The Simpsons 28×21

Série: The Simpsons
Temporada: 28ª (S28)
Episódio: 21º (E21)

Identificador: 10d61db6f5268658578d6a0d064c1d079efd3afb
Tamanho: 31.798 bytes (31,05 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:46:56
Ver trecho da legenda: The Simpsons 28×21 SVA PTBR
1
00:00:00,167 --> 00:00:04,345
<b><font color="#ff0000">Sincronização e correções por btsix
</font></b>

2
00:00:04,346 --> 00:00:06,396
<i>O quê? Barato, péssimo...</i>

3
00:00:06,397 --> 00:00:07,998
<i>Ah, aí.</i>

4
00:00:20,428 --> 00:00:23,013
<i>Springfield... a cidade dorme.</i>

5
00:00:23,014 --> 00:00:25,850
<i>Mas uma tempestade está se formando
sobre a casa de...</i>

6
00:00:25,851 --> 00:00:29,419
♪ <i>Os Simpsons</i> ♪

7
00:00:29,420 --> 00:00:32,055
<i>Fato interessante, o
cantores que cantaram essa música</i>

8
00:00:32,056 --> 00:00:33,123
<i>estão todos mortos.</i>

9
00:00:33,124 --> 00:00:34,242
<i>Aproveite o show.</i>

10
00:00:37,578 --> 00:00:39,196
<i>Olá, família!</i>

11
00:00:39,197 --> 00:00:40,764
<i>Estou a 20 minutos de distância.</i>

12
00:00:40,765 --> 00:00:42,200
<i>Posso levar um...?</i> para alguém

13
00:00:42,201 --> 00:00:44,469
<i>Mmm, costeleta de porco.</i>

14
00:00:45,970 --> 00:00:49,624
Flandres, você precisa de uma nova caixa de correio!

15
00:01:00,135 --> 00:01:02,453
São do posto de gasolina?

16
00:01:02,454 --> 00:01:04,121
Ah, Marge, por favor.

17
00:01:04,122 --> 00:01:07,224
Eles são de um supermercado
que vende gás.

18
00:01:07,225 --> 00:01:09,226
Você estava na casa do Moe?

19
00:01:09,227 --> 00:01:12,496
Sim, comemorando o Dia de São Patrício.

20
00:01:12,497 --> 00:01:14,264
Ah, a Pedra Blarney,

21
00:01:14,265 --> 00:01:17,435
<i>Cinzas de Angela,</i> séculos de problemas.

22
00:01:17,436 --> 00:01:19,504
Não é dia de São Patrício.

23
00:01:19,505 --> 00:01:21,838
Bem, no dia real,
o preço dos chapéus verdes

24
00:01:21,839 --> 00:01:23,106
passa pelo telhado.

25
00:01:23,107 --> 00:01:25,308
Eu pensei que você ficaria feliz
Eu estava economizando dinheiro.

26
00:01:25,309 --> 00:01:27,578
Chapéus baratos? Você estragou o jantar de domingo

27
00:01:27,579 --> 00:01:28,945
por chapéus baratos?!

28
00:01:28,946 --> 00:01:31,615
Isso não é... Você sabe, esqueça.

29
00:01:31,616 --> 00:01:34,751
- É isso?
- Sim, é isso.

30
00:01:34,752 --> 00:01:36,520
Obrigado pelas flores.

31
00:01:36,521 --> 00:01:38,656
Tenho certeza que eles eram legais,
mas eles estão murchando agora.

32
00:01:39,992 --> 00:01:42,093
Querida, quando você estava conversando
sobre aquelas flores,

33
00:01:42,094 --> 00:01:44,495
era uma metáfora para alguma coisa?

34
00:01:44,496 --> 00:01:45,929
Foi?

35
00:01:45,930 --> 00:01:48,182
Querida? Metáfora?

36
00:01:49,651 --> 00:01:51,668
Então eu pensei que ela estaria
furioso, mas nada.

37
00:01:51,669 --> 00:01:53,770
Ela era tão indiferente quanto Steve Martin.

38
00:01:55,006 --> 00:01:58,376
Ai, ai. Este é o Setor 7G, onde...

39
00:01:58,377 --> 00:02:01,011
onde, uh... O que acontece aqui?

40
00:02:01,012 --> 00:02:02,612
Principalmente nós decidimos qual de nós deve ser

41
00:02:02,613 --> 00:02:04,147
à procura de você.

42
00:02:04,148 --> 00:02:06,349
Que deveria ser você, Lenny.

43
00:02:06,350 --> 00:02:07,617
Coo-coo-coo...

44
00:02:07,618 --> 00:02:09,719
Sim, bem, este é Nigel,

45
00:02:09,720 --> 00:02:11,454
um antigo colega de internato,

46
00:02:11,455 --> 00:02:14,491
e, uh, este Piccadilly
A esposa do circo é sua esposa.

47
00:02:14,492 --> 00:02:16,126
Eu tenho que ir, amor.

48
00:02:16,127 --> 00:02:18,495
Eu tenho que pegar um lábio
tinta na farmácia.

49
00:02:18,496 --> 00:02:22,583
Adeus, querido. Você
leve o sol com você.

50
00:02:24,184 --> 00:02:27,070
Você nunca me contou sobre ela.

51
00:02:27,071 --> 00:02:29,974
Bem, você nunca me contou sobre

52
00:02:29,975 --> 00:02:31,641
seu lindo jovem.

53
00:02:31,642 --> 00:02:33,310
Quem, Smithers?

54
00:02:33,311 --> 00:02:34,711
Ele apenas trabalha aqui.

55
00:02:34,712 --> 00:02:36,581
Smithers, vejo que você é um daqueles

56
00:02:36,582 --> 00:02:38,882
pessoas verdadeiramente dedicadas que fazem esquecer

57
00:02:38,883 --> 00:02:41,151
o amor é uma ilusão.

58
00:02:41,152 --> 00:02:43,486
Eh, sou apenas um homem que gosta do seu trabalho.

59
00:02:43,487 --> 00:02:45,274
Uh, hora da sua pílula, senhor.

60
00:02:54,349 --> 00:02:56,933
Você engoliu o
queijo e não a pílula?

61
00:02:56,934 --> 00:02:58,069
Não, uh.

62
00:02:58,070 --> 00:02:59,755
Mostre-me.

63
00:03:01,772 --> 00:03:03,273
Esse é um bom chefe.

64
00:03:03,274 --> 00:03:04,774
Tanta devoção.

65
00:03:04,775 --> 00:03:07,177
Minha esposa está apaixonada
com seu treinador de tênis,

66
00:03:07,178 --> 00:03:09,213
Rolando.

67
00:03:09,214 --> 00:03:11,182
Bem, eu acredito no amor verdadeiro.

68
00:03:11,183 --> 00:03:12,849
Como na primeira vez que vi lucro.

69
00:03:12,850 --> 00:03:14,351
Um dia não passa

70
00:03:14,352 --> 00:03:15,852
que não penso nesse livro.

71
00:03:17,555 --> 00:03:19,122
Olá, mano.

72
00:03:19,123 --> 00:03:21,858
Essa é a nossa deixa.

73
00:03:21,859 --> 00:03:24,294
Lenny, quando você diz "Essa é a nossa deixa",

74
00:03:24,295 --> 00:03:25,762
então você deveria ir embora.

75
00:03:25,763 --> 00:03:27,564
Querido Deus, tantas vezes

76
00:03:27,565 --> 00:03:29,899
Eu devo ter parecido um completo idiota.

77
00:03:29,900 --> 00:03:32,202
Homer, esta é a parte do casamento

78
00:03:32,203 --> 00:03:34,271
onde a agulha está em "E",

79
00:03:34,272 --> 00:03:37,607
mas ainda temos um pouco mais de gás.

80
00:03:37,608 --> 00:03:40,944
À beira da desgraça, onde
Eu faço meu melhor trabalho.

81
00:03:40,945 --> 00:03:42,747
E eu quero sair da nossa rotina,

82
00:03:42,748 --> 00:03:44,881
então eu trouxe um bom almoço para nós.

83
00:03:44,882 --> 00:03:48,418
Oh, querido, você deu
me um grande apetite.

84
00:03:48,419 --> 00:03:49,886
Para quê?

85
00:03:49,887 --> 00:03:51,621
<i>Cuidado, Homer, ela está grávida</i>

86
00:03:51,622 --> 00:03:53,623
<i>uma resposta não alimentar.</i>

87
00:03:53,624 --> 00:03:56,761
- Para... você?
- Ah...

88
00:03:56,762 --> 00:03:58,094
<i>Bem, tenho que admitir,</i>

89
00:03:58,095 --> 00:03:59,964
<i>isso foi sugerido pelo nariz.</i>

90
00:03:59,965 --> 00:04:02,132
<i>Finalmente, algum crédito.</i>

91
00:04:02,133 --> 00:04:03,566
Hum...

92
00:04:03,567 --> 00:04:06,236
Espere, eu quero saber isso
você realmente vai mudar.

93
00:04:06,237 --> 00:04:09,273
Marge, entendi. Eu realmente entendo.

94
00:04:09,274 --> 00:04:12,510
E para provar isso, estou comendo uma cenoura.

95
00:04:12,511 --> 00:04:15,512
Ah...

96
00:04:15,513 --> 00:04:16,765
Hum.

97
00:04:17,998 --> 00:04:19,783
Senhor, precisa de ajuda com aquele saquinho de chá?

98
00:04:19,784 --> 00:04:22,137
Não, posso falar com Nigel sozinho.

99
00:04:23,637 --> 00:04:26,189
Nigel, você estava errado
sobre a Guerra da Crimeia,

100
00:04:26,190 --> 00:04:27,624
e você está errado agora.

101
00:04:27,625 --> 00:04:29,492
O amor pode durar.

102
00:04:29,493 --> 00:04:32,262
Oh, eu poderia dissolver
essa união tão facilmente

103
00:04:32,263 --> 00:04:35,199
pois o chá dissolve esse açúcar.

104
00:04:35,200 --> 00:04:36,966
Smithers, você o viu
pesou aquele cubo de açúcar?

105
00:04:36,967 --> 00:04:38,336
Eu fiz.

106
00:04:38,337 --> 00:04:40,103
Monty, posso separar esse casal,

107
00:04:40,104 --> 00:04:42,973
e eu apostaria cinco milhões nisso.

108
00:04:42,974 --> 00:04:44,808
- Dólares ou libras?
- Libras.

109
00:04:44,809 --> 00:04:47,277
- Sterling ou carne?
- Sterling, desta vez.

110
00:04:47,278 --> 00:04:49,779
Oh, esse dinheiro é tão bom quanto o meu.

111
00:04:49,780 --> 00:04:51,548
Olhe para eles se dando de conchinha.

112
00:04:56,621 --> 00:04:57,788
Hum.

113
00:04:59,624 --> 00:05:01,959
Com licença, Simpson.

114
00:05:01,960 --> 00:05:03,394
Posso te pagar uma bebida?

115
00:05:03,395 --> 00:05:05,296
Obrigado, Alfred, mas meu casamento é

116
00:05:05,297 --> 00:05:08,164
em um estado muito incomum... bom...

117
00:05:08,165 --> 00:05:10,067
- E eu quero ir para casa.
- Agora, agora.

118
00:05:10,068 --> 00:05:11,568
Sou um velho amigo do seu chefe',

119
00:05:11,569 -->

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *