Série: The Simpsons
Temporada: 29ª (S29)
Episódio: 1º (E01)
Temporada: 29ª (S29)
Episódio: 1º (E01)
Identificador:
Tamanho: 29.912 bytes (29,21 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:47:35
b372ecf3a703d0ab24c1e213f32e8ebdd45ee450Tamanho: 29.912 bytes (29,21 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:47:35
Ver trecho da legenda: The Simpsons 29×1 SVA-AVS PTBR
1 00:00:05,500 --> 00:00:07,836 - sincronização e correções do Sr. C - -- 2 00:00:32,835 --> 00:00:36,105 Ah, sopa de água de novo? 3 00:00:36,137 --> 00:00:38,673 Agora é sopa de corvo. 4 00:00:38,707 --> 00:00:40,483 Ooh, eu chamo um olho! 5 00:00:40,601 --> 00:00:42,399 - Eu, dois! - Eu, três! 6 00:00:42,432 --> 00:00:44,569 E Maggie fica com o bico. 7 00:00:51,109 --> 00:00:54,112 Sua cabana atrapalhou meu cavalo. 8 00:00:54,145 --> 00:00:56,248 Beije seus cascos em desculpas. 9 00:00:56,280 --> 00:00:57,915 Hum! Hum! Hum! 10 00:00:57,948 --> 00:01:00,084 Ah, por favor, perdoe-nos, nobre corcel. 11 00:01:00,118 --> 00:01:03,921 Hum! Hum! Nossas narinas não são digno de seu poderoso fedor. 12 00:01:03,954 --> 00:01:06,257 Hum! Hum! São ferraduras novas? 13 00:01:06,290 --> 00:01:08,259 Ah, eles ficam bem em você! 14 00:01:08,293 --> 00:01:09,294 Hum! Hum! Hum! 15 00:01:14,465 --> 00:01:15,933 Nobres péssimos! 16 00:01:15,966 --> 00:01:17,935 Nós, servos, estamos morrendo de fome, enquanto eles estão festejando 17 00:01:17,969 --> 00:01:19,938 e justas e posando para tapeçarias 18 00:01:19,971 --> 00:01:21,773 onde eles são amigos de um unicórnio. 19 00:01:21,805 --> 00:01:23,608 Como se algum unicórnio gostasse deles. 20 00:01:23,641 --> 00:01:25,776 Unicórnios gostam de pessoas legais... Eu sou uma pessoa legal. 21 00:01:25,810 --> 00:01:28,612 Mocinha, esse tipo de falar é anti-feudalista, 22 00:01:28,645 --> 00:01:30,281 e eu não vou aceitar! 23 00:01:30,314 --> 00:01:32,917 Sem feudalismo, nós não teria esse casebre, 24 00:01:32,950 --> 00:01:36,054 nossa sujeira abundante, ou meus incríveis bubões. 25 00:01:36,087 --> 00:01:38,757 Ooh-hoo. Eu lancei você mais tarde. 26 00:01:41,926 --> 00:01:44,261 Barto! Eles apenas ficaram presos novas cabeças decepadas 27 00:01:44,295 --> 00:01:45,930 nas muralhas da cidade! 28 00:01:45,963 --> 00:01:47,799 Ah! Podemos ir, mãe? Podemos? Podemos? 29 00:01:47,832 --> 00:01:49,934 Essa é uma ideia adorável. 30 00:01:49,966 --> 00:01:51,969 Ah. E podemos trazer minha mãe. 31 00:01:52,002 --> 00:01:55,139 Espero que ela esteja bem em sua nova casa de repouso. 32 00:01:58,008 --> 00:02:00,078 Qual é a web da sua mãe? 33 00:02:00,111 --> 00:02:01,980 Filho, é você? 34 00:02:02,013 --> 00:02:03,282 Não. 35 00:02:05,049 --> 00:02:06,284 Ah, você estragou meu cochilo! 36 00:02:06,317 --> 00:02:07,986 Assim como você arruinou a vida da minha filha. 37 00:02:08,018 --> 00:02:09,620 Essa é ela. 38 00:02:12,957 --> 00:02:15,327 Eles não economizaram no alcatrão. 39 00:02:15,359 --> 00:02:18,162 Esse é o segredo para cabeças duradouras. 40 00:02:18,196 --> 00:02:20,665 Ah, lá está Ned Flanders! 41 00:02:20,697 --> 00:02:23,167 É sempre bom quando você conhece alguém. 42 00:02:23,201 --> 00:02:26,938 Esse é o tipo de costeletas Eu estava dizendo que você deveria crescer. 43 00:02:26,970 --> 00:02:28,272 Hum... 44 00:02:28,305 --> 00:02:29,940 Muito afiado. 45 00:02:29,974 --> 00:02:32,510 Muito, muito afiado. 46 00:02:32,542 --> 00:02:34,144 Veja como as cabeças das pessoas ricas 47 00:02:34,178 --> 00:02:36,114 pegue os piques mais altos com a melhor vista? 48 00:02:36,147 --> 00:02:37,349 É tão injusto. 49 00:02:37,381 --> 00:02:39,350 Eu disse para você abandonar o feudalismo. 50 00:02:39,383 --> 00:02:41,185 É o único sistema que conhecemos. 51 00:02:41,219 --> 00:02:44,189 Não temos escolha sobre isso, e portanto é o melhor. 52 00:02:44,221 --> 00:02:46,857 O sistema foi projetado para nos manter para baixo. 53 00:02:46,891 --> 00:02:48,192 Isso não é verdade. 54 00:02:48,226 --> 00:02:49,961 Num grande país como o nosso, 55 00:02:49,994 --> 00:02:53,365 uma menina pobre pode crescer até seja o que ela quiser... 56 00:02:53,398 --> 00:02:56,501 uma esposa ou uma prostituta e... é isso. 57 00:02:56,534 --> 00:03:00,238 Eu queria ser uma prostituta, mas é tudo quem você conhece. 58 00:03:00,270 --> 00:03:01,873 Nunca é tarde demais. 59 00:03:01,905 --> 00:03:04,242 Todo mundo é o fetiche estranho de alguém. 60 00:03:05,576 --> 00:03:07,846 Mãe. O que há de errado com sua pele? 61 00:03:07,879 --> 00:03:09,847 É azul e gelado. 62 00:03:09,881 --> 00:03:12,383 Esta pode ser uma doença grave. 63 00:03:12,416 --> 00:03:14,885 Homer, ela precisa de cuidados médicos. 64 00:03:14,918 --> 00:03:17,888 Muito, muito afiado. 65 00:03:20,424 --> 00:03:22,559 Nunca é fácil dizer isso. 66 00:03:22,593 --> 00:03:24,728 Você tem... Snerfs genitais. 67 00:03:28,433 --> 00:03:31,602 Doutor, há alguma maneira de controlar crises ocasionais? 68 00:03:31,636 --> 00:03:32,737 Não. 69 00:03:32,769 --> 00:03:35,239 - Sim! - Yay! - Caramba! 70 00:03:36,607 --> 00:03:38,343 Agora, o que temos aqui? 71 00:03:38,375 --> 00:03:40,879 Mortificação congelada progressiva! 72 00:03:40,911 --> 00:03:43,781 Isso só pode ser a mordida 73 00:03:43,815 --> 00:03:45,250 de um Andarilho no Gelo! 74 00:03:45,283 --> 00:03:46,718 Um caminhante no gelo? 75 00:03:46,750 --> 00:03:48,719 Mãe, como isso aconteceu? 76 00:03:48,752 --> 00:03:50,554 Oh, eu namorei uma criatura faminta 77 00:03:50,588 --> 00:03:52,757 que abomina o calor dos vivos. 78 00:03:52,790 --> 00:03:54,858 - E? - Ele ficou fresco. 79 00:03:54,892 --> 00:03:57,195 Sinto muito, querido. Eu sei que estraguei tudo. 80 00:03:57,227 --> 00:03:59,196 Mas você tem que me dar outra chance. 81 00:03:59,230 --> 00:04:00,764 Eu te amo. 82 00:04:00,797 --> 00:04:03,767 Ela é 900 anos mais nova do que você, seu pervertido. 83 00:04:03,801 --> 00:04:06,571 Gosto deles jovens, isso não é crime. 84 00:04:08,439 --> 00:04:10,708 Minha mãe vai ficar bem? 85 00:04:10,740 --> 00:04:12,776 Sinto muito, mas daqui a uma semana, 86 00:04:12,809 --> 00:04:14,945 sua mãe ficará congelada. 87 00:04:14,978 --> 00:04:17,215 Não! Não, isso não pode ser. 88 00:04:17,247 --> 00:04:19,617 Ela mal está na idade de bruxa. 89 00:04:19,650 --> 00:04:22,787 Tudo que você pode fazer é dar a ela sanguessugas para a dor. 90 00:04:22,819 --> 00:04:25,088 Aqui está um organizador. 91 00:04:25,121 --> 00:04:28,559 Então... então não há nada podemos fazer para salvá-la? 92 00:04:28,593 --> 00:04:30,462 Mm... bem, há um tratamento. 93 00:04:30,494 --> 00:04:33,764 Tudo o que temos que fazer é comprar este amuleto. 94 00:04:33,797 --> 00:04:35,632 Minha mãe está salva! 95 00:04:35,665 --> 00:04:37,134 Sim... 96 00:04:37,167 --> 00:04:38,970 mas cem GP? 97 00:04:39,003 --> 00:04:41,473 Quero dizer, isso é mais do que um lutador de décimo nível faz 98 00:04:41,506 --> 00:04:43,508 em uma campanha inteira. 99 00:04:43,540 --> 00:04:46,076 Não se preocupe, nós vamos descobrir. 100 00:04:46,109 --> 00:04:49,314 Ei, doce jovem. 101 00:04:49,347 --> 00:04:51,749 A que horas eles te cortaram? 102 00:04:51,782 --> 00:04:54,152 Ah, querido! 103 00:04:58,189 --> 00:05:01,292 Ok, só precisamos subir com cem moedas de ouro. 104 00:05:01,324 --> 00:05:03,460 Quanto temos em nossas economias? 105 00:05:03,494 --> 00:05:05,496 Hmm... deixe-me pensar. 106 00:05:05,530 --> 00:05:08,500 Tem aquela coisa... 107 00:05:10,367 --> 00:05:12,002 O que são poupanças? 108 00:05:12,035 --> 00:05:13,838 Bem, então podemos vender nossos bens. 109 00:05:13,871 --> 00:05:15,472 O porco. A colher. 110 00:05:15,506 --> 00:05:16,674 O cubo gelatinoso 111 00:05:16,706 --> 00:05:18,275 tem que valer alguma coisa. 112 00:05:18,309 --> 00:05:19,677 Ei, ei, ei, ei. 113 00:05:19,710 --> 00:05:21,679 Isso é por causa do que aconteceu com o gato? 114 00:05:21,711 --> 00:05:25,482 Eu disse a ele para não tirar uma soneca comigo. Então... isso é culpa dele. 115 00:05:25,516 --> 00:05:28,285 Olha, querido, eu amo sua mãe. 116 00:05:28,319 --> 00:05:30,989 No que diz respeito às velhas, ela é a melhor. 117 00:05:31,021 --> 00:05:33,023 Mas isso faz sentido... 118 00:05:33,057 --> 00:05:36,860 Quero dizer, total sentido... gastar todo esse dinheiro 119 0
Deixe um comentário