The Simpsons 2×12

Série: The Simpsons
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 12º (E12)

Arquivo: The Simpsons 2×12 HIC PTBR
Identificador: c28ebecbe737181e48b7e5aa9ab316765ab52a53
Tamanho: 22.847 bytes (22,31 KB)
Modificado em: 25/03/2026 21:09:47
Arquivo: The Simpsons 2×12 ZSISO PTBR
Identificador: 3175337dc376c36ae0e6929744790043efd511b5
Tamanho: 22.909 bytes (22,37 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:49:17
Ver trecho da legenda: The Simpsons 2×12 HIC PTBR
1
00:00:53,482 --> 00:00:57,266
Você tem que sentar tão perto?
Isso vai machucar seus olhos.

2
00:00:57,486 --> 00:01:01,732
-Não vai.
-Ah, sim, vai.

3
00:01:02,698 --> 00:01:04,905
Nosso próximo filme é McBain...

4
00:01:05,117 --> 00:01:09,363
...um festival de tiros e respingos
do cortador de biscoitos de Hollywood.

5
00:01:09,579 --> 00:01:11,655
Aqui está uma cena sem cérebro.

6
00:01:11,873 --> 00:01:15,158
O senador Mendoza é
um cidadão respeitado.

7
00:01:15,376 --> 00:01:20,831
No entanto, você jogou a limusine dele em um penhasco e
passou um ônibus pela porta da frente?

8
00:01:21,047 --> 00:01:24,665
Eu tenho provas de que
ele é o chefe de um cartel de drogas!

9
00:01:24,884 --> 00:01:28,963
Não quero ouvir isso, McBain!
Você está fora daqui!

10
00:01:32,849 --> 00:01:34,722
Isso faz de nós dois.

11
00:01:34,934 --> 00:01:36,807
-Tudo bem, McBain!
-Legal!

12
00:01:37,019 --> 00:01:39,261
"Isso faz dois de nós."

13
00:01:39,855 --> 00:01:42,559
Estamos falando do mesmo filme?

14
00:01:42,774 --> 00:01:49,060
McBain era uma montanha-russa sem parar
de arrepios, emoções, derramamentos e mortes.

15
00:01:49,321 --> 00:01:51,397
Aquela perseguição no final--

16
00:01:51,615 --> 00:01:54,449
Esse filme fede como
seu apartamento assustador.

17
00:01:54,659 --> 00:01:58,490
-Sua mãe achava que não.
-Realmente maduro--

18
00:01:58,704 --> 00:02:02,831
Adoro ver o careca discutir
com a banheira gorda de banha.

19
00:02:03,041 --> 00:02:05,366
-O que dá?
-Pai, faça alguma coisa!

20
00:02:05,627 --> 00:02:12,043
Tudo bem, tudo bem. Hora do Dr. TV
para fazer uma pequena cirurgia!

21
00:02:12,299 --> 00:02:15,003
Parece que você perdeu o paciente, doutor.

22
00:02:15,218 --> 00:02:20,128
Cale a boca. TV chinesa barata, por que eu
já comprou? Isso é melhor?

23
00:02:20,347 --> 00:02:22,221
Não!

24
00:02:22,724 --> 00:02:24,717
Como é isso?

25
00:02:25,351 --> 00:02:29,514
Ah, não. OK.
Apenas todos permaneçam calmos.

26
00:02:32,941 --> 00:02:35,811
Se você olhar de perto,
você pode decifrá-los.

27
00:02:36,027 --> 00:02:37,687
Sim, acho que posso.

28
00:02:37,904 --> 00:02:40,311
Você está olhando para um ponto.

29
00:02:40,531 --> 00:02:45,358
Ela está certa! Ela está certa!
Ah, que saudade da TV!

30
00:02:45,577 --> 00:02:47,949
Querido Deus, dê-me um canal!

31
00:02:48,162 --> 00:02:53,536
Não é o fim do mundo. Antes
nos casamos, quase não assistíamos TV.

32
00:02:53,750 --> 00:02:54,995
Você mente!

33
00:02:55,210 --> 00:02:59,373
É verdade, Bart.
Costumávamos jogar sinuca e dançar.

34
00:02:59,589 --> 00:03:00,999
Que romântico!

35
00:03:01,215 --> 00:03:04,215
E ficaríamos em casa
e falar, assim.

36
00:03:04,426 --> 00:03:06,003
Eu não estou adorando.

37
00:03:06,219 --> 00:03:12,304
É difícil imaginar você no
encruzilhada da vida. Tantas perguntas.

38
00:03:12,558 --> 00:03:17,053
-Escolha um.
-OK. Como papai pediu você em casamento?

39
00:03:17,395 --> 00:03:20,230
Ah, bem....

40
00:03:20,440 --> 00:03:27,188
Acho que encontramos a razão pela qual você
vomitei de manhã.

41
00:03:27,445 --> 00:03:30,612
-Parabéns.
-Oh!

42
00:03:31,866 --> 00:03:34,736
Prefiro contar uma história diferente.

43
00:03:34,952 --> 00:03:38,996
Como seu pai e eu nos conhecemos
e se apaixonou.

44
00:03:40,873 --> 00:03:44,573
Estávamos no último ano do ensino médio,
mas nunca nos conhecemos.

45
00:03:48,630 --> 00:03:50,622
Bruto.

46
00:04:14,694 --> 00:04:17,445
Ei, Homer, você está atrasado para o inglês!

47
00:04:17,696 --> 00:04:21,645
Quem precisa disso? Eu nunca vou
para a Inglaterra. Vamos fumar.

48
00:04:21,866 --> 00:04:25,365
Sou a favor da igualdade de direitos, mas precisamos
uma emenda?

49
00:04:25,619 --> 00:04:30,494
Você não merece ganhar tanto
como um homem que faz o mesmo trabalho?

50
00:04:30,749 --> 00:04:33,785
Não se eu tiver que fazer
trabalho pesado ou matemática.

51
00:04:34,002 --> 00:04:37,121
Ah, Marge, você realmente deveria
para ler isso.

52
00:04:38,422 --> 00:04:41,209
Os garotos da loja estão fumando novamente.

53
00:04:47,012 --> 00:04:51,341
-Estamos atrasados para a marcenaria!
-Vamos comer um hambúrguer.

54
00:04:51,558 --> 00:04:53,883
Rapaz, você não ganha um quilo.

55
00:04:54,143 --> 00:04:57,594
É o meu metabolismo.
Eu sou um dos sortudos.

56
00:04:57,813 --> 00:05:03,815
Bem, se não são Simpson e Gumble,
Cheech e Chong de Springfield.

57
00:05:04,027 --> 00:05:07,561
Três dias de detenção.
Você sabe onde e quando.

58
00:05:07,780 --> 00:05:10,271
15h, prédio antigo, quarto 106.

59
00:05:10,699 --> 00:05:16,571
Descobri que para contratar profissionais
fazer todos os trabalhos de uma dona de casa...

60
00:05:16,829 --> 00:05:23,365
...que aliás não é casado
para uma casa custaria US$ 48 mil por ano.

61
00:05:23,585 --> 00:05:24,913
Certo, irmã!

62
00:05:25,170 --> 00:05:31,254
O primeiro passo é nos libertar
dessas algemas impostas pelos homens!

63
00:05:31,467 --> 00:05:33,838
Sim, mamãe! Tire isso!

64
00:05:35,428 --> 00:05:39,176
-Não pensei que iria queimar tão rápido.
-É o papel.

65
00:05:39,432 --> 00:05:45,801
Sra. Bouvier, estou surpreso. Um dia
de detenção. Você sabe onde e quando.

66
00:05:46,021 --> 00:05:50,978
-Não, eu não. Eu nunca realmente--
-3h00, edifício antigo, quarto 106.

67
00:05:54,361 --> 00:05:58,025
Olá, Estelle? Você irá
para o baile comigo?

68
00:05:58,239 --> 00:06:01,323
Eu não iria se você fosse
Eliot Gould!

69
00:06:01,534 --> 00:06:05,531
-Abatido novamente.
-Não se preocupe, é uma escola grande.

70
00:06:05,745 --> 00:06:08,912
Deve haver uma garota
ninguém quer tomar.

71
00:06:09,123 --> 00:06:11,199
Com licença, este é o quarto 106?

72
00:06:11,417 --> 00:06:15,710
-Ei, quem é?
-Não sei.

73
00:06:33,352 --> 00:06:36,685
-Ei, você gostaria de ir--?
-Ela é minha!

74
00:06:45,863 --> 00:06:50,323
-Então o que você está fazendo?
-Sou um preso político.

75
00:06:50,533 --> 00:06:55,574
Todos os dias eu apareço, ajo como eu
e eles me deram um tapa aqui.

76
00:06:55,788 --> 00:06:57,614
Simpson, fique quieto!

77
00:06:57,831 --> 00:07:01,199
-Eu não vi você na escola.
-Tudo bem, Simpson.

78
00:07:01,417 --> 00:07:03,908
-O quê?
-Mais um dia de detenção!

79
00:07:04,128 --> 00:07:06,286
-Vamos ficar juntos.
-Dois dias!

80
00:07:06,547 --> 00:07:08,206
-Qual é o seu nome?
-Homero.

81
00:07:08,465 --> 00:07:09,745
-Três dias!
-J. Simpson.

82
00:07:09,966 --> 00:07:11,674
-Cinco!
-Valeu a pena!

83
00:07:11,885 --> 00:07:15,383
Seis dias! Ok, Simpson,
para o fundo da sala!

84
00:07:15,971 --> 00:07:19,055
-Amor à primeira vista!
-Romance de prisão.

85
00:07:19,266 --> 00:07:24,888
Cheguei ao primeiro passo. Ela sabia que eu existia.
O problema era que ela não se importava.

86
00:07:25,479 --> 00:07:27,519
-Qual é o problema?
-Nada.

87
00:07:27,773 --> 00:07:31,437
Normalmente, eu tenho que lutar
o balde fora de suas luvas.

88
00:07:31,651 --> 00:07:35,897
-Pai, estou apaixonado.
-Por que você não pega uma cerveja?

89
00:07:36,155 --> 00:07:42,488
-Mas, pai, eu não bebo--
-Corta essa porcaria! "Eu coleciono as latas."

90
00:07:42,702 --> 00:07:48,822
Agora pegue uma cerveja e me traga uma também.
Essa namorada é realmente bonita?

91
00:07:49,083 --> 00:07:51,289
-Muito na bola?
-Sim.

92
00:07:51,543 --> 00:07:54,413
Oh, filho, não exagere!

93
00:07:54,671 --> 00:08:00,423
Vá para o carro amassado, o beco sem saída
trabalho, a garota menos atraente!

94
00:08:00,634 --> 00:08:04,631
Eu me culpo. eu deveria ter tido
essa conversa há muito tempo.

95
00:08:04,888 --> 00:08:06,132
Obrigado, pai.

96
00:08:08,724 --> 00:08:11,974
A, B, C, D, E, F, G, H, l,
J, K, L, M, N, O, P-- S.

97
00:08:12,185 --> 00:08:14,723
Preciso de alguma orientação, conselheiro.

98
00:08:14,938 --> 00:08:20,809
Ok, ok. Bom Deus, você deveria ter
veio me ver há muito tempo.

99
00:08:21,026 --> 00:08:24,975
Eu conheci uma garota, Marge,
e eu quero forçá-la a gostar de mim.

100
00:08:25,196 --> 00:08:28,316
Esse não é o tipo
de orientação que
Ver trecho da legenda: The Simpsons 2×12 ZSISO PTBR
1
00:00:05,893 --> 00:00:07,406
A maneira como éramos

2
00:00:53,333 --> 00:00:56,962
Você tem que sentar tão perto?
Isso vai machucar seus olhos.

3
00:00:57,173 --> 00:01:01,246
-Não vai.
-Ah, sim, vai.

4
00:01:02,173 --> 00:01:04,289
Nosso próximo filme é McBain...

5
00:01:04,493 --> 00:01:08,566
...um festival de tiros e respingos
do cortador de biscoitos de Hollywood.

6
00:01:08,773 --> 00:01:10,764
Aqui está uma cena sem cérebro.

7
00:01:10,973 --> 00:01:14,124
O senador Mendoza é
um cidadão respeitado.

8
00:01:14,333 --> 00:01:19,566
No entanto, você jogou a limusine dele em um penhasco e
passou um ônibus pela porta da frente?

9
00:01:19,773 --> 00:01:23,243
Eu tenho provas disso
ele é o chefe de um cartel de drogas!

10
00:01:23,453 --> 00:01:27,366
Não quero ouvir isso, McBain!
Você está fora daqui!

11
00:01:31,093 --> 00:01:32,890
Isso faz de nós dois.

12
00:01:33,093 --> 00:01:34,890
-Tudo bem, McBain!
-Jurídico!

13
00:01:35,093 --> 00:01:37,243
"Isso faz dois de nós."

14
00:01:37,813 --> 00:01:40,407
Estamos falando do mesmo filme?

15
00:01:40,613 --> 00:01:46,643
McBain era uma montanha-russa sem parar
de arrepios, emoções, derramamentos e mortes.

16
00:01:46,893 --> 00:01:48,884
Aquela pergunta no final--

17
00:01:49,093 --> 00:01:51,812
Esse filme fede como
seu apartamento assustador.

18
00:01:52,013 --> 00:01:55,688
-Sua mãe descobriu que não.
-Realmente maduro--

19
00:01:55,893 --> 00:01:59,852
Adoro ver o careca debatedor
com a banheira gorda de banha.

20
00:02:00,053 --> 00:02:02,283
-O que dá?
-Pai, faça alguma coisa!

21
00:02:02,533 --> 00:02:08,688
Tudo bem, tudo bem. Hora do Dr.
para fazer uma pequena cirurgia!

22
00:02:08,933 --> 00:02:11,527
Parece que você perdeu o paciente, doutor.

23
00:02:11,733 --> 00:02:16,443
Cale a boca. TV chinesa barata, por que eu
já roubou? Isso é melhor?

24
00:02:16,653 --> 00:02:18,450
Não!

25
00:02:18,933 --> 00:02:20,844
Como é isso?

26
00:02:21,453 --> 00:02:25,446
Ah, não. OK.
Apenas todos permanecem calmos.

27
00:02:28,733 --> 00:02:31,486
Se você olhar de perto,
você pode decifrá-los.

28
00:02:31,693 --> 00:02:33,285
Sim, acho que posso.

29
00:02:33,493 --> 00:02:35,802
Você está olhando para um ponto.

30
00:02:36,013 --> 00:02:40,643
Ela está certa! Ela está certa!
Ah, que saudade da TV!

31
00:02:40,853 --> 00:02:43,128
Querido Deus, dê-me um canal!

32
00:02:43,333 --> 00:02:48,487
Não é o fim do mundo. Antes
nos casamos, quase não assistíamos TV.

33
00:02:48,693 --> 00:02:49,887
Você mente!

34
00:02:50,093 --> 00:02:54,086
É verdade, Bart.
Costumávamos jogar sinuca e dançar.

35
00:02:54,293 --> 00:02:55,646
Que romântico!

36
00:02:55,853 --> 00:02:58,731
E ficaríamos em casa
e falar, assim.

37
00:02:58,933 --> 00:03:00,446
Eu não estou adorando.

38
00:03:00,653 --> 00:03:06,489
É difícil imaginar você não
encruzilhada da vida. Tantas perguntas.

39
00:03:06,733 --> 00:03:11,045
-Escolha hum.
-OK. Como papai pediu você em casamento?

40
00:03:11,373 --> 00:03:14,092
Ah, bem....

41
00:03:14,293 --> 00:03:20,766
Acho que encontramos a razão pela qual você
vomitei de manhã.

42
00:03:21,013 --> 00:03:24,050
-Parabéns.
-Oh!

43
00:03:25,253 --> 00:03:28,006
Prefiro contar uma história diferente.

44
00:03:28,213 --> 00:03:32,092
Como seu pai e eu nos conhecemos
e se apaixonou.

45
00:03:33,893 --> 00:03:37,442
Estávamos no último ano do ensino médio,
mas nunca nos conhecemos.

46
00:03:41,333 --> 00:03:43,244
Bruto.

47
00:04:06,333 --> 00:04:08,972
Ei, Homer, você está atrasado para o inglês!

48
00:04:09,213 --> 00:04:13,001
Quem precisa disso? Eu nunca vou
para a Inglaterra. Vamos fumar.

49
00:04:13,213 --> 00:04:16,569
Sou a favor da igualdade de direitos, mas precisamos
uma emenda?

50
00:04:16,813 --> 00:04:21,489
Você não merece ganhar tanto
como um homem que faz o mesmo trabalho?

51
00:04:21,733 --> 00:04:24,645
Não se eu tiver que fazer
trabalho pesado ou matemática.

52
00:04:24,853 --> 00:04:27,845
Ah, Marge, você realmente deveria
para ler isso.

53
00:04:29,093 --> 00:04:31,766
Os garotos da loja estão fumando novamente.

54
00:04:37,333 --> 00:04:41,485
-Estamos atrasados para a marcenaria!
-Vamos comer um hambúrguer.

55
00:04:41,693 --> 00:04:43,923
Rapaz, você não ganha um quilo.

56
00:04:44,173 --> 00:04:47,483
É o meu metabolismo.
Eu sou um dos sortudos.

57
00:04:47,693 --> 00:04:53,450
Bem, se não são Simpson e Gumble,
Cheech e Chong de Springfield.

58
00:04:53,653 --> 00:04:57,043
Três dias de detenção.
Você sabe onde e quando.

59
00:04:57,253 --> 00:04:59,642
15h, prédio antigo, quarto 106.

60
00:05:00,053 --> 00:05:05,685
Descubra o que para contratar profissionais
fazer todos os trabalhos de uma dona de casa...

61
00:05:05,933 --> 00:05:12,202
...que aliás não é casado
para uma casa custaria US$ 48 mil por ano.

62
00:05:12,413 --> 00:05:13,687
Certo, irmã!

63
00:05:13,933 --> 00:05:19,769
O primeiro passo é nos libertar
essas algemas impostas pelos homens!

64
00:05:19,973 --> 00:05:22,248
Sim, mamãe! Tire isso!

65
00:05:23,773 --> 00:05:27,368
-Não pensei que iria queimar tão rápido.
-É o papel.

66
00:05:27,613 --> 00:05:33,722
Sra. Bouvier, estou surpreso. Um dia
de detenção. Você sabe onde e quando.

67
00:05:33,933 --> 00:05:38,688
-Não, eu não. Eu nunca realmente--
-3h00, edifício antigo, quarto 106.

68
00:05:41,933 --> 00:05:45,448
Olá, Estelle? Você irá
para o baile comigo?

69
00:05:45,653 --> 00:05:48,611
Eu não iria se você fosse
Eliot Gould!

70
00:05:48,813 --> 00:05:52,647
-Abatido novamente.
-Não se preocupe, é uma escola grande.

71
00:05:52,853 --> 00:05:55,890
Deve haver uma garota
ninguém quer tomar.

72
00:05:56,093 --> 00:05:58,084
Com licença, este é o quarto 106?

73
00:05:58,293 --> 00:06:02,411
-Ei, quem é?
-Não sei.

74
00:06:19,333 --> 00:06:22,530
-Ei, você gostaria de ir--?
-Ela é minha!

75
00:06:31,333 --> 00:06:35,611
-Então o que você está fazendo?
-Sou um preso político.

76
00:06:35,813 --> 00:06:40,648
Todos os dias eu pareço, ajo como eu
e eles me deram um tapa aqui.

77
00:06:40,853 --> 00:06:42,605
Simpson, fique quieto!

78
00:06:42,813 --> 00:06:46,044
-Eu não vi você na escola.
-Tudo bem, Simpson.

79
00:06:46,253 --> 00:06:48,642
-O quê?
-Mais um dia de detenção!

80
00:06:48,853 --> 00:06:50,923
-Vamos ficar juntos.
-Dois dias!

81
00:06:51,173 --> 00:06:52,765
-Qual é o seu nome?
-Homero.

82
00:06:53,013 --> 00:06:54,241
-Três dias!
-J. Simpson.

83
00:06:54,453 --> 00:06:56,091
-Cinco!
-Vale a pena!

84
00:06:56,293 --> 00:06:59,649
Seis dias! Ok, Simpson,
para o fundo da sala!

85
00:07:00,213 --> 00:07:03,171
-Amor à primeira vista!
-Romance de prisão.

86
00:07:03,373 --> 00:07:08,766
Cheguei ao primeiro passo. Ela sabia que eu existia.
O problema era que ela não se importava.

87
00:07:09,333 --> 00:07:11,289
-Qual é o problema?
-Nada.

88
00:07:11,533 --> 00:07:15,048
Normalmente, eu tenho que lutar
o balde fora de suas luvas.

89
00:07:15,253 --> 00:07:19,326
-Pai, estou apaixonado.
-Por que você não pega uma cerveja?

90
00:07:19,573 --> 00:07:25,648
-Mas, pai, eu não bebo--
-Corta essa porcaria! "Eu coleciono as latas."

91
00:07:25,853 --> 00:07:31,723
Agora pegue uma cerveja e me traga uma também.
Essa namorada é realmente bonita?

92
00:07:31,973 --> 00:07:34,089
-Muito na bola?
-Sim.

93
00:07:34,333 --> 00:07:37,086
Ah, filho, não exagere!

94
00:07:37,333 --> 00:07:42,851
Vá para o carro amassado, o beco sem saída
trabalho, a garota menos atraente!

95
00:07:43,053 --> 00:07:46,887
Eu sou culpado. eu deveria ter feito
essa conversa tem muito tempo.

96
00:07:47,133 --> 00:07:48,327
Obrigado, pai.

97
00:07:50,813 --> 00:07:53,930
A, B, C, D, E, F, G, H, l,
J, K, L, M, N, O, P-- S.

98
00:07:54,133 --> 00:07:56,567
Preciso de alguma orientação, conselheiro.

99
00:07:56,773 --> 00:08:02,405
Ok, ok. Bom Deus, você deveria ter
veio-me ver há muito tempo.

100
00:08:02,613 --> 00:08:06,401
Eu conheci uma garota, Marge,
e eu quero forçá-la a gostar de mim.

101
00:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *