Série: The Simpsons
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 10º (E10)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 10º (E10)
Identificador:
Tamanho: 24.042 bytes (23,48 KB)
Modificado em: 25/03/2026 21:09:39
6dd6e81b93072cf03e75d7e776e5e1c353697630Tamanho: 24.042 bytes (23,48 KB)
Modificado em: 25/03/2026 21:09:39
Ver trecho da legenda: The Simpsons 2×10 HIC PTBR
1 00:01:44,665 --> 00:01:46,408 Acho que o menino está ferido. 2 00:01:46,667 --> 00:01:50,332 Apenas dê a ele um níquel e vamos em frente! 3 00:01:50,838 --> 00:01:54,088 Acho que deveríamos ligar uma ambulância, senhor. 4 00:01:58,262 --> 00:02:01,928 Ei, legal. Estou morto! 5 00:02:06,729 --> 00:02:09,849 Por favor, segure-se no corrimão. 6 00:02:10,066 --> 00:02:12,225 Não cuspa para o lado. 7 00:02:16,031 --> 00:02:19,898 Tia Hortense. Bisavô Simpson. 8 00:02:20,786 --> 00:02:22,197 Bola de neve! 9 00:02:22,454 --> 00:02:26,119 Não cuspa para o lado. 10 00:02:30,379 --> 00:02:33,878 Nós dissemos para você esperar ao corrimão. 11 00:02:34,091 --> 00:02:39,252 Pedimos para você não cuspir do lado. 12 00:02:44,310 --> 00:02:46,184 Olá, estranho! 13 00:02:46,396 --> 00:02:48,721 Meu nome é Bart Simpson. Quem diabos é você? 14 00:02:48,982 --> 00:02:53,443 Por favor, permita-me apresentar-me. Eu sou o diabo! 15 00:02:53,653 --> 00:02:57,521 Você ganhou a condenação eterna por suas más ações. 16 00:02:57,782 --> 00:03:02,824 - Cuspir apenas resolveu. -Ei, eu sou inocente, cara! 17 00:03:04,414 --> 00:03:07,914 Inocente! Todo mundo é inocente. 18 00:03:08,168 --> 00:03:11,584 Ok, vamos apenas abra seu arquivo aqui. 19 00:03:14,175 --> 00:03:19,086 É um erro. Você está prestes a chegar quando os Yankees ganharem a flâmula. 20 00:03:19,305 --> 00:03:22,674 Quase um século a partir de agora. Rapaz, meu rosto está vermelho! 21 00:03:22,892 --> 00:03:24,137 Barto! 22 00:03:24,352 --> 00:03:28,184 Existe alguma coisa que eu possa fazer para evitar voltar aqui? 23 00:03:28,439 --> 00:03:30,977 Claro, mas você não iria gostar. 24 00:03:31,192 --> 00:03:33,185 -Tudo bem. Até mais. -Tchau! 25 00:03:33,445 --> 00:03:37,656 Lembre-se, minta, trapaceie, roube e ouça música heavy metal! 26 00:03:37,866 --> 00:03:39,526 Sim, senhor! 27 00:03:45,707 --> 00:03:49,041 Dr. Warner, procurado em radiologia. 28 00:03:49,294 --> 00:03:51,334 -Ele está acordado! -Ah, Bart! 29 00:03:51,588 --> 00:03:54,210 Pensávamos que você tinha ido embora de nós. 30 00:03:54,466 --> 00:03:56,210 Eu fui embora, mãe! 31 00:03:56,427 --> 00:04:00,804 Eu estava a quilômetros de distância, me contorcendo em agonia nas profundezas do inferno! 32 00:04:01,057 --> 00:04:04,639 E você estava lá! E você. E você. E você. 33 00:04:04,852 --> 00:04:06,892 Você eu nunca vi antes. 34 00:04:07,146 --> 00:04:10,064 Sim, eu vi você perseguindo a ambulância de Bart. 35 00:04:10,316 --> 00:04:14,266 Lionel Hutz é o nome. Advogado. Meu cartão. 36 00:04:14,487 --> 00:04:17,061 -Vira uma esponja na água. -Classe. 37 00:04:17,323 --> 00:04:22,199 Você gostaria de entrar com uma ação legal contra o demônio que fez isso? 38 00:04:22,454 --> 00:04:25,823 O demônio que fez isso para meu garoto é meu chefe. 39 00:04:26,041 --> 00:04:31,166 Além disso, o médico diz que é só uma pancada na cabeça e um dedo do pé quebrado. 40 00:04:31,505 --> 00:04:33,830 Os médicos são idiotas! 41 00:04:34,091 --> 00:04:38,670 Ele pode ter ferimentos permanentes. Você pode ter que esperar por ele... 42 00:04:38,929 --> 00:04:42,429 ...para o resto da vida! Essa é a desvantagem. 43 00:04:42,683 --> 00:04:47,725 Aqui está a parte boa. Você pode lucrar com essa tragédia! 44 00:04:47,939 --> 00:04:53,064 -Com licença, você é um tímido? -Como uma garota legal conhece essa palavra? 45 00:04:53,319 --> 00:04:57,187 Sr. Hutz, isso dificilmente é é hora de discutir isso. 46 00:04:57,448 --> 00:05:02,324 Você está certo. Quando você estiver pronto, venha ao meu escritório e conversaremos. 47 00:05:02,537 --> 00:05:06,831 Lionel Hutz, advogado. Isso é um pescoço quebrado? Ótimo! 48 00:05:07,042 --> 00:05:09,533 -Olá, Dr. -Olá, Lisa. 49 00:05:09,753 --> 00:05:13,087 -Temos um galo feio na cabeça. -Pare com isso! 50 00:05:13,298 --> 00:05:15,540 -E um dedinho do pé quebrado. -Pare com isso! 51 00:05:15,801 --> 00:05:19,384 Ele está bem o suficiente para mim começar a ser mãe dele? 52 00:05:19,596 --> 00:05:21,803 Melhor deixá-lo descansar um pouco. 53 00:05:22,975 --> 00:05:26,510 -Ouvi dizer que o Sr. Burns esmagou seu filho. -Sim. 54 00:05:26,771 --> 00:05:32,358 Se eu não fosse tão covarde, eu marcharia no escritório do Sr. Burns agora e... 55 00:05:32,610 --> 00:05:36,904 Simpson! Burns quer você marchar para seu escritório agora! 56 00:05:39,784 --> 00:05:42,454 Simpson, finalmente nos encontramos. 57 00:05:42,704 --> 00:05:44,696 Prazer em conhecê-lo também, senhor. 58 00:05:44,956 --> 00:05:49,120 Meus advogados me aconselharam a pagar por atropelar seu filho. 59 00:05:49,336 --> 00:05:52,539 -Então estou te dando um cheque. -Realmente? Ótimo. 60 00:05:58,887 --> 00:06:02,387 $ 100. Claro, você terá que assinar um termo de responsabilidade... 61 00:06:02,599 --> 00:06:05,138 ... renunciando ao seu direito de processar. 62 00:06:05,394 --> 00:06:11,267 100 dólares? É uma oferta generosa, senhor. mas apenas suas contas médicas... 63 00:06:11,525 --> 00:06:14,811 Então extorsão é o nome do seu jogo? 64 00:06:15,071 --> 00:06:19,899 Então você não ganha nada! eu tenho os melhores advogados de Springfield. 65 00:06:20,118 --> 00:06:24,696 Enrosque-se comigo e eu vou esmagar você como um copo de papel. 66 00:06:28,251 --> 00:06:29,911 Jogue-o fora, Smithers! 67 00:06:30,170 --> 00:06:35,295 Você não precisa fazer isso. Eu posso me jogar fora. 68 00:06:40,180 --> 00:06:41,805 Lionel Hutz. 69 00:06:45,561 --> 00:06:46,889 Aqui, Sr. Simpson. 70 00:06:47,146 --> 00:06:49,933 -Alguma ligação, Della? -Chamadas? Ah, "chamadas"! 71 00:06:50,149 --> 00:06:55,274 A Suprema Corte ligou. Eles preciso de sua ajuda em uma questão de liberdade. 72 00:06:55,529 --> 00:07:00,772 Diga-lhes para ficarem quietos. eu voltarei para eles. Por aqui, Sr. Simpson. 73 00:07:00,993 --> 00:07:04,327 Você com certeza tem alguma educação. 74 00:07:04,539 --> 00:07:09,331 Sim, Harvard, Yale, MIT, Oxford, a Sorbonne, o Louvre. 75 00:07:09,753 --> 00:07:11,413 Ah, bem. 76 00:07:11,630 --> 00:07:14,334 Sr. Simpson, a Ordem dos Advogados do Estado me proíbe... 77 00:07:14,549 --> 00:07:17,467 ...de prometer a você uma grande liquidação em dinheiro. 78 00:07:17,719 --> 00:07:21,088 Mas só entre você e eu, Eu prometo a você... 79 00:07:21,348 --> 00:07:24,717 ...um grande acordo em dinheiro. Minha taxa é de 50%. 80 00:07:24,935 --> 00:07:29,348 -50 por cento? -Você vai conseguir mais que um advogado! 81 00:07:29,565 --> 00:07:33,610 Você também receberá esse colar de pérolas falsas... 82 00:07:33,861 --> 00:07:36,150 ...um valor de US$ 99, como nosso presente. 83 00:07:36,405 --> 00:07:40,273 Eu não sei. Você e eu pode ter ideias diferentes... 84 00:07:40,535 --> 00:07:43,738 ...sobre quão grande uma grande liquidação em dinheiro é. 85 00:07:43,955 --> 00:07:46,528 Um milhão de dólares? 86 00:07:46,791 --> 00:07:50,919 Estou corrigido! Um milhão de dólares está tudo bem! 87 00:08:01,848 --> 00:08:05,763 Agora vamos obter a opinião de um médico de verdade. 88 00:08:05,978 --> 00:08:08,136 Más notícias! 89 00:08:09,106 --> 00:08:13,768 Seu filho é um menino muito doente. Basta olhar para os raios X! 90 00:08:13,986 --> 00:08:17,437 Você vê aquela mancha escura ali? Chicote. 91 00:08:17,698 --> 00:08:19,109 Ah, não! 92 00:08:19,367 --> 00:08:23,032 E essa mancha que parece minha impressão digital? 93 00:08:23,287 --> 00:08:25,197 Não. Isso é trauma! 94 00:08:26,708 --> 00:08:30,077 -Eu vou morrer? -Sim, filho! 95 00:08:30,295 --> 00:08:32,168 Homero! 96 00:08:32,422 --> 00:08:36,336 Não, claro que você não vai. Está tudo bem. 97 00:08:36,593 --> 00:08:39,760 -Vou jogar beisebol de novo? -Não! 98 00:08:41,264 --> 00:08:44,847 -Mas eu joguei esta manhã. -Isso mesmo, ele fez. 99 00:08:45,102 --> 00:08:50,309 Dr. Hibbert foi nosso médico durante anos. Ele achava que Bart estava bem. 100 00:08:50,524 --> 00:08:54,688 Ah, Dr. da Faculdade de Medicina Johns Hopkins. 101 00:08:54,903 --> 00:09:00
Deixe um comentário