The Simpsons 29×9

Série: The Simpsons
Temporada: 29ª (S29)
Episódio: 9º (E09)

Identificador: 2e122dc7e213e4a9d425445490f2684377faf52c
Tamanho: 27.693 bytes (27,04 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:49:02
Ver trecho da legenda: The Simpsons 29×9 KILLERS PTBR
1
00:00:02,951 --> 00:00:04,919
Ho! Ho! Ho!

2
00:00:09,958 --> 00:00:11,091
Feliz aniversário...!

3
00:00:14,095 --> 00:00:15,635
_

4
00:00:39,392 --> 00:00:40,793
Hum.

5
00:00:45,313 --> 00:00:48,143
_

6
00:01:09,856 --> 00:01:11,090
Ah!

7
00:01:22,769 --> 00:01:23,969
Ah!

8
00:01:24,551 --> 00:01:29,222
- Sincronização e correções por ByDem -
--

9
00:01:37,751 --> 00:01:39,685
♪ Recolhendo lixo ♪

10
00:01:39,719 --> 00:01:41,487
♪ Coloque na bolsa ♪

11
00:01:41,521 --> 00:01:43,422
♪ Balde de frango Kentucky ♪

12
00:01:43,456 --> 00:01:45,023
♪ Coloque na bolsa ♪

13
00:01:45,058 --> 00:01:48,594
♪ Ganhando quatro centavos por hora
e cigarros grátis ♪

14
00:01:48,628 --> 00:01:51,263
♪ Ah, sim! ♪

15
00:01:52,332 --> 00:01:54,433
Vocês fizeram um lindo trabalho, senhoras.

16
00:01:54,467 --> 00:01:56,401
Acho que estamos prontos para seguir em frente.

17
00:02:05,211 --> 00:02:07,513
Homero!

18
00:02:07,547 --> 00:02:09,248
Estou acordado! Estou acordado! O que?

19
00:02:09,282 --> 00:02:11,049
Ah, eu gostaria que você não tivesse feito isso.

20
00:02:11,084 --> 00:02:13,352
Alguém adotou esta rodovia.

21
00:02:13,386 --> 00:02:14,953
Não tão alto.

22
00:02:14,988 --> 00:02:16,355
A rodovia não sabe que é adotada.

23
00:02:16,389 --> 00:02:18,290
Mas nós amamos isso do mesmo jeito.

24
00:02:18,324 --> 00:02:21,393
Bem, pelo menos você alugou
um SUV para esta viagem.

25
00:02:21,427 --> 00:02:23,695
Agora não preciso limpar a bagunça.

26
00:02:24,764 --> 00:02:27,132
Estou começando a ficar enjoado.

27
00:02:27,167 --> 00:02:29,434
Rápido, coloque a cabeça para fora da janela!

28
00:02:29,469 --> 00:02:31,069
Não, não, não, não, é um aluguel.

29
00:02:31,104 --> 00:02:32,671
Mire para dentro e exploda.

30
00:02:32,705 --> 00:02:34,139
Alguém quer uma maçã caramelada?

31
00:02:34,174 --> 00:02:35,974
- It's a rental.
- Não, obrigado.

32
00:02:36,009 --> 00:02:37,342
Raspar o cachorro?

33
00:02:37,377 --> 00:02:38,710
É um aluguel.

34
00:02:38,745 --> 00:02:40,412
Obrigado, não.

35
00:02:40,974 --> 00:02:42,714
_

36
00:02:42,749 --> 00:02:45,150
Traga-me doces.

37
00:02:46,953 --> 00:02:48,520
O que há de tão engraçado?

38
00:02:48,555 --> 00:02:50,823
Ha! Você verificou isso
com meio tanque,

39
00:02:50,857 --> 00:02:52,891
mas agora está três quartos cheio.

40
00:02:52,926 --> 00:02:56,762
Estou te chamando de Papai Noel porque você
acabei de nos presentear com um quarto do tanque.

41
00:02:56,796 --> 00:03:00,833
Ninguém, e quero dizer ninguém,
me chama de Papai Noel.

42
00:03:02,235 --> 00:03:03,836
O que você está fazendo, pai?

43
00:03:03,870 --> 00:03:05,170
Vou queimar aquele quarto do tanque.

44
00:03:05,205 --> 00:03:07,673
Desperdiçando gasolina enquanto estou sentado na minha bunda.

45
00:03:07,707 --> 00:03:09,007
É o jeito americano.

46
00:03:11,578 --> 00:03:13,045
Uau!

47
00:03:27,894 --> 00:03:29,795
Incrível, filho!

48
00:03:29,829 --> 00:03:33,365
Infelizmente, seu pé esquerdo
apenas roçou a linha lateral.

49
00:03:33,399 --> 00:03:34,867
Passe incompleto.

50
00:03:34,901 --> 00:03:36,068
Pai, preciso fazer xixi.

51
00:03:36,102 --> 00:03:37,803
Hein? Huh?

52
00:03:37,837 --> 00:03:40,706
Eu sei que é um aluguel,
mas prefiro ir para a floresta.

53
00:03:40,740 --> 00:03:41,974
Talvez eu devesse ir com você.

54
00:03:42,008 --> 00:03:43,642
Pai, vamos lá. Tenho dez anos.

55
00:03:43,676 --> 00:03:45,077
Posso fazer xixi sozinho. É fácil.

56
00:03:45,111 --> 00:03:46,778
Você apenas agita quando terminar.

57
00:03:46,813 --> 00:03:47,946
Você faz o que agora?

58
00:03:50,617 --> 00:03:52,284
- Esboce o que você vê.
- Hum?

59
00:04:02,861 --> 00:04:04,330
_

60
00:04:09,802 --> 00:04:12,137
Bart, onde você está?!

61
00:04:12,171 --> 00:04:14,339
- Barto!
- O que é?

62
00:04:14,374 --> 00:04:17,309
Barto...!

63
00:04:17,343 --> 00:04:20,779
Barto!

64
00:04:20,813 --> 00:04:21,957
Não sei, mas não posso atirar.

65
00:04:21,981 --> 00:04:23,148
Parece que está grávida.

66
00:04:23,182 --> 00:04:24,583
Ah, vamos esperar até eles nascerem,

67
00:04:24,617 --> 00:04:25,928
e então vamos atirar em todos eles.

68
00:04:28,321 --> 00:04:30,289
Onde diabos você estava?

69
00:04:30,323 --> 00:04:31,890
Onde está o Bart?

70
00:04:31,925 --> 00:04:33,859
Ok, esta é a notícia mais difícil

71
00:04:33,893 --> 00:04:35,827
no mundo para uma mãe ouvir.

72
00:04:35,862 --> 00:04:37,829
Apenas facilite isso.

73
00:04:37,864 --> 00:04:39,831
Hum, você sabe disso
sala de costura que você queria,

74
00:04:39,866 --> 00:04:42,467
mas nunca conseguimos descobrir onde?

75
00:04:42,502 --> 00:04:43,802
Ah, meu Deus. Oh meu Deus.

76
00:04:43,836 --> 00:04:45,470
O quê? Meu garotinho especial.

77
00:04:45,505 --> 00:04:46,838
Não se preocupe, Lou.

78
00:04:46,873 --> 00:04:48,473
Se há uma coisa que eu dominei,

79
00:04:48,508 --> 00:04:51,810
é consolar pais perturbados.

80
00:04:51,844 --> 00:04:53,245
Senhora? Senhora?

81
00:04:53,279 --> 00:04:55,881
Você pode descrever o esqueleto do seu filho?

82
00:04:55,915 --> 00:04:58,116
Ah! Você é incompetente...

83
00:04:58,151 --> 00:04:59,818
Olha, olha, seu filho vai ficar bem.

84
00:04:59,852 --> 00:05:01,586
Agora estabelecemos uma grade

85
00:05:01,621 --> 00:05:04,222
e temos equipes de busca
espalhando-se pela floresta.

86
00:05:07,226 --> 00:05:09,227
Sinto muito, mas, por causa da grade,

87
00:05:09,262 --> 00:05:12,597
temos que suspender a busca
e trazer algumas ambulâncias.

88
00:05:16,703 --> 00:05:18,971
Onde está meu filho?!

89
00:05:22,775 --> 00:05:25,110
Onde estou?

90
00:05:29,582 --> 00:05:30,849
Hum.

91
00:05:31,167 --> 00:05:32,552
_

92
00:05:32,552 --> 00:05:34,152
Hã.

93
00:05:39,888 --> 00:05:41,361
_

94
00:05:41,361 --> 00:05:44,763
Bem-vindo à Strategic Air
Comando, Estação Springfield.

95
00:05:44,797 --> 00:05:47,399
Se você está assistindo esta fita,
metade do mundo está condenado.

96
00:05:47,433 --> 00:05:49,368
Diz você, General Dead Guy.

97
00:05:49,402 --> 00:05:51,536
Atrás de você está um míssil Titan II,

98
00:05:51,571 --> 00:05:53,071
chave para uma poderosa linha de defesa

99
00:05:53,106 --> 00:05:56,875
isso reduzirá nossas baixas
para uns aceitáveis 200 milhões.

100
00:06:01,080 --> 00:06:02,814
Cara.

101
00:06:02,849 --> 00:06:04,616
Ai, carambá!

102
00:06:04,650 --> 00:06:06,718
- Barto?
- Barto!

103
00:06:06,753 --> 00:06:09,621
- Barto!
- Barto!

104
00:06:09,655 --> 00:06:13,592
Agora não se preocupe, eu tenho o melhor
maldito cão de caça no condado.

105
00:06:13,626 --> 00:06:15,794
Uh, seu garoto cheira como uma raposa?

106
00:06:15,828 --> 00:06:17,796
- Não.
- Não temos utilidade para você.

107
00:06:19,799 --> 00:06:22,834
Vamos, Bart. Você deixou claro o seu ponto!

108
00:06:22,869 --> 00:06:24,803
A cidade inteira está procurando por você.

109
00:06:24,837 --> 00:06:28,540
Até aquele velho assustador do
casa com as janelas quebradas.

110
00:06:28,574 --> 00:06:30,675
Bart quebrou minhas janelas!

111
00:06:30,710 --> 00:06:33,712
Costumava ser uma casa normal!

112
00:06:33,746 --> 00:06:36,248
Tudo bem, ouça.
Temos um menino desaparecido,

113
00:06:36,282 --> 00:06:38,717
e vocês, vermes...
você vai ajudar a encontrá-lo.

114
00:06:38,751 --> 00:06:40,419
Achei que éramos mulheres.

115
00:06:40,453 --> 00:06:42,854
- Vocês são vermes.
- Agora veja aqui, Sargento.

116
00:06:42,889 --> 00:06:45,791
Você não nos alimentou.
Estamos bem perto do modo motim.

117
00:06:45,825 --> 00:06:47,626
Este é o garoto.

118
00:06:47,660 --> 00:06:50,094
Nunca o vi na minha vida.

119
00:06:50,519 --> 00:06:52,465
_

120
00:06:52,465 --> 00:06:54,833
Todos nós fazemos tatuagens das quais nos arrependemos.

121
00:06:54,867 --> 00:06:57,102
Eu vou encontrar aquele garoto,

122
00:06:57,136 --> 00:07:00,272
e eu vou brindar você com o sangue dele!

123
00:07:00,306 --> 00:07:02,140
O que eu te disse
sobre brindes de sangue, Bob?

124
00:07:02,175 --> 00:0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *