Série: The Simpsons
Temporada: 28ª (S28)
Episódio: 21º (E21)
Temporada: 28ª (S28)
Episódio: 21º (E21)
Identificador:
Tamanho: 31.798 bytes (31,05 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:46:56
10d61db6f5268658578d6a0d064c1d079efd3afbTamanho: 31.798 bytes (31,05 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:46:56
Ver trecho da legenda: The Simpsons 28×21 SVA PTBR
1 00:00:00,167 --> 00:00:04,345 <b><font color="#ff0000">Sincronização e correções por btsix </font></b> 2 00:00:04,346 --> 00:00:06,396 <i>O quê? Barato, péssimo...</i> 3 00:00:06,397 --> 00:00:07,998 <i>Ah, aí.</i> 4 00:00:20,428 --> 00:00:23,013 <i>Springfield... a cidade dorme.</i> 5 00:00:23,014 --> 00:00:25,850 <i>Mas uma tempestade está se formando sobre a casa de...</i> 6 00:00:25,851 --> 00:00:29,419 ♪ <i>Os Simpsons</i> ♪ 7 00:00:29,420 --> 00:00:32,055 <i>Fato interessante, o cantores que cantaram essa música</i> 8 00:00:32,056 --> 00:00:33,123 <i>estão todos mortos.</i> 9 00:00:33,124 --> 00:00:34,242 <i>Aproveite o show.</i> 10 00:00:37,578 --> 00:00:39,196 <i>Olá, família!</i> 11 00:00:39,197 --> 00:00:40,764 <i>Estou a 20 minutos de distância.</i> 12 00:00:40,765 --> 00:00:42,200 <i>Posso levar um...?</i> para alguém 13 00:00:42,201 --> 00:00:44,469 <i>Mmm, costeleta de porco.</i> 14 00:00:45,970 --> 00:00:49,624 Flandres, você precisa de uma nova caixa de correio! 15 00:01:00,135 --> 00:01:02,453 São do posto de gasolina? 16 00:01:02,454 --> 00:01:04,121 Ah, Marge, por favor. 17 00:01:04,122 --> 00:01:07,224 Eles são de um supermercado que vende gás. 18 00:01:07,225 --> 00:01:09,226 Você estava na casa do Moe? 19 00:01:09,227 --> 00:01:12,496 Sim, comemorando o Dia de São Patrício. 20 00:01:12,497 --> 00:01:14,264 Ah, a Pedra Blarney, 21 00:01:14,265 --> 00:01:17,435 <i>Cinzas de Angela,</i> séculos de problemas. 22 00:01:17,436 --> 00:01:19,504 Não é dia de São Patrício. 23 00:01:19,505 --> 00:01:21,838 Bem, no dia real, o preço dos chapéus verdes 24 00:01:21,839 --> 00:01:23,106 passa pelo telhado. 25 00:01:23,107 --> 00:01:25,308 Eu pensei que você ficaria feliz Eu estava economizando dinheiro. 26 00:01:25,309 --> 00:01:27,578 Chapéus baratos? Você estragou o jantar de domingo 27 00:01:27,579 --> 00:01:28,945 por chapéus baratos?! 28 00:01:28,946 --> 00:01:31,615 Isso não é... Você sabe, esqueça. 29 00:01:31,616 --> 00:01:34,751 - É isso? - Sim, é isso. 30 00:01:34,752 --> 00:01:36,520 Obrigado pelas flores. 31 00:01:36,521 --> 00:01:38,656 Tenho certeza que eles eram legais, mas eles estão murchando agora. 32 00:01:39,992 --> 00:01:42,093 Querida, quando você estava conversando sobre aquelas flores, 33 00:01:42,094 --> 00:01:44,495 era uma metáfora para alguma coisa? 34 00:01:44,496 --> 00:01:45,929 Foi? 35 00:01:45,930 --> 00:01:48,182 Querida? Metáfora? 36 00:01:49,651 --> 00:01:51,668 Então eu pensei que ela estaria furioso, mas nada. 37 00:01:51,669 --> 00:01:53,770 Ela era tão indiferente quanto Steve Martin. 38 00:01:55,006 --> 00:01:58,376 Ai, ai. Este é o Setor 7G, onde... 39 00:01:58,377 --> 00:02:01,011 onde, uh... O que acontece aqui? 40 00:02:01,012 --> 00:02:02,612 Principalmente nós decidimos qual de nós deve ser 41 00:02:02,613 --> 00:02:04,147 à procura de você. 42 00:02:04,148 --> 00:02:06,349 Que deveria ser você, Lenny. 43 00:02:06,350 --> 00:02:07,617 Coo-coo-coo... 44 00:02:07,618 --> 00:02:09,719 Sim, bem, este é Nigel, 45 00:02:09,720 --> 00:02:11,454 um antigo colega de internato, 46 00:02:11,455 --> 00:02:14,491 e, uh, este Piccadilly A esposa do circo é sua esposa. 47 00:02:14,492 --> 00:02:16,126 Eu tenho que ir, amor. 48 00:02:16,127 --> 00:02:18,495 Eu tenho que pegar um lábio tinta na farmácia. 49 00:02:18,496 --> 00:02:22,583 Adeus, querido. Você leve o sol com você. 50 00:02:24,184 --> 00:02:27,070 Você nunca me contou sobre ela. 51 00:02:27,071 --> 00:02:29,974 Bem, você nunca me contou sobre 52 00:02:29,975 --> 00:02:31,641 seu lindo jovem. 53 00:02:31,642 --> 00:02:33,310 Quem, Smithers? 54 00:02:33,311 --> 00:02:34,711 Ele apenas trabalha aqui. 55 00:02:34,712 --> 00:02:36,581 Smithers, vejo que você é um daqueles 56 00:02:36,582 --> 00:02:38,882 pessoas verdadeiramente dedicadas que fazem esquecer 57 00:02:38,883 --> 00:02:41,151 o amor é uma ilusão. 58 00:02:41,152 --> 00:02:43,486 Eh, sou apenas um homem que gosta do seu trabalho. 59 00:02:43,487 --> 00:02:45,274 Uh, hora da sua pílula, senhor. 60 00:02:54,349 --> 00:02:56,933 Você engoliu o queijo e não a pílula? 61 00:02:56,934 --> 00:02:58,069 Não, uh. 62 00:02:58,070 --> 00:02:59,755 Mostre-me. 63 00:03:01,772 --> 00:03:03,273 Esse é um bom chefe. 64 00:03:03,274 --> 00:03:04,774 Tanta devoção. 65 00:03:04,775 --> 00:03:07,177 Minha esposa está apaixonada com seu treinador de tênis, 66 00:03:07,178 --> 00:03:09,213 Rolando. 67 00:03:09,214 --> 00:03:11,182 Bem, eu acredito no amor verdadeiro. 68 00:03:11,183 --> 00:03:12,849 Como na primeira vez que vi lucro. 69 00:03:12,850 --> 00:03:14,351 Um dia não passa 70 00:03:14,352 --> 00:03:15,852 que não penso nesse livro. 71 00:03:17,555 --> 00:03:19,122 Olá, mano. 72 00:03:19,123 --> 00:03:21,858 Essa é a nossa deixa. 73 00:03:21,859 --> 00:03:24,294 Lenny, quando você diz "Essa é a nossa deixa", 74 00:03:24,295 --> 00:03:25,762 então você deveria ir embora. 75 00:03:25,763 --> 00:03:27,564 Querido Deus, tantas vezes 76 00:03:27,565 --> 00:03:29,899 Eu devo ter parecido um completo idiota. 77 00:03:29,900 --> 00:03:32,202 Homer, esta é a parte do casamento 78 00:03:32,203 --> 00:03:34,271 onde a agulha está em "E", 79 00:03:34,272 --> 00:03:37,607 mas ainda temos um pouco mais de gás. 80 00:03:37,608 --> 00:03:40,944 À beira da desgraça, onde Eu faço meu melhor trabalho. 81 00:03:40,945 --> 00:03:42,747 E eu quero sair da nossa rotina, 82 00:03:42,748 --> 00:03:44,881 então eu trouxe um bom almoço para nós. 83 00:03:44,882 --> 00:03:48,418 Oh, querido, você deu me um grande apetite. 84 00:03:48,419 --> 00:03:49,886 Para quê? 85 00:03:49,887 --> 00:03:51,621 <i>Cuidado, Homer, ela está grávida</i> 86 00:03:51,622 --> 00:03:53,623 <i>uma resposta não alimentar.</i> 87 00:03:53,624 --> 00:03:56,761 - Para... você? - Ah... 88 00:03:56,762 --> 00:03:58,094 <i>Bem, tenho que admitir,</i> 89 00:03:58,095 --> 00:03:59,964 <i>isso foi sugerido pelo nariz.</i> 90 00:03:59,965 --> 00:04:02,132 <i>Finalmente, algum crédito.</i> 91 00:04:02,133 --> 00:04:03,566 Hum... 92 00:04:03,567 --> 00:04:06,236 Espere, eu quero saber isso você realmente vai mudar. 93 00:04:06,237 --> 00:04:09,273 Marge, entendi. Eu realmente entendo. 94 00:04:09,274 --> 00:04:12,510 E para provar isso, estou comendo uma cenoura. 95 00:04:12,511 --> 00:04:15,512 Ah... 96 00:04:15,513 --> 00:04:16,765 Hum. 97 00:04:17,998 --> 00:04:19,783 Senhor, precisa de ajuda com aquele saquinho de chá? 98 00:04:19,784 --> 00:04:22,137 Não, posso falar com Nigel sozinho. 99 00:04:23,637 --> 00:04:26,189 Nigel, você estava errado sobre a Guerra da Crimeia, 100 00:04:26,190 --> 00:04:27,624 e você está errado agora. 101 00:04:27,625 --> 00:04:29,492 O amor pode durar. 102 00:04:29,493 --> 00:04:32,262 Oh, eu poderia dissolver essa união tão facilmente 103 00:04:32,263 --> 00:04:35,199 pois o chá dissolve esse açúcar. 104 00:04:35,200 --> 00:04:36,966 Smithers, você o viu pesou aquele cubo de açúcar? 105 00:04:36,967 --> 00:04:38,336 Eu fiz. 106 00:04:38,337 --> 00:04:40,103 Monty, posso separar esse casal, 107 00:04:40,104 --> 00:04:42,973 e eu apostaria cinco milhões nisso. 108 00:04:42,974 --> 00:04:44,808 - Dólares ou libras? - Libras. 109 00:04:44,809 --> 00:04:47,277 - Sterling ou carne? - Sterling, desta vez. 110 00:04:47,278 --> 00:04:49,779 Oh, esse dinheiro é tão bom quanto o meu. 111 00:04:49,780 --> 00:04:51,548 Olhe para eles se dando de conchinha. 112 00:04:56,621 --> 00:04:57,788 Hum. 113 00:04:59,624 --> 00:05:01,959 Com licença, Simpson. 114 00:05:01,960 --> 00:05:03,394 Posso te pagar uma bebida? 115 00:05:03,395 --> 00:05:05,296 Obrigado, Alfred, mas meu casamento é 116 00:05:05,297 --> 00:05:08,164 em um estado muito incomum... bom... 117 00:05:08,165 --> 00:05:10,067 - E eu quero ir para casa. - Agora, agora. 118 00:05:10,068 --> 00:05:11,568 Sou um velho amigo do seu chefe', 119 00:05:11,569 -->
Deixe um comentário