The Simpsons 28×22

Série: The Simpsons
Temporada: 28ª (S28)
Episódio: 22º (E22)

Identificador: 0ec9da6a62087ca8ac51025feabb2a49c41ccd6c
Tamanho: 28.691 bytes (28,02 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:47:01
Ver trecho da legenda: The Simpsons 28×22 SVA PTBR
1
00:00:04,828 --> 00:00:06,330
Traga o sofá.

2
00:00:28,853 --> 00:00:30,621
Eu sou um retorno!

3
00:00:30,651 --> 00:00:33,432
- sincronização e correções do Sr. C -
--

4
00:00:51,476 --> 00:00:52,845
Ah!

5
00:00:54,879 --> 00:00:56,144
<i> Vire à esquerda.</i>

6
00:00:56,270 --> 00:00:57,272
Você é o motorista.

7
00:00:59,572 --> 00:01:00,740
Cuidado, seu idiota!

8
00:01:00,773 --> 00:01:02,442
<i> Vire à esquerda. Não olhe para mim.</i>

9
00:01:02,476 --> 00:01:03,644
<i>Olhe para a estrada.</i>

10
00:01:03,676 --> 00:01:04,911
Sim, querido.

11
00:01:07,348 --> 00:01:11,251
<i>Há 15 metros, retorno
sem sinalização.</i>

12
00:01:11,285 --> 00:01:12,453
Ah...

13
00:01:16,857 --> 00:01:18,593
<i>Vire à esquerda, no Beco do Lixo.</i>

14
00:01:24,464 --> 00:01:26,133
Hum.

15
00:01:29,937 --> 00:01:31,239
Uh, uh...

16
00:01:31,271 --> 00:01:33,673
Hein? O que? Huh?

17
00:01:33,706 --> 00:01:35,443
O que diabos isso significa?

18
00:01:36,810 --> 00:01:38,179
<i>Não consigo parar, tenho que acertar um deles.</i>

19
00:01:38,211 --> 00:01:39,613
<i>Homem ou cachorro?</i>

20
00:01:39,646 --> 00:01:41,114
<i>Ah, é uma escolha do Snoopy.</i>

21
00:01:41,148 --> 00:01:42,950
<i> Acho que seus dias</i>

22
00:01:42,982 --> 00:01:44,684
<i>de comer fora do
o lixo acabou, Gil.</i>

23
00:01:44,717 --> 00:01:46,119
Ei...

24
00:01:47,488 --> 00:01:49,956
<i>Eu nunca estive aqui.</i>

25
00:01:49,989 --> 00:01:52,160
<i>Não vi nada.</i>

26
00:01:53,661 --> 00:01:55,963
Agora tenho que avisar, se Gil processar,

27
00:01:55,995 --> 00:01:57,998
ele vai acabar com tudo que você tem.

28
00:01:58,032 --> 00:01:59,634
Mas isso é tudo que tenho.

29
00:01:59,667 --> 00:02:02,970
Ok, crianças, me dêem seus
melhores olhares preocupados.

30
00:02:03,003 --> 00:02:04,539
Ooh, isso é uma boa preocupação.

31
00:02:04,572 --> 00:02:06,307
E Maggie, quando visitarmos Gil,

32
00:02:06,339 --> 00:02:09,176
você deveria pensar na sua mãe
e eu desaparecendo para sempre

33
00:02:09,209 --> 00:02:11,512
sempre que pisamos atrás de uma parede.

34
00:02:13,147 --> 00:02:14,715
Onde estou?

35
00:02:14,748 --> 00:02:16,017
Onde estou?

36
00:02:17,584 --> 00:02:20,521
Não, sério, para onde eu fui?

37
00:02:20,553 --> 00:02:21,721
Está tão escuro aqui.

38
00:02:21,755 --> 00:02:23,191
Maggie!

39
00:02:27,761 --> 00:02:29,197
Velho Gil,

40
00:02:29,230 --> 00:02:31,832
deve haver algo
podemos fazer por você.

41
00:02:31,864 --> 00:02:33,833
Hum? Hum?

42
00:02:33,867 --> 00:02:36,337
Ah, claro que existe, você pode
deixe-me arranhar seu marido.

43
00:02:36,369 --> 00:02:37,671
Claro, mas por quê?

44
00:02:37,705 --> 00:02:39,172
Porque você é o bilhete de loteria

45
00:02:39,206 --> 00:02:41,007
Eu estive esperando por toda a minha vida!

46
00:02:41,040 --> 00:02:42,342
Bam!

47
00:02:42,375 --> 00:02:44,344
Zing! Antes que isso vá mais longe,

48
00:02:44,378 --> 00:02:47,515
você pode apenas dar uma olhada
para nossas queridas filhas?

49
00:02:47,547 --> 00:02:50,750
Sr.Gunderson? Eles não deixam
saxofones na UTI,

50
00:02:50,784 --> 00:02:53,187
então vou apenas contar a você o
música que escrevi para você.

51
00:02:53,219 --> 00:02:54,554
Si bemol, dó, ré bemol...

52
00:02:54,588 --> 00:02:56,424
Se não me falha a memória, você tem um filho.
...Si bemol, Dó...

53
00:02:56,457 --> 00:02:58,693
Onde ele está? ♪<i>G longo</i> ♪

54
00:02:58,725 --> 00:03:02,095
estou aqui
para dar ao Sr. Gunderson sua chance.

55
00:03:02,129 --> 00:03:04,197
Rapaz, a ideia de "colocá-lo em coma"

56
00:03:04,231 --> 00:03:06,033
era apenas conversa à mesa de jantar.

57
00:03:06,065 --> 00:03:07,601
Eu não assinei.

58
00:03:07,635 --> 00:03:09,203
Você bateu no nariz.

59
00:03:09,236 --> 00:03:10,705
Eu estava coçando.

60
00:03:10,737 --> 00:03:14,040
Bem, tenho que colocar algo em coma.

61
00:03:14,074 --> 00:03:16,777
Ora, seu pequeno...

62
00:03:18,812 --> 00:03:21,082
Bem, vejo você no tribunal. Zing!

63
00:03:21,114 --> 00:03:22,215
Ah, cha-cha-cha!

64
00:03:22,249 --> 00:03:23,718
Cha-cha-cha?

65
00:03:23,750 --> 00:03:24,884
Isso é esperançoso.

66
00:03:24,917 --> 00:03:26,553
Cha-cha-ching!

67
00:03:26,587 --> 00:03:28,256
Ah.

68
00:03:30,590 --> 00:03:33,794
Meritíssimo, meu cliente tinha
apenas mudou sua vida.

69
00:03:33,826 --> 00:03:36,096
Sua filha recentemente
comprei uma máquina de lavar

70
00:03:36,130 --> 00:03:38,132
e prometeu-lhe a caixa para morar.

71
00:03:38,165 --> 00:03:40,101
Você acha que eles vão
mandar papai embora para sempre?

72
00:03:40,134 --> 00:03:41,601
Ah, não, querido.

73
00:03:41,635 --> 00:03:43,738
Eles só querem todo o nosso dinheiro.

74
00:03:43,771 --> 00:03:47,175
Eles vão nos enviar para
mora com outras famílias?

75
00:03:51,812 --> 00:03:54,081
Senhorita Simpson, de agora em diante
você viverá conosco,

76
00:03:54,113 --> 00:03:56,916
recebendo instrução musical do Sr.
O próprio Adolphe Sax.

77
00:03:58,351 --> 00:04:00,620
Adolfo. Um nome que
só estará associado

78
00:04:00,653 --> 00:04:03,089
com linda música.

79
00:04:03,123 --> 00:04:06,260
<i> Estaremos livres para
fazer o que quisermos.</i>

80
00:04:06,292 --> 00:04:08,094
Mil dólares por rim?

81
00:04:08,128 --> 00:04:09,163
Leve os dois.

82
00:04:09,195 --> 00:04:10,264
Hum.

83
00:04:10,296 --> 00:04:12,332
<i> Sim, caramba!</i>

84
00:04:15,602 --> 00:04:16,804
Sr. Simpson,

85
00:04:16,836 --> 00:04:18,639
você deliberadamente dirigiu seu carro

86
00:04:18,672 --> 00:04:21,509
no meu contracheque... quero dizer, meu cliente.

87
00:04:21,542 --> 00:04:23,477
Não, "contracheque" é melhor.

88
00:04:23,509 --> 00:04:25,945
Que possível defesa você poderia ter?

89
00:04:25,978 --> 00:04:27,280
Eu não tive outra escolha.

90
00:04:27,314 --> 00:04:28,482
Eu não queria bater em um cachorro.

91
00:04:28,514 --> 00:04:29,482
Ah...

92
00:04:29,516 --> 00:04:31,018
Um cachorro? Ele salvou um cachorro?

93
00:04:31,050 --> 00:04:32,619
Ele ia salvar um cachorro. Uau.

94
00:04:32,653 --> 00:04:33,953
As pessoas adoram cachorros.

95
00:04:33,987 --> 00:04:36,023
Esta é a nossa chave para vencer este caso.

96
00:04:36,055 --> 00:04:37,157
Você está do meu lado, certo?

97
00:04:37,191 --> 00:04:38,292
Eu sou.

98
00:04:40,893 --> 00:04:42,495
Agora vá em frente, filho.

99
00:04:42,528 --> 00:04:44,864
Você nos conta como conseguiu seu cachorro.

100
00:04:44,898 --> 00:04:46,467
Era Natal, senhor.

101
00:04:46,499 --> 00:04:49,302
Nós o salvamos e ele nos salvou.

102
00:04:49,336 --> 00:04:50,970
Agora amamos o cachorro,

103
00:04:51,004 --> 00:04:53,674
e o cachorro nos dá tudo
o amor que poderíamos suportar.

104
00:04:53,706 --> 00:04:55,041
Amor.

105
00:04:55,074 --> 00:04:56,309
Ah...

106
00:04:56,343 --> 00:04:58,011
Poderia o estenógrafo
leia a última parte de volta

107
00:04:58,045 --> 00:04:59,980
com música sentimental?

108
00:05:00,013 --> 00:05:02,350
"O cachorro
nos dá todo o amor

109
00:05:02,383 --> 00:05:05,353
poderíamos lidar. Amor."

110
00:05:06,687 --> 00:05:08,689
O réu pede a este tribunal

111
00:05:08,722 --> 00:05:11,225
acreditar que para
para evitar bater em um cachorro,

112
00:05:11,258 --> 00:05:13,561
é aceitável atingir um humano--

113
00:05:13,593 --> 00:05:15,161
meu cliente?

114
00:05:15,194 --> 00:05:17,397
Parece bom, Homie.
Segundo nosso consultor,

115
00:05:17,430 --> 00:05:20,067
a noz mais difícil de quebrar
é o jurado número seis.

116
00:05:21,100 --> 00:05:23,069
Ah, bom cachorrinho.

117
00:05:23,102 --> 00:05:26,006
Senhoras e senhores, este
o homem é um ser humano,

118
00:05:26,038 --> 00:05:28,341
assim como você ou eu.

119
00:05:28,374 --> 00:05:30,543
Certamente a vida dele tem mais valor

120
00:05:30,576 --> 00:05:36,013
do que alguma criatura que foge
suas nádegas ao longo do chão.

121
00:05:36,014 --> 00:05:36,350
Ah...

122
00:05:36,383 --> 00:05:37,818
Ou-ou fica com a cabeça presa

123
00:05:37,850 --> 00:05:39,853
em uma jarra de picles vazia.

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *