Série: The Simpsons
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 12º (E12)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 12º (E12)
Arquivo: The Simpsons 2×12 HIC PTBR
Identificador:
Tamanho: 22.847 bytes (22,31 KB)
Modificado em: 25/03/2026 21:09:47
Identificador:
c28ebecbe737181e48b7e5aa9ab316765ab52a53Tamanho: 22.847 bytes (22,31 KB)
Modificado em: 25/03/2026 21:09:47
Arquivo: The Simpsons 2×12 ZSISO PTBR
Identificador:
Tamanho: 22.909 bytes (22,37 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:49:17
Identificador:
3175337dc376c36ae0e6929744790043efd511b5Tamanho: 22.909 bytes (22,37 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:49:17
Ver trecho da legenda: The Simpsons 2×12 HIC PTBR
1 00:00:53,482 --> 00:00:57,266 Você tem que sentar tão perto? Isso vai machucar seus olhos. 2 00:00:57,486 --> 00:01:01,732 -Não vai. -Ah, sim, vai. 3 00:01:02,698 --> 00:01:04,905 Nosso próximo filme é McBain... 4 00:01:05,117 --> 00:01:09,363 ...um festival de tiros e respingos do cortador de biscoitos de Hollywood. 5 00:01:09,579 --> 00:01:11,655 Aqui está uma cena sem cérebro. 6 00:01:11,873 --> 00:01:15,158 O senador Mendoza é um cidadão respeitado. 7 00:01:15,376 --> 00:01:20,831 No entanto, você jogou a limusine dele em um penhasco e passou um ônibus pela porta da frente? 8 00:01:21,047 --> 00:01:24,665 Eu tenho provas de que ele é o chefe de um cartel de drogas! 9 00:01:24,884 --> 00:01:28,963 Não quero ouvir isso, McBain! Você está fora daqui! 10 00:01:32,849 --> 00:01:34,722 Isso faz de nós dois. 11 00:01:34,934 --> 00:01:36,807 -Tudo bem, McBain! -Legal! 12 00:01:37,019 --> 00:01:39,261 "Isso faz dois de nós." 13 00:01:39,855 --> 00:01:42,559 Estamos falando do mesmo filme? 14 00:01:42,774 --> 00:01:49,060 McBain era uma montanha-russa sem parar de arrepios, emoções, derramamentos e mortes. 15 00:01:49,321 --> 00:01:51,397 Aquela perseguição no final-- 16 00:01:51,615 --> 00:01:54,449 Esse filme fede como seu apartamento assustador. 17 00:01:54,659 --> 00:01:58,490 -Sua mãe achava que não. -Realmente maduro-- 18 00:01:58,704 --> 00:02:02,831 Adoro ver o careca discutir com a banheira gorda de banha. 19 00:02:03,041 --> 00:02:05,366 -O que dá? -Pai, faça alguma coisa! 20 00:02:05,627 --> 00:02:12,043 Tudo bem, tudo bem. Hora do Dr. TV para fazer uma pequena cirurgia! 21 00:02:12,299 --> 00:02:15,003 Parece que você perdeu o paciente, doutor. 22 00:02:15,218 --> 00:02:20,128 Cale a boca. TV chinesa barata, por que eu já comprou? Isso é melhor? 23 00:02:20,347 --> 00:02:22,221 Não! 24 00:02:22,724 --> 00:02:24,717 Como é isso? 25 00:02:25,351 --> 00:02:29,514 Ah, não. OK. Apenas todos permaneçam calmos. 26 00:02:32,941 --> 00:02:35,811 Se você olhar de perto, você pode decifrá-los. 27 00:02:36,027 --> 00:02:37,687 Sim, acho que posso. 28 00:02:37,904 --> 00:02:40,311 Você está olhando para um ponto. 29 00:02:40,531 --> 00:02:45,358 Ela está certa! Ela está certa! Ah, que saudade da TV! 30 00:02:45,577 --> 00:02:47,949 Querido Deus, dê-me um canal! 31 00:02:48,162 --> 00:02:53,536 Não é o fim do mundo. Antes nos casamos, quase não assistíamos TV. 32 00:02:53,750 --> 00:02:54,995 Você mente! 33 00:02:55,210 --> 00:02:59,373 É verdade, Bart. Costumávamos jogar sinuca e dançar. 34 00:02:59,589 --> 00:03:00,999 Que romântico! 35 00:03:01,215 --> 00:03:04,215 E ficaríamos em casa e falar, assim. 36 00:03:04,426 --> 00:03:06,003 Eu não estou adorando. 37 00:03:06,219 --> 00:03:12,304 É difícil imaginar você no encruzilhada da vida. Tantas perguntas. 38 00:03:12,558 --> 00:03:17,053 -Escolha um. -OK. Como papai pediu você em casamento? 39 00:03:17,395 --> 00:03:20,230 Ah, bem.... 40 00:03:20,440 --> 00:03:27,188 Acho que encontramos a razão pela qual você vomitei de manhã. 41 00:03:27,445 --> 00:03:30,612 -Parabéns. -Oh! 42 00:03:31,866 --> 00:03:34,736 Prefiro contar uma história diferente. 43 00:03:34,952 --> 00:03:38,996 Como seu pai e eu nos conhecemos e se apaixonou. 44 00:03:40,873 --> 00:03:44,573 Estávamos no último ano do ensino médio, mas nunca nos conhecemos. 45 00:03:48,630 --> 00:03:50,622 Bruto. 46 00:04:14,694 --> 00:04:17,445 Ei, Homer, você está atrasado para o inglês! 47 00:04:17,696 --> 00:04:21,645 Quem precisa disso? Eu nunca vou para a Inglaterra. Vamos fumar. 48 00:04:21,866 --> 00:04:25,365 Sou a favor da igualdade de direitos, mas precisamos uma emenda? 49 00:04:25,619 --> 00:04:30,494 Você não merece ganhar tanto como um homem que faz o mesmo trabalho? 50 00:04:30,749 --> 00:04:33,785 Não se eu tiver que fazer trabalho pesado ou matemática. 51 00:04:34,002 --> 00:04:37,121 Ah, Marge, você realmente deveria para ler isso. 52 00:04:38,422 --> 00:04:41,209 Os garotos da loja estão fumando novamente. 53 00:04:47,012 --> 00:04:51,341 -Estamos atrasados para a marcenaria! -Vamos comer um hambúrguer. 54 00:04:51,558 --> 00:04:53,883 Rapaz, você não ganha um quilo. 55 00:04:54,143 --> 00:04:57,594 É o meu metabolismo. Eu sou um dos sortudos. 56 00:04:57,813 --> 00:05:03,815 Bem, se não são Simpson e Gumble, Cheech e Chong de Springfield. 57 00:05:04,027 --> 00:05:07,561 Três dias de detenção. Você sabe onde e quando. 58 00:05:07,780 --> 00:05:10,271 15h, prédio antigo, quarto 106. 59 00:05:10,699 --> 00:05:16,571 Descobri que para contratar profissionais fazer todos os trabalhos de uma dona de casa... 60 00:05:16,829 --> 00:05:23,365 ...que aliás não é casado para uma casa custaria US$ 48 mil por ano. 61 00:05:23,585 --> 00:05:24,913 Certo, irmã! 62 00:05:25,170 --> 00:05:31,254 O primeiro passo é nos libertar dessas algemas impostas pelos homens! 63 00:05:31,467 --> 00:05:33,838 Sim, mamãe! Tire isso! 64 00:05:35,428 --> 00:05:39,176 -Não pensei que iria queimar tão rápido. -É o papel. 65 00:05:39,432 --> 00:05:45,801 Sra. Bouvier, estou surpreso. Um dia de detenção. Você sabe onde e quando. 66 00:05:46,021 --> 00:05:50,978 -Não, eu não. Eu nunca realmente-- -3h00, edifício antigo, quarto 106. 67 00:05:54,361 --> 00:05:58,025 Olá, Estelle? Você irá para o baile comigo? 68 00:05:58,239 --> 00:06:01,323 Eu não iria se você fosse Eliot Gould! 69 00:06:01,534 --> 00:06:05,531 -Abatido novamente. -Não se preocupe, é uma escola grande. 70 00:06:05,745 --> 00:06:08,912 Deve haver uma garota ninguém quer tomar. 71 00:06:09,123 --> 00:06:11,199 Com licença, este é o quarto 106? 72 00:06:11,417 --> 00:06:15,710 -Ei, quem é? -Não sei. 73 00:06:33,352 --> 00:06:36,685 -Ei, você gostaria de ir--? -Ela é minha! 74 00:06:45,863 --> 00:06:50,323 -Então o que você está fazendo? -Sou um preso político. 75 00:06:50,533 --> 00:06:55,574 Todos os dias eu apareço, ajo como eu e eles me deram um tapa aqui. 76 00:06:55,788 --> 00:06:57,614 Simpson, fique quieto! 77 00:06:57,831 --> 00:07:01,199 -Eu não vi você na escola. -Tudo bem, Simpson. 78 00:07:01,417 --> 00:07:03,908 -O quê? -Mais um dia de detenção! 79 00:07:04,128 --> 00:07:06,286 -Vamos ficar juntos. -Dois dias! 80 00:07:06,547 --> 00:07:08,206 -Qual é o seu nome? -Homero. 81 00:07:08,465 --> 00:07:09,745 -Três dias! -J. Simpson. 82 00:07:09,966 --> 00:07:11,674 -Cinco! -Valeu a pena! 83 00:07:11,885 --> 00:07:15,383 Seis dias! Ok, Simpson, para o fundo da sala! 84 00:07:15,971 --> 00:07:19,055 -Amor à primeira vista! -Romance de prisão. 85 00:07:19,266 --> 00:07:24,888 Cheguei ao primeiro passo. Ela sabia que eu existia. O problema era que ela não se importava. 86 00:07:25,479 --> 00:07:27,519 -Qual é o problema? -Nada. 87 00:07:27,773 --> 00:07:31,437 Normalmente, eu tenho que lutar o balde fora de suas luvas. 88 00:07:31,651 --> 00:07:35,897 -Pai, estou apaixonado. -Por que você não pega uma cerveja? 89 00:07:36,155 --> 00:07:42,488 -Mas, pai, eu não bebo-- -Corta essa porcaria! "Eu coleciono as latas." 90 00:07:42,702 --> 00:07:48,822 Agora pegue uma cerveja e me traga uma também. Essa namorada é realmente bonita? 91 00:07:49,083 --> 00:07:51,289 -Muito na bola? -Sim. 92 00:07:51,543 --> 00:07:54,413 Oh, filho, não exagere! 93 00:07:54,671 --> 00:08:00,423 Vá para o carro amassado, o beco sem saída trabalho, a garota menos atraente! 94 00:08:00,634 --> 00:08:04,631 Eu me culpo. eu deveria ter tido essa conversa há muito tempo. 95 00:08:04,888 --> 00:08:06,132 Obrigado, pai. 96 00:08:08,724 --> 00:08:11,974 A, B, C, D, E, F, G, H, l, J, K, L, M, N, O, P-- S. 97 00:08:12,185 --> 00:08:14,723 Preciso de alguma orientação, conselheiro. 98 00:08:14,938 --> 00:08:20,809 Ok, ok. Bom Deus, você deveria ter veio me ver há muito tempo. 99 00:08:21,026 --> 00:08:24,975 Eu conheci uma garota, Marge, e eu quero forçá-la a gostar de mim. 100 00:08:25,196 --> 00:08:28,316 Esse não é o tipo de orientação que
Ver trecho da legenda: The Simpsons 2×12 ZSISO PTBR
1 00:00:05,893 --> 00:00:07,406 A maneira como éramos 2 00:00:53,333 --> 00:00:56,962 Você tem que sentar tão perto? Isso vai machucar seus olhos. 3 00:00:57,173 --> 00:01:01,246 -Não vai. -Ah, sim, vai. 4 00:01:02,173 --> 00:01:04,289 Nosso próximo filme é McBain... 5 00:01:04,493 --> 00:01:08,566 ...um festival de tiros e respingos do cortador de biscoitos de Hollywood. 6 00:01:08,773 --> 00:01:10,764 Aqui está uma cena sem cérebro. 7 00:01:10,973 --> 00:01:14,124 O senador Mendoza é um cidadão respeitado. 8 00:01:14,333 --> 00:01:19,566 No entanto, você jogou a limusine dele em um penhasco e passou um ônibus pela porta da frente? 9 00:01:19,773 --> 00:01:23,243 Eu tenho provas disso ele é o chefe de um cartel de drogas! 10 00:01:23,453 --> 00:01:27,366 Não quero ouvir isso, McBain! Você está fora daqui! 11 00:01:31,093 --> 00:01:32,890 Isso faz de nós dois. 12 00:01:33,093 --> 00:01:34,890 -Tudo bem, McBain! -Jurídico! 13 00:01:35,093 --> 00:01:37,243 "Isso faz dois de nós." 14 00:01:37,813 --> 00:01:40,407 Estamos falando do mesmo filme? 15 00:01:40,613 --> 00:01:46,643 McBain era uma montanha-russa sem parar de arrepios, emoções, derramamentos e mortes. 16 00:01:46,893 --> 00:01:48,884 Aquela pergunta no final-- 17 00:01:49,093 --> 00:01:51,812 Esse filme fede como seu apartamento assustador. 18 00:01:52,013 --> 00:01:55,688 -Sua mãe descobriu que não. -Realmente maduro-- 19 00:01:55,893 --> 00:01:59,852 Adoro ver o careca debatedor com a banheira gorda de banha. 20 00:02:00,053 --> 00:02:02,283 -O que dá? -Pai, faça alguma coisa! 21 00:02:02,533 --> 00:02:08,688 Tudo bem, tudo bem. Hora do Dr. para fazer uma pequena cirurgia! 22 00:02:08,933 --> 00:02:11,527 Parece que você perdeu o paciente, doutor. 23 00:02:11,733 --> 00:02:16,443 Cale a boca. TV chinesa barata, por que eu já roubou? Isso é melhor? 24 00:02:16,653 --> 00:02:18,450 Não! 25 00:02:18,933 --> 00:02:20,844 Como é isso? 26 00:02:21,453 --> 00:02:25,446 Ah, não. OK. Apenas todos permanecem calmos. 27 00:02:28,733 --> 00:02:31,486 Se você olhar de perto, você pode decifrá-los. 28 00:02:31,693 --> 00:02:33,285 Sim, acho que posso. 29 00:02:33,493 --> 00:02:35,802 Você está olhando para um ponto. 30 00:02:36,013 --> 00:02:40,643 Ela está certa! Ela está certa! Ah, que saudade da TV! 31 00:02:40,853 --> 00:02:43,128 Querido Deus, dê-me um canal! 32 00:02:43,333 --> 00:02:48,487 Não é o fim do mundo. Antes nos casamos, quase não assistíamos TV. 33 00:02:48,693 --> 00:02:49,887 Você mente! 34 00:02:50,093 --> 00:02:54,086 É verdade, Bart. Costumávamos jogar sinuca e dançar. 35 00:02:54,293 --> 00:02:55,646 Que romântico! 36 00:02:55,853 --> 00:02:58,731 E ficaríamos em casa e falar, assim. 37 00:02:58,933 --> 00:03:00,446 Eu não estou adorando. 38 00:03:00,653 --> 00:03:06,489 É difícil imaginar você não encruzilhada da vida. Tantas perguntas. 39 00:03:06,733 --> 00:03:11,045 -Escolha hum. -OK. Como papai pediu você em casamento? 40 00:03:11,373 --> 00:03:14,092 Ah, bem.... 41 00:03:14,293 --> 00:03:20,766 Acho que encontramos a razão pela qual você vomitei de manhã. 42 00:03:21,013 --> 00:03:24,050 -Parabéns. -Oh! 43 00:03:25,253 --> 00:03:28,006 Prefiro contar uma história diferente. 44 00:03:28,213 --> 00:03:32,092 Como seu pai e eu nos conhecemos e se apaixonou. 45 00:03:33,893 --> 00:03:37,442 Estávamos no último ano do ensino médio, mas nunca nos conhecemos. 46 00:03:41,333 --> 00:03:43,244 Bruto. 47 00:04:06,333 --> 00:04:08,972 Ei, Homer, você está atrasado para o inglês! 48 00:04:09,213 --> 00:04:13,001 Quem precisa disso? Eu nunca vou para a Inglaterra. Vamos fumar. 49 00:04:13,213 --> 00:04:16,569 Sou a favor da igualdade de direitos, mas precisamos uma emenda? 50 00:04:16,813 --> 00:04:21,489 Você não merece ganhar tanto como um homem que faz o mesmo trabalho? 51 00:04:21,733 --> 00:04:24,645 Não se eu tiver que fazer trabalho pesado ou matemática. 52 00:04:24,853 --> 00:04:27,845 Ah, Marge, você realmente deveria para ler isso. 53 00:04:29,093 --> 00:04:31,766 Os garotos da loja estão fumando novamente. 54 00:04:37,333 --> 00:04:41,485 -Estamos atrasados para a marcenaria! -Vamos comer um hambúrguer. 55 00:04:41,693 --> 00:04:43,923 Rapaz, você não ganha um quilo. 56 00:04:44,173 --> 00:04:47,483 É o meu metabolismo. Eu sou um dos sortudos. 57 00:04:47,693 --> 00:04:53,450 Bem, se não são Simpson e Gumble, Cheech e Chong de Springfield. 58 00:04:53,653 --> 00:04:57,043 Três dias de detenção. Você sabe onde e quando. 59 00:04:57,253 --> 00:04:59,642 15h, prédio antigo, quarto 106. 60 00:05:00,053 --> 00:05:05,685 Descubra o que para contratar profissionais fazer todos os trabalhos de uma dona de casa... 61 00:05:05,933 --> 00:05:12,202 ...que aliás não é casado para uma casa custaria US$ 48 mil por ano. 62 00:05:12,413 --> 00:05:13,687 Certo, irmã! 63 00:05:13,933 --> 00:05:19,769 O primeiro passo é nos libertar essas algemas impostas pelos homens! 64 00:05:19,973 --> 00:05:22,248 Sim, mamãe! Tire isso! 65 00:05:23,773 --> 00:05:27,368 -Não pensei que iria queimar tão rápido. -É o papel. 66 00:05:27,613 --> 00:05:33,722 Sra. Bouvier, estou surpreso. Um dia de detenção. Você sabe onde e quando. 67 00:05:33,933 --> 00:05:38,688 -Não, eu não. Eu nunca realmente-- -3h00, edifício antigo, quarto 106. 68 00:05:41,933 --> 00:05:45,448 Olá, Estelle? Você irá para o baile comigo? 69 00:05:45,653 --> 00:05:48,611 Eu não iria se você fosse Eliot Gould! 70 00:05:48,813 --> 00:05:52,647 -Abatido novamente. -Não se preocupe, é uma escola grande. 71 00:05:52,853 --> 00:05:55,890 Deve haver uma garota ninguém quer tomar. 72 00:05:56,093 --> 00:05:58,084 Com licença, este é o quarto 106? 73 00:05:58,293 --> 00:06:02,411 -Ei, quem é? -Não sei. 74 00:06:19,333 --> 00:06:22,530 -Ei, você gostaria de ir--? -Ela é minha! 75 00:06:31,333 --> 00:06:35,611 -Então o que você está fazendo? -Sou um preso político. 76 00:06:35,813 --> 00:06:40,648 Todos os dias eu pareço, ajo como eu e eles me deram um tapa aqui. 77 00:06:40,853 --> 00:06:42,605 Simpson, fique quieto! 78 00:06:42,813 --> 00:06:46,044 -Eu não vi você na escola. -Tudo bem, Simpson. 79 00:06:46,253 --> 00:06:48,642 -O quê? -Mais um dia de detenção! 80 00:06:48,853 --> 00:06:50,923 -Vamos ficar juntos. -Dois dias! 81 00:06:51,173 --> 00:06:52,765 -Qual é o seu nome? -Homero. 82 00:06:53,013 --> 00:06:54,241 -Três dias! -J. Simpson. 83 00:06:54,453 --> 00:06:56,091 -Cinco! -Vale a pena! 84 00:06:56,293 --> 00:06:59,649 Seis dias! Ok, Simpson, para o fundo da sala! 85 00:07:00,213 --> 00:07:03,171 -Amor à primeira vista! -Romance de prisão. 86 00:07:03,373 --> 00:07:08,766 Cheguei ao primeiro passo. Ela sabia que eu existia. O problema era que ela não se importava. 87 00:07:09,333 --> 00:07:11,289 -Qual é o problema? -Nada. 88 00:07:11,533 --> 00:07:15,048 Normalmente, eu tenho que lutar o balde fora de suas luvas. 89 00:07:15,253 --> 00:07:19,326 -Pai, estou apaixonado. -Por que você não pega uma cerveja? 90 00:07:19,573 --> 00:07:25,648 -Mas, pai, eu não bebo-- -Corta essa porcaria! "Eu coleciono as latas." 91 00:07:25,853 --> 00:07:31,723 Agora pegue uma cerveja e me traga uma também. Essa namorada é realmente bonita? 92 00:07:31,973 --> 00:07:34,089 -Muito na bola? -Sim. 93 00:07:34,333 --> 00:07:37,086 Ah, filho, não exagere! 94 00:07:37,333 --> 00:07:42,851 Vá para o carro amassado, o beco sem saída trabalho, a garota menos atraente! 95 00:07:43,053 --> 00:07:46,887 Eu sou culpado. eu deveria ter feito essa conversa tem muito tempo. 96 00:07:47,133 --> 00:07:48,327 Obrigado, pai. 97 00:07:50,813 --> 00:07:53,930 A, B, C, D, E, F, G, H, l, J, K, L, M, N, O, P-- S. 98 00:07:54,133 --> 00:07:56,567 Preciso de alguma orientação, conselheiro. 99 00:07:56,773 --> 00:08:02,405 Ok, ok. Bom Deus, você deveria ter veio-me ver há muito tempo. 100 00:08:02,613 --> 00:08:06,401 Eu conheci uma garota, Marge, e eu quero forçá-la a gostar de mim. 101 00:
Deixe um comentário