Série: The Simpsons
Temporada: 29ª (S29)
Episódio: 13º (E13)
Temporada: 29ª (S29)
Episódio: 13º (E13)
Identificador:
Tamanho: 30.648 bytes (29,93 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:47:53
e0c80aa7686a6bc91d8467630fef0148809652dbTamanho: 30.648 bytes (29,93 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:47:53
Ver trecho da legenda: The Simpsons 29×13 KILLERS PTBR
1 00:00:05,419 --> 00:00:08,052 ♪ Seu rosto ♪ 2 00:00:08,088 --> 00:00:12,056 ♪ É como uma música ♪ 3 00:00:12,092 --> 00:00:14,125 ♪ Seus doces olhos sussurram ♪ 4 00:00:14,161 --> 00:00:17,095 ♪ E eu quero cantar junto ♪ 5 00:00:17,130 --> 00:00:19,664 ♪ Suas características ♪ 6 00:00:19,699 --> 00:00:23,735 ♪ Estão em sintonia ♪ 7 00:00:23,770 --> 00:00:25,336 ♪ Vamos cantar juntos ♪ 8 00:00:25,372 --> 00:00:28,473 ♪ E vire todos os meses para junho ♪ 9 00:00:28,508 --> 00:00:31,943 ♪ Seu rosto cantarola ♪ 10 00:00:31,978 --> 00:00:34,646 ♪ Me faz um cara feliz ♪ 11 00:00:34,681 --> 00:00:37,615 ♪ Não mais ♪ 12 00:00:37,651 --> 00:00:40,418 ♪ Cantando a capella ♪ 13 00:00:40,454 --> 00:00:42,654 ♪ Não ♪ 14 00:00:42,689 --> 00:00:45,857 ♪ Mais solitário ♪ 15 00:00:47,894 --> 00:00:50,628 ♪ Amando apenas você ♪ 16 00:00:54,134 --> 00:00:56,701 ♪ Seus lábios ♪ 17 00:00:56,736 --> 00:01:00,605 ♪ Com o meu vai rimar ♪ 18 00:01:00,640 --> 00:01:02,607 ♪ E quando eles me tocam ♪ 19 00:01:02,642 --> 00:01:05,643 ♪ É uma sinfonia divina ♪ 20 00:01:05,679 --> 00:01:07,946 ♪ Suas bochechas ♪ 21 00:01:07,981 --> 00:01:12,116 ♪ Suas orelhas, seu cabelo ♪ 22 00:01:12,152 --> 00:01:14,052 ♪ Faça uma melodia para mim ♪ 23 00:01:14,087 --> 00:01:17,322 ♪ Uma melodia tão rara ♪ 24 00:01:17,357 --> 00:01:20,792 ♪ Seu rosto cantarola ♪ 25 00:01:20,827 --> 00:01:23,228 ♪ Me faz um cara feliz ♪ 26 00:01:23,263 --> 00:01:26,397 ♪ Não mais ♪ 27 00:01:26,433 --> 00:01:29,133 ♪ Cantando a capella ♪ 28 00:01:29,169 --> 00:01:31,135 ♪ Não ♪ 29 00:01:31,171 --> 00:01:34,572 ♪ Mais solitário ♪ 30 00:01:36,443 --> 00:01:40,845 ♪ Amando apenas você ♪ 31 00:01:41,255 --> 00:01:45,898 - Sincronização e correções por ByDem - -- 32 00:01:57,063 --> 00:01:58,997 Ok, o filme acabou. 33 00:01:59,032 --> 00:02:01,099 Os super-heróis são amigos novamente. Vamos sair daqui. 34 00:02:01,134 --> 00:02:03,668 Não podemos sair antes do sequência pós-créditos. 35 00:02:03,703 --> 00:02:07,605 Por que Jeremy Renner precisa de dois assistentes? 36 00:02:07,641 --> 00:02:10,008 Shh. Aí vem a sequência. 37 00:02:10,043 --> 00:02:12,911 Os Vingadores também forte para nós, meu Senhor. 38 00:02:16,249 --> 00:02:19,217 O quê? Quem é aquele? 39 00:02:19,252 --> 00:02:21,185 Esse é o tio Ben do Homem-Aranha. 40 00:02:21,221 --> 00:02:23,888 Ele estava vivo o tempo todo. 41 00:02:23,924 --> 00:02:25,356 E mal. 42 00:02:25,392 --> 00:02:29,260 Com grande poder, vem nenhuma responsabilidade. 43 00:02:32,299 --> 00:02:33,631 Finalmente. 44 00:02:33,667 --> 00:02:35,366 O quê? Você viu. 45 00:02:35,402 --> 00:02:38,603 Essa foi uma cena de crédito médio. Tem mais. 46 00:02:41,107 --> 00:02:42,473 Quem diabos é você? 47 00:02:42,509 --> 00:02:44,142 Estou montando uma equipe dos melhores 48 00:02:44,177 --> 00:02:45,810 montadores de equipes do mundo. 49 00:02:45,845 --> 00:02:49,981 E eu quero que você me ajude montar essa equipe. 50 00:02:50,016 --> 00:02:52,517 Montadores montam! 51 00:02:55,350 --> 00:02:57,190 _ 52 00:02:57,190 --> 00:03:00,825 Tempo. Para. Ir. 53 00:03:00,860 --> 00:03:02,594 Mas há mais duas sequências de crédito. 54 00:03:02,629 --> 00:03:04,796 Quando eu era criança, filmes terminaram quando terminaram. 55 00:03:04,831 --> 00:03:06,631 A única razão pela qual você ficou pelos créditos 56 00:03:06,666 --> 00:03:08,566 era ver quem cantava "The Power of Love". 57 00:03:08,602 --> 00:03:10,635 E geralmente era Huey Lewis. 58 00:03:10,670 --> 00:03:12,837 gostei do primeiro pós-crédito sequenciar o melhor. 59 00:03:12,872 --> 00:03:14,505 Eu gostei do quinto. 60 00:03:14,541 --> 00:03:16,107 Desça. Estou tentando ouvir 61 00:03:16,142 --> 00:03:18,109 para a pré-temporada da liga secundária de beisebol. 62 00:03:18,144 --> 00:03:19,677 E com o último 63 00:03:19,713 --> 00:03:21,179 dos jarros de isótopos 64 00:03:21,214 --> 00:03:24,115 recebendo Tommy John cirurgia no monte, 65 00:03:24,150 --> 00:03:26,284 esse é o jogo de bola. Boa noite a todos. 66 00:03:28,455 --> 00:03:30,888 Trânsito estúpido de beisebol. 67 00:03:30,924 --> 00:03:32,890 Estou pegando um atalho para casa. 68 00:03:35,929 --> 00:03:39,797 Crianças, olhem. Nós costumávamos viver aqui antes de nos casarmos. 69 00:03:39,833 --> 00:03:42,000 É o antigo Distrito de Renderização de Carne. 70 00:03:42,035 --> 00:03:44,535 Ah, sim, cidade de Tallow. 71 00:03:44,571 --> 00:03:46,070 No final de cada visita à fábrica, 72 00:03:46,106 --> 00:03:48,239 eles te deram um copo de sangue grátis. 73 00:03:48,274 --> 00:03:50,708 Huh, é realmente gentrificado. 74 00:03:50,744 --> 00:03:53,478 Oh, uma loja onde você mói e tempera 75 00:03:53,513 --> 00:03:55,713 sua própria pasta de dente feita em casa. 76 00:03:56,366 --> 00:03:57,951 _ 77 00:03:57,951 --> 00:04:00,351 Ah, sim. Hum. Terrível. 78 00:04:00,387 --> 00:04:02,820 Ali está o nosso antigo prédio. Olhar. 79 00:04:04,758 --> 00:04:07,458 Nosso apartamento sem elevador no quinto andar. 80 00:04:07,494 --> 00:04:11,562 Pai, você subiu cinco andares todos os dias? 81 00:04:11,598 --> 00:04:13,297 Não, peguei o elevador 82 00:04:13,333 --> 00:04:14,932 para o topo do prédio ao lado, 83 00:04:14,968 --> 00:04:17,201 então rastejou por uma tábua até nosso telhado. 84 00:04:17,237 --> 00:04:19,904 Ei! Fui pioneiro nessa trilha! 85 00:04:19,939 --> 00:04:22,073 Sim, ótimo. Obrigado, Kit Carson. 86 00:04:22,108 --> 00:04:24,676 Crianças, vocês querem verificar nosso antigo apartamento? 87 00:04:24,711 --> 00:04:26,444 Hein? Huh? 88 00:04:26,479 --> 00:04:29,614 Eu posso dizer pelo seu tom que vamos de qualquer maneira. 89 00:04:29,649 --> 00:04:31,549 Eu tenho um tom. 90 00:04:33,953 --> 00:04:36,954 Olá. Você não me conhece, mas eu sou Marge Simpson. 91 00:04:36,990 --> 00:04:39,257 Ah, sim, eu reconheço esse nome. 92 00:04:39,292 --> 00:04:41,159 Na verdade, ainda recebemos correspondência para você. 93 00:04:41,227 --> 00:04:42,493 Hum. _ 94 00:04:42,529 --> 00:04:43,728 Ah, sim. _ 95 00:04:43,763 --> 00:04:45,396 _ 96 00:04:45,432 --> 00:04:46,964 Ah. _ 97 00:04:47,000 --> 00:04:48,266 Ah, graças a Deus. 98 00:04:48,301 --> 00:04:51,569 Uma lista de 101 novos perigos de asfixia. 99 00:04:51,604 --> 00:04:54,405 Chupetas? 100 00:04:58,812 --> 00:05:00,878 Não! Não. 101 00:05:00,914 --> 00:05:02,914 Maggie! 102 00:05:02,949 --> 00:05:04,415 Ah, aqui. 103 00:05:04,451 --> 00:05:05,616 Então, posso pegar alguma coisa para você? 104 00:05:05,652 --> 00:05:06,951 Erva daninha? Comestíveis? 105 00:05:06,986 --> 00:05:08,519 Pudim com um baseado no centro? 106 00:05:08,555 --> 00:05:09,954 Mas precisamos que você saia às 19h. 107 00:05:09,989 --> 00:05:11,789 Nós hospedamos este lugar no Airbnb todas as noites 108 00:05:11,825 --> 00:05:13,725 enquanto ficamos em um Airbnb mais barato. 109 00:05:13,760 --> 00:05:15,960 Hum. Disruptivo. 110 00:05:15,995 --> 00:05:20,098 Antes de Homer e eu nos casarmos, tivemos momentos incríveis aqui. 111 00:05:20,133 --> 00:05:21,799 Sim, certo. 112 00:05:21,835 --> 00:05:24,135 Como se você pudesse alguma vez se divirta sem nós. 113 00:05:24,170 --> 00:05:25,970 Foi um momento maravilhoso. 114 00:05:26,005 --> 00:05:28,573 - Estávamos vivendo a vida DINK. - Dink? 115 00:05:28,608 --> 00:05:32,009 - DINK: renda dupla, sem filhos. - Ah, DINK. 116 00:05:32,045 --> 00:05:34,312 Como é que você pode dizer dink quando você está falando sobre seus empregos, 117 00:05:34,347 --> 00:05:37,582 mas não posso dizer dink quando Estou falando do meu dingus. 118 00:05:37,617 --> 00:05:39,917 Antes de termos você, a vida era uma brisa. 119 00:05:39,953 --> 00:05:41,753 Íamos a parques de diversões sem ir 120 00:05:41,788 --> 00:05:43,588 naqueles passeios estúpidos de bebê. 121 00:05:43,623 --> 00:05:45,923 Apertando minha bunda em um pequeno biplano 122 00:05:45,992 --> 00:05:47,925 que fica a apenas um metro do chão. 123 00:05
Deixe um comentário