The Simpsons 28×16

Série: The Simpsons
Temporada: 28ª (S28)
Episódio: 16º (E16)

Identificador: 87b26b69e1ac3a27c147fcbc047263c7e454021b
Tamanho: 27.315 bytes (26,67 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:46:31
Ver trecho da legenda: The Simpsons 28×16 BRISK PTBR
1
00:00:05,313 --> 00:00:06,312
Ei.

2
00:00:06,438 --> 00:00:09,188
- sincronização e correções do Sr. C -
--

3
00:00:24,999 --> 00:00:26,198
Ah!

4
00:00:32,840 --> 00:00:33,806
Ah.

5
00:01:01,903 --> 00:01:04,169
E isso é mais.

6
00:01:16,484 --> 00:01:18,250
Deixe a palavra sair.

7
00:01:18,286 --> 00:01:19,852
Com as crianças fora no verão,

8
00:01:19,887 --> 00:01:22,922
nós nos aconchegamos em cada
quarto da casa.

9
00:01:22,957 --> 00:01:26,258
Obrigado, acampamento Krusty.

10
00:01:30,298 --> 00:01:31,931
Hum, com licença.

11
00:01:33,935 --> 00:01:36,735
Hum, colocando um pouco
peso aí, né, chefe?

12
00:01:36,771 --> 00:01:39,138
Nosso freezer quebrou, Lou. Qualquer bacon que comprarmos

13
00:01:39,173 --> 00:01:41,340
temos que comer tudo e imediatamente.

14
00:01:41,375 --> 00:01:45,110
Uh, agora, Simpson, recebemos
uma chamada anônima sobre um gongo.

15
00:01:46,480 --> 00:01:48,247
Chefe Wiggum, um homem não pode desfrutar

16
00:01:48,282 --> 00:01:51,450
a companhia de sua esposa em
a casa na árvore de seu próprio filho?

17
00:01:51,485 --> 00:01:52,985
O quê, você não viu a placa?

18
00:01:53,020 --> 00:01:54,320
Hum?

19
00:01:54,355 --> 00:01:56,422
Isso é apenas uma bobagem
uma criança escreveu, Chefe.

20
00:01:56,457 --> 00:01:57,823
Isso é o que eles disseram

21
00:01:57,858 --> 00:02:00,025
sobre a Declaração
da Independência, Lou.

22
00:02:00,061 --> 00:02:01,527
Uh, quem disse isso?

23
00:02:01,562 --> 00:02:02,861
King, cale a boca.

24
00:02:02,897 --> 00:02:04,296
Olha, somos casados.

25
00:02:04,332 --> 00:02:06,899
Esta é a nossa casa e nossos filhos estão bem.

26
00:02:06,934 --> 00:02:09,301
♪ Salve, Kamp Krusty. ♪

27
00:02:13,307 --> 00:02:15,641
Morte ao acampamento de tênis!

28
00:02:18,145 --> 00:02:20,112
Não acredito que já se passaram seis semanas

29
00:02:20,147 --> 00:02:21,613
desde que vimos as crianças.

30
00:02:21,649 --> 00:02:24,817
Ooh, me pergunto se Bart tem bigode.

31
00:02:26,354 --> 00:02:27,853
Seus filhos estão de volta.

32
00:02:27,888 --> 00:02:31,290
Exceto os Johnsons, que
Preciso falar com você em particular.

33
00:02:36,597 --> 00:02:38,530
Eu tenho doença do limão!

34
00:02:38,566 --> 00:02:42,234
Os times de basquete
eram pele versus ossos.

35
00:02:42,269 --> 00:02:45,504
Estou te dizendo, foi
um acampamento realmente difícil.

36
00:02:45,539 --> 00:02:48,741
Vejo que você está chupando o dedo novamente.

37
00:02:48,776 --> 00:02:50,843
Kirk, você disse que ele parou.

38
00:02:50,878 --> 00:02:52,177
Uh...

39
00:02:52,213 --> 00:02:54,146
Kirk, nós discutimos isso.

40
00:02:54,181 --> 00:02:56,281
É o único vício que posso pagar!

41
00:02:58,786 --> 00:03:01,020
Oh, meus pobres, pobres bebês.

42
00:03:01,055 --> 00:03:04,590
Você sabe o que as crianças ganham
depois de uma experiência assustadora?

43
00:03:04,625 --> 00:03:06,358
Sorvete!

44
00:03:06,394 --> 00:03:08,093
Não. Aconselhamento.

45
00:03:08,129 --> 00:03:09,428
Ah.

46
00:03:09,463 --> 00:03:11,764
Crianças, vocês já passaram
uma experiência horrível,

47
00:03:11,799 --> 00:03:15,334
mas há boas notícias em
o fim daquele arco de dor.

48
00:03:15,369 --> 00:03:18,003
Um pote de gols. Tudo bem.

49
00:03:18,039 --> 00:03:20,172
Quanto tempo você vai falar desse jeito?

50
00:03:20,207 --> 00:03:23,776
Bem, digamos apenas que eu
gostaria que os olhos estivessem sorrindo.

51
00:03:23,811 --> 00:03:25,711
Agora, crianças,

52
00:03:25,746 --> 00:03:28,280
quão ruim poderia realmente ter sido?

53
00:03:28,315 --> 00:03:30,783
Ei, doutor, estou bem. Mas outro
crianças da minha geração,

54
00:03:30,818 --> 00:03:32,718
Eu os amo, mas eles são totalmente covardes.

55
00:03:32,753 --> 00:03:35,888
Bem, todas as noites, eles
nos mostrou<i> A armadilha dos pais.</i>

56
00:03:35,923 --> 00:03:38,223
Quero dizer, que tipo de
pais separam gêmeos

57
00:03:38,259 --> 00:03:41,326
e nunca contar a eles que o outro existe?!

58
00:03:41,362 --> 00:03:43,595
Ah, isso é magia da Disney.

59
00:03:43,631 --> 00:03:46,031
Agora, todos vocês precisam descomprimir,

60
00:03:46,067 --> 00:03:50,069
então é essencial que você não
volte imediatamente para a escola.

61
00:03:50,104 --> 00:03:51,870
Sem escola? Sem escola?

62
00:03:51,906 --> 00:03:53,305
Pensando bem, estou bem.

63
00:03:53,340 --> 00:03:55,441
Olha, eu posso sentar com meu
cadeira virada,

64
00:03:55,476 --> 00:03:56,608
assim como você.

65
00:03:56,644 --> 00:03:58,710
Eu sabia que um dia haveria outro.

66
00:03:58,746 --> 00:04:00,546
Vá. Vá com Deus.

67
00:04:00,581 --> 00:04:02,948
Bart, você vem?

68
00:04:04,985 --> 00:04:06,852
Ooh, definitivamente não há escola para você.

69
00:04:06,887 --> 00:04:07,953
Ou igreja.

70
00:04:10,925 --> 00:04:13,725
Sra. Simpson, eu gostaria
observe-o bem de perto

71
00:04:13,761 --> 00:04:15,494
pelos próximos dias.

72
00:04:15,529 --> 00:04:17,930
Nossa, eu estava pensando
levando-o às compras

73
00:04:17,965 --> 00:04:19,731
para roupas escolares.

74
00:04:22,636 --> 00:04:25,003
Por que não comprar um terno para o caixão dele?

75
00:04:25,039 --> 00:04:27,773
Ah. Oh, tudo bem. Desculpe.

76
00:04:27,808 --> 00:04:29,975
Uh, alguém me estacionou.

77
00:04:30,010 --> 00:04:31,443
Toyota Corolla.

78
00:04:31,479 --> 00:04:33,445
Bem, tem que ser um de vocês.

79
00:04:33,481 --> 00:04:34,947
Experimente o estúdio de caratê.

80
00:04:34,982 --> 00:04:36,949
Tentei o maldito estúdio de caratê.

81
00:04:36,984 --> 00:04:39,017
Tudo bem, sou eu.
Eu bloqueei você.

82
00:04:39,053 --> 00:04:40,219
Ok? Desculpe.

83
00:04:41,722 --> 00:04:43,021
<i>Tudo bem,</i>

84
00:04:43,057 --> 00:04:45,290
hora de fingir algum PTSD.

85
00:04:49,897 --> 00:04:52,464
E talvez olhos injetados de sangue.

86
00:04:53,901 --> 00:04:55,400
Ah, longe demais.

87
00:05:02,676 --> 00:05:04,710
Ah, não sei, mano.

88
00:05:04,745 --> 00:05:06,445
As crianças parecem chateadas.

89
00:05:06,480 --> 00:05:07,813
Ah, eles vão ficar bem.

90
00:05:07,848 --> 00:05:10,582
Marge, crianças e verão
são inimigos naturais.

91
00:05:10,618 --> 00:05:13,252
Agora, por que não misturamos as coisas?

92
00:05:13,287 --> 00:05:16,688
Esta noite eu serei Penn e você será Teller.

93
00:05:16,724 --> 00:05:18,423
Ah, tudo bem!

94
00:05:18,459 --> 00:05:20,292
Uh! O caixa não fala.

95
00:05:26,167 --> 00:05:27,166
Ah, sim.

96
00:05:27,201 --> 00:05:28,935
Mãe! Pai!

97
00:05:28,937 --> 00:05:30,903
Estou com medo. Eu não consigo dormir.

98
00:05:33,007 --> 00:05:35,374
Sinto muito, Homie. Bart tem dez anos.

99
00:05:35,409 --> 00:05:38,143
Essa poderia ser a última lágrima
isso sempre sai dele.

100
00:05:38,179 --> 00:05:39,645
Ele está dormindo aqui.

101
00:05:40,881 --> 00:05:42,681
Faça uma caminhada, rapaz.

102
00:05:47,388 --> 00:05:48,887
O que diabos, ei?

103
00:05:48,923 --> 00:05:51,023
Apenas dando a ele sua mesada.

104
00:05:52,760 --> 00:05:56,628
Este panfleto sobre trauma eles
deu a Bart é muito alarmante.

105
00:05:56,664 --> 00:05:59,731
Perda de apetite? Olhar de mil jardas.

106
00:05:59,767 --> 00:06:01,867
- Não estou com fome.
- Para onde você está olhando?

107
00:06:01,902 --> 00:06:03,502
A mil metros de distância.

108
00:06:03,537 --> 00:06:05,537
Não há escola para você, meu jovem.

109
00:06:05,573 --> 00:06:07,472
Vou arrumar o sofá como cama.

110
00:06:07,508 --> 00:06:09,541
Posso colocar os travesseiros do Homer embaixo da minha bunda?

111
00:06:09,577 --> 00:06:10,642
Claro.

112
00:06:10,678 --> 00:06:12,377
Você não precisa de travesseiros embaixo da bunda.

113
00:06:12,413 --> 00:06:15,414
Sua bunda<i> são</i> travesseiros, gênio.

114
00:06:15,449 --> 00:06:17,416
♪ O show de coceira e coceira. ♪

115
00:06:19,787 --> 00:06:21,687
E agora, Itchy e Scratchy

116
00:06:21,722 --> 00:06:23,589
execute sua versão de ponta

117
00:06:23,624 --> 00:06:25,057
da "Dança do Sabre".

118
00:06:39,940 --> 00:06:42,507
Mãe, posso comer uma geléia
sanduíche de feijão 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *