,823
-Fácil. Eles atravessaram a rua.
-Desculpe.

71
00:05:54,037 --> 00:05:56,198
Eu sei como você se sente.

72
00:05:56,668 --> 00:06:00,966
Passei anos procurando
para meu irmão gêmeo há muito perdido -

73
00:06:01,177 --> 00:06:04,799
Sim, mas estamos procurando
para meu irmão hoje.

74
00:06:05,019 --> 00:06:07,144
Você pode me dizer o nome dele?

75
00:06:07,357 --> 00:06:12,238
Nossos registros indicam que os Powells
adotou-o e deu-lhe o nome de Herbert.

76
00:06:12,451 --> 00:06:15,740
Herbert Powell, ótimo!
Onde posso encontrá-lo?

77
00:06:15,958 --> 00:06:18,368
Desculpe, não tenho permissão para dizer.

78
00:06:18,589 --> 00:06:22,377
Por favor! Esta é a minha vida
estamos falando aqui!

79
00:06:22,639 --> 00:06:26,142
eu simpatizo
com a sua situação, Sr. Simpson.

80
00:06:26,397 --> 00:06:29,900
Seu irmão poderia estar em qualquer lugar,
até Detroit.

81
00:06:30,155 --> 00:06:34,453
Eu sei que ele poderia estar em qualquer lugar!
Limite, por favor!

82
00:06:34,664 --> 00:06:36,160
Se você me perguntar...

83
00:06:36,418 --> 00:06:40,883
...a cidade do amor fraternal
não é Filadélfia, é Detroit.

84
00:06:41,094 --> 00:06:47,020
Mudar de assunto faz de você um
desculpa inútil para um ser humano -

85
00:06:47,274 --> 00:06:49,684
Leia nas entrelinhas, seu idiota!

86
00:06:49,904 --> 00:06:55,783
Eu entendi! Aqui estão 20 dólares. Agora, vai
você me diz onde meu irmão mora?

87
00:06:56,042 --> 00:06:58,287
-Eu não--
-Pegue e me conte!

88
00:06:58,506 --> 00:07:01,427
-Ele mora em Detroit.
-Multar. Obrigado.

89
00:07:01,971 --> 00:07:04,596
Vamos ver, Powell....

90
00:07:05,354 --> 00:07:09,106
"Pomerantz." "Piscina."
"Popkin." "Oleiro."

91
00:07:09,320 --> 00:07:11,861
"Quigley." "Quimby." "Randolf."

92
00:07:12,118 --> 00:07:15,906
Ops, longe demais.
Aqui está, "Powell"!

93
00:07:28,110 --> 00:07:29,392
-Alguma sorte?
-Não.

94
00:07:29,613 --> 00:07:32,820
Liguei para os três
Herbert Powells, nada.

95
00:07:33,204 --> 00:07:36,291
Bem, você quer tentar
aquele H. Powell?

96
00:07:36,544 --> 00:07:40,629
"H"! Claro!
Isso poderia representar Herbert!

97
00:07:40,845 --> 00:07:43,339
É um tiro no escuro, mas...

98
00:07:45,939 --> 00:07:49,276
Este é H. Powell
de Detroit, Michigan?

99
00:07:49,488 --> 00:07:52,611
Por acaso o "H" significa
para Herberto?

100
00:07:53,997 --> 00:07:58,166
O "H" significa Herbert!
Herb, você foi adotado?

101
00:07:58,382 --> 00:08:01,801
-Do Orfanato Shelbyville?
-Como você sabia?

102
00:08:02,014 --> 00:08:06,099
Porque sou seu irmãozinho, Homer!

103
00:08:07,150 --> 00:08:11,983
-Olá? Olá? Tele
Ver trecho da legenda: The Simpsons 2×15 ZSISO PTBR
1
00:00:05,573 --> 00:00:07,370
Oh irmão, onde você está

2
00:00:51,493 --> 00:00:55,771
Vamos passar para novos negócios.
Você cuidou de McBain?

3
00:00:55,973 --> 00:01:01,366
Não se preocupe, Senador Mendoza. Até agora
nosso querido amigo se encontrou com um...

4
00:01:01,573 --> 00:01:05,088
... digamos,
infeliz acidente?

5
00:01:06,293 --> 00:01:10,332
Ótimo. Com McBain fora do caminho,
nada pode nos parar!

6
00:01:10,573 --> 00:01:13,007
Mais algum negócio novo?

7
00:01:13,213 --> 00:01:16,011
-Só a sua morte!
-McBain!

8
00:01:26,733 --> 00:01:28,212
McBain!

9
00:01:32,413 --> 00:01:33,687
Reunião encerrada.

10
00:01:33,933 --> 00:01:36,288
-US$ 2,50 por isso?
-Que cigano!

11
00:01:36,533 --> 00:01:38,569
Você interrompeu aquela reunião.

12
00:01:38,773 --> 00:01:42,732
Agora estou pensando em segurar
outra reunião na cama.

13
00:01:42,973 --> 00:01:45,487
Ah, McBain!

14
00:01:56,213 --> 00:02:00,365
Quero ver o gerente!

15
00:02:00,573 --> 00:02:03,041
-A tela é pequena!
-O chão está pegajoso!

16
00:02:03,253 --> 00:02:06,689
-A subtrama parecia acertada.
-Exigimos um reembolso!

17
00:02:06,893 --> 00:02:09,612
-Não é nossa política.
-Eu vou fazer uma política para você!

18
00:02:09,813 --> 00:02:13,931
-Não tenha um ataque cardíaco, velho.
-Não me diga...

19
00:02:14,173 --> 00:02:16,607
...o que fazer, você...

20
00:02:16,853 --> 00:02:18,730
...jovem chicote...

21
00:02:19,453 --> 00:02:21,125
... pargo!

22
00:02:21,333 --> 00:02:27,283
Obrigado pela energia nuclear, que ainda está
causar uma única fatalidade comprovada...

23
00:02:27,533 --> 00:02:31,242
-...pelo menos neste país. Amém.
-Muito bem dito.

24
00:02:31,453 --> 00:02:35,685
-Bart comeu durante a bênção!
-Você abriu os olhos.

25
00:02:35,893 --> 00:02:37,565
-Comer é pior.
-Não é!

26
00:02:37,773 --> 00:02:39,172
-É também!
-Não é!

27
00:02:39,373 --> 00:02:42,331
Mais uma palavra e
Bart não recebe desenhos animados...

28
00:02:42,573 --> 00:02:44,643
...e Lisa não pode ir para a faculdade!

29
00:02:44,853 --> 00:02:47,048
-Pai!
-Nem uma palavra!

30
00:03:00,973 --> 00:03:03,043
-Pare com isso.
-Nós não conversamos.

31
00:03:03,253 --> 00:03:05,847
-Nem uma palavra.
-Nada de panto-ma-mine também.

32
00:03:06,053 --> 00:03:10,922
-Telefone, Homer. É o hospital.
-O hospital? Olá?

33
00:03:11,173 --> 00:03:12,606
Ah, meu Deus!

34
00:03:12,813 --> 00:03:16,601
Estou feliz em dizer que ele
só tinha uma arritmia leve.

35
00:03:16,813 --> 00:03:21,091
Suave! Não havia nada
leve sobre isso!

36
00:03:21,293 --> 00:03:24,205
Agora volte
para a farmácia, seu charlatão!

37
00:03:25,373 --> 00:03:31,084
Com essa atitude agressiva,
você vai enterrar todos nós, vovô Simpson.

38
00:03:31,573 --> 00:03:35,532
-Puxe a cadeira para mais perto, meu filho.
-O que foi, pai?

39
00:03:35,773 --> 00:03:38,412
Não tão perto!

40
00:03:38,613 --> 00:03:44,643
Homer, aquele ataque cardíaco me fez
perceber que um dia vou morrer.

41
00:03:44,853 --> 00:03:47,242
Ah, papai! Você e sua imaginação.

42
00:03:47,453 --> 00:03:52,049
Há algo que eu acho que você
deveria saber. Você tem um meio-irmão.

43
00:03:52,253 --> 00:03:54,130
Um meio-irmão?

44
00:03:54,373 --> 00:03:58,491
Tudo aconteceu enquanto
Eu estava cortejando sua mãe.

45
00:03:58,693 --> 00:04:03,130
Eu estava verificando as saias em
carnaval quando a vi pela primeira vez.

46
00:04:03,333 --> 00:04:06,643
Ei, lindo, quer enterrar o palhaço?

47
00:04:06,853 --> 00:04:11,881
Ela fez coisas que sua mãe faria
nunca faça. Como fazer sexo por dinheiro.

48
00:04:12,093 --> 00:04:14,926
Um ano depois,
o carnaval voltou...

49
00:04:15,173 --> 00:04:18,722
...e ela tinha
uma pequena surpresa para mim.

50
00:04:18,973 --> 00:04:24,127
Deixamos o bebê no Shelbyville
orfanato, e nunca mais o vi.

51
00:04:24,373 --> 00:04:27,922
Um ano depois, me casei com sua mãe
e nós tivemos você.

52
00:04:28,133 --> 00:04:31,364
Eu quero que Homer cresça
respeitando seu pai.

53
00:04:31,573 --> 00:04:35,361
Ele nunca deve saber sobre
aquele incidente de carnaval.

54
00:04:35,573 --> 00:04:38,007
-Prometa que não vai contar.
-Eu prometo.

55
00:04:38,693 --> 00:04:41,082
Esqueça o que acabei de lhe dizer.

56
00:04:41,333 --> 00:04:44,882
-Por que você está chorando?
-Isso me faz sentir especial.

57
00:04:45,133 --> 00:04:49,012
Já que fui eu quem você manteve,
isso significa que você realmente me ama.

58
00:04:49,213 --> 00:04:52,523
-Teoria interessante.
-Vou encontrar meu irmão.

59
00:04:52,773 --> 00:04:57,085
Se eu tiver que mover céus e terra,
Eu vou encontrá-lo!

60
00:04:57,333 --> 00:04:59,688
Sim, certo. Boa sorte.

61
00:05:00,133 --> 00:05:02,931
Um meio-irmão há muito perdido.
Que Dickensiano!

62
00:05:03,173 --> 00:05:07,086
Sabe onde esse bastardo mora?
Seus pais não são casados.

63
00:05:07,293 --> 00:05:11,206
-É a palavra correta, não é?
-Ele nos pegou lá.

64
00:05:11,413 --> 00:05:14,166
-Bastardo! Desgraçado! Desgraçado!
-Bart!

65
00:05:14,373 --> 00:05:16,011
-Bart!
-Desgraçado!

66
00:05:17,373 --> 00:05:18,726
2-1 -4-8, é isso.

67
00:05:18,933 --> 00:05:22,562
-Com licença, isso é um orfanato?
-Você está um pouco atrasado.

68
00:05:22,773 --> 00:05:27,688
-Eles destruíram isso há 30 anos.
-Trinta anos! Eu nunca vou encontrá-lo!

69
00:05:27,893 --> 00:05:31,363
Estou condenado a passar
esta vida sozinho.

70
00:05:32,973 --> 00:05:36,488
Oh, irmão, onde você está?

71
00:05:36,693 --> 00:05:40,368
-Fácil. Eles atravessaram a rua.
-Desculpe.

72
00:05:40,573 --> 00:05:42,643
Eu sei como você se sente.

73
00:05:43,093 --> 00:05:47,211
Passei anos procurando
para meu irmão gêmeo há muito perdido -

74
00:05:47,413 --> 00:05:50,883
Sim, mas estamos procurando
para meu irmão hoje.

75
00:05:51,093 --> 00:05:53,129
Você pode me dizer o nome dele?

76
00:05:53,333 --> 00:05:58,009
Nossos registros indicam que os Powells
adotou-o e deu-lhe o nome de Herbert.

77
00:05:58,213 --> 00:06:01,364
Herbert Powell, ótimo!
Onde posso encontrá-lo?

78
00:06:01,573 --> 00:06:03,882
Desculpe, não tenho permissão para dizer.

79
00:06:04,093 --> 00:06:07,722
Por favor! Esta é a minha vida
estamos falando aqui!

80
00:06:07,973 --> 00:06:11,329
eu simpatizo
com a sua situação, Sr. Simpson.

81
00:06:11,573 --> 00:06:14,929
Seu irmão poderia estar em qualquer lugar,
até Detroit.

82
00:06:15,173 --> 00:06:19,291
Eu sei que ele poderia estar em qualquer lugar!
Limite, por favor!

83
00:06:19,493 --> 00:06:20,926
Se você me perguntar...

84
00:06:21,173 --> 00:06:25,451
...a cidade do amor fraternal
não é Filadélfia, é Detroit.

85
00:06:25,653 --> 00:06:31,330
Mudar de assunto faz de você um
desculpa inútil para um ser humano -

86
00:06:31,573 --> 00:06:33,882
Leia nas entrelinhas, seu idiota!

87
00:06:34,093 --> 00:06:39,725
Eu entendi! Aqui estão 20 dólares. Agora, vai
você me diz onde meu irmão mora?

88
00:06:39,973 --> 00:06:42,123
-Eu não--
-Pegue e me conte!

89
00:06:42,333 --> 00:06:45,131
-Ele mora em Detroit.
-Multar. Obrigado.

90
00:06:45,653 --> 00:06:48,167
Vamos ver, Powell....

91
00:06:48,893 --> 00:06:52,488
"Pomerantz." "Piscina."
"Popkin." "Oleiro."

92
00:06:52,693 --> 00:06:55,127
"Quigley." "Quimby." "Randolf."

93
00:06:55,373 --> 00:06:59,002
Ops, longe demais.
Aqui está, "Powell"!

94
00:07:10,693 --> 00:07:11,921
-Alguma sorte?
-Não.

95
00:07:12,133 --> 00:07:15,205
Liguei para os três
Herbert Powells, nada.

96
00:07:15,573 --> 00:07:18,531
Bem, você quer tentar
aquele H. Powell?

97
00:07:18,773 --> 00:07:22,686
"H"! Claro!
Isso poderia representar Herbert!

98
00:07:22,893 --> 00:07:25,282
É um tiro no escuro, mas...

99
00:07:27,773 --> 00:07:30,970
Este é H. Powell
de Detroit, Michigan?

100
00:07:31,173 --> 00:07:34,165
Por acaso o "H" significa
para Herberto?

101
00:07:35,493 --> 00:07:39,486
O "H" significa Herbert!
Herb, você foi adotado?

102
00:07:39,693 --> 00:07:42,969
-Do Orfanato Shelbyville?
-Como você sabia?

103
00:07:43,173 --> 00:07:47,086
Porque sou seu irmãozinh

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *