The Simpsons 28×13

Série: The Simpsons
Temporada: 28ª (S28)
Episódio: 13º (E13)

Identificador: 43fecccea99b0f9f359745143f9643eda891298c
Tamanho: 70.038 bytes (68,40 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:46:18
Ver trecho da legenda: The Simpsons 28×13 KILLERS PTBR
1
00:00:05,258 --> 00:00:07,936
<i>Na minha idade mais jovem e
anos mais vulneráveis,</i>

2
00:00:07,961 --> 00:00:10,095
<i>meu pai me deu alguns conselhos.</i>

3
00:00:10,130 --> 00:00:12,317
<i>Ele disse: "O mais preguiçoso
maneira de contar uma história</i>

4
00:00:12,380 --> 00:00:15,145
<i>é por meio de narração em off."</i>

5
00:00:15,185 --> 00:00:18,286
<i>Com isso em mente, digo ao
história da trágica colisão</i>

6
00:00:18,322 --> 00:00:20,688
<i>entre o último magnata da Era do Jazz</i>

7
00:00:20,724 --> 00:00:24,125
<i>e o rei de um império do hip-hop.</i>

8
00:00:24,160 --> 00:00:25,326
<i>Tudo começou com um homem velho</i>

9
00:00:25,361 --> 00:00:28,195
<i>se sentindo no seu melhor
anos se passaram.</i>

10
00:00:29,865 --> 00:00:31,165
Você parece taciturno, senhor.

11
00:00:31,200 --> 00:00:32,633
Que tal uma transfusão de sangue?

12
00:00:32,668 --> 00:00:34,368
Temos alguns novos pequenos lotes,

13
00:00:34,404 --> 00:00:35,636
plasmas de doador único.

14
00:00:35,671 --> 00:00:37,638
Hum. Melhor fazer um duplo.

15
00:00:37,673 --> 00:00:42,075
Minha vida costumava ser tão animada,
tão cheio de excitação.

16
00:00:44,679 --> 00:00:46,012
♪Monty! ♪

17
00:00:46,048 --> 00:00:48,648
<i>Essas festas que eu dei
na minha propriedade de verão.</i>

18
00:00:48,683 --> 00:00:51,017
<i>Em uma época de excessos vergonhosos,</i>

19
00:00:51,053 --> 00:00:54,354
<i>minhas festas eram lendárias
seu magnífico excesso.</i>

20
00:00:54,389 --> 00:00:56,956
<i>Fortunas foram ganhas e perdidas nas minhas mesas.</i>

21
00:00:56,991 --> 00:00:59,358
<i>Os assuntos foram lançados na minha pista de dança</i>

22
00:00:59,393 --> 00:01:01,160
<i>e consumado no meu chão.</i>

23
00:01:01,195 --> 00:01:04,196
<i>Sultões misturaram-se com Sultões do Swat.</i>

24
00:01:04,231 --> 00:01:05,897
♪Monty! ♪

25
00:01:07,368 --> 00:01:09,801
<i>E presidindo tudo era eu,</i>

26
00:01:09,836 --> 00:01:12,037
<i>Monograma Monty Burns.</i>

27
00:01:14,508 --> 00:01:15,540
Bem...

28
00:01:15,575 --> 00:01:19,243
e se fizermos uma festa clássica

29
00:01:19,279 --> 00:01:21,212
na sua antiga casa de verão?

30
00:01:21,247 --> 00:01:22,380
Por que, sim.

31
00:01:22,415 --> 00:01:24,115
Um bacanal à beira-mar

32
00:01:24,150 --> 00:01:25,916
assim como os loucos anos 20.

33
00:01:25,952 --> 00:01:28,252
Isso colocará o Cole de volta no meu Porter.

34
00:01:29,755 --> 00:01:30,721
Que divertido.

35
00:01:30,756 --> 00:01:32,489
Agora, tenho 45 amigos próximos

36
00:01:32,524 --> 00:01:34,624
que são todos lindos
planejadores de festas incríveis.

37
00:01:34,659 --> 00:01:35,825
Eu não estou desperdiçando dinheiro

38
00:01:35,860 --> 00:01:38,295
em algum cara para trazer uma cabine fotográfica.

39
00:01:38,330 --> 00:01:40,464
Eu mesmo cuidarei de cada detalhe.

40
00:01:40,499 --> 00:01:41,565
Tudo, senhor?

41
00:01:41,600 --> 00:01:43,500
Ah, tudo bem. Você pode pegar o gelo.

42
00:01:43,535 --> 00:01:45,402
Ok. Quantos sacos?

43
00:01:45,437 --> 00:01:48,305
Ah, não. Nenhum desses
cubos caros comprados em lojas.

44
00:01:48,340 --> 00:01:50,506
Agora, você vai para o norte do Canadá

45
00:01:50,541 --> 00:01:52,674
e me traga um quarto de tonelada de gelo do lago.

46
00:01:52,710 --> 00:01:54,910
Serrado à mão e carregado com pinça.

47
00:01:54,945 --> 00:01:56,945
Arriscar minha vida no deserto ártico

48
00:01:56,981 --> 00:01:58,481
só para trazer um pouco de gelo.

49
00:01:58,516 --> 00:02:00,649
Seria uma honra.

50
00:02:00,684 --> 00:02:02,985
Você gostaria que fosse embalado
serragem de cedro ou carvalho espanhol?

51
00:02:03,020 --> 00:02:05,387
Ah, quem se importa? Gelo é gelo.

52
00:02:05,423 --> 00:02:07,489
Diz Mega Stuf na embalagem,

53
00:02:07,524 --> 00:02:09,757
mas estes são Double Stuf, na melhor das hipóteses.

54
00:02:09,792 --> 00:02:11,493
O quê?

55
00:02:11,528 --> 00:02:14,629
Envie-me um tubo grátis de Stuf e
Vou encerrar meu site.

56
00:02:14,664 --> 00:02:16,331
Hum.

57
00:02:16,366 --> 00:02:18,899
Simpson, você parece bastante popular,

58
00:02:18,935 --> 00:02:21,336
pelo menos com base nos aplausos que você
cheguei na noite de karaokê dos funcionários.

59
00:02:21,371 --> 00:02:24,471
Não sou eu, é o "Mustang Sally".

60
00:02:24,507 --> 00:02:26,240
O Sr. Burns está dando uma festinha,

61
00:02:26,275 --> 00:02:29,976
e a maioria de seus convidados são
morto ou fictício.

62
00:02:30,012 --> 00:02:31,778
Uh, para, uh, bem, preencher a multidão,

63
00:02:31,813 --> 00:02:34,014
uh, talvez você pudesse, uh,
distribuir esses convites

64
00:02:34,049 --> 00:02:36,450
para seus amigos mais apresentáveis.

65
00:02:36,485 --> 00:02:38,952
Eu sei exatamente quem convidar.

66
00:02:38,987 --> 00:02:40,620
- Você não está convidado.
- Para quê?

67
00:02:40,655 --> 00:02:43,556
Não é da sua conta!

68
00:02:43,591 --> 00:02:45,358
Tudo bem.

69
00:02:45,393 --> 00:02:47,360
<i>"Seu estimado
presença é solicitada</i>

70
00:02:47,395 --> 00:02:49,828
"para uma noite de loucura
magia e travessura

71
00:02:49,864 --> 00:02:52,565
na propriedade de Monty Burns em Middle Hampton."

72
00:02:52,600 --> 00:02:55,535
A cartolina é muito grossa.

73
00:02:55,570 --> 00:02:58,370
Bart, entre aqui e sinta esse estoque.

74
00:02:58,405 --> 00:03:01,339
Oh, cara, isso é pesado.

75
00:03:01,375 --> 00:03:02,774
Os Hamptons de Springfield?

76
00:03:02,809 --> 00:03:04,476
Isso é em Long Island,

77
00:03:04,511 --> 00:03:07,179
onde os ricos ficam
nos fins de semana de verão.

78
00:03:07,214 --> 00:03:11,349
Eu sei tudo sobre isso desde
desenhos animados em revistas literárias.

79
00:03:11,385 --> 00:03:14,018
Não estou lendo tudo isso.

80
00:03:14,054 --> 00:03:16,220
Bem, agora para selecionar o
lista de convidados perfeita

81
00:03:16,255 --> 00:03:19,990
das inteligências mais afiadas da nossa cidade
e socialites brilhantes.

82
00:03:28,100 --> 00:03:31,201
Cara, cara, uma festa dos anos 20
na casa do Velho Burnsie.

83
00:03:31,236 --> 00:03:33,236
Provavelmente vai ser
banheiras cheias de camarão

84
00:03:33,271 --> 00:03:35,071
e jacuzzis cheios de peito.

85
00:03:35,106 --> 00:03:38,374
Talvez eu encontre um solteiro rico
quem vai me tirar do chão.

86
00:03:38,410 --> 00:03:40,276
Como posso cheirar?

87
00:03:40,312 --> 00:03:43,446
Como um fogo de lenha apagado
jogando café nele.

88
00:03:43,481 --> 00:03:45,281
Ah! Perfeito.

89
00:03:45,317 --> 00:03:46,382
Ei, pessoal, ei!

90
00:03:46,418 --> 00:03:48,350
Estou de folga, então por favor

91
00:03:48,385 --> 00:03:50,419
não se sinta estranho fazendo
drogas na minha frente.

92
00:03:50,454 --> 00:03:52,254
Ah, ou comigo.

93
00:03:52,289 --> 00:03:54,289
Tornei-me policial muito jovem.

94
00:03:54,325 --> 00:03:55,757
Eu nunca vivi.

95
00:03:55,792 --> 00:03:57,593
Eu não vivi.

96
00:03:57,628 --> 00:03:59,428
<i>E então entrei
um mundo de riqueza.</i>

97
00:03:59,463 --> 00:04:00,829
<i>Onde as mansões são chamadas de "chalés".</i>

98
00:04:00,864 --> 00:04:02,497
<i>E ficar bêbado em um barco</i>

99
00:04:02,533 --> 00:04:04,899
<i>é chamado de "navegar".</i>

100
00:04:11,140 --> 00:04:13,107
Prepare-se para fantasia.

101
00:04:19,582 --> 00:04:21,081
Não vejo nenhuma mágica.

102
00:04:21,117 --> 00:04:22,949
E nem um sinal de travessura.

103
00:04:22,984 --> 00:04:24,451
Biscoito Ritz sem marca?

104
00:04:24,486 --> 00:04:25,752
Pilha de sal?

105
00:04:25,787 --> 00:04:27,420
Nada em um cobertor?

106
00:04:27,456 --> 00:04:30,290
Pai, o Sr. Burns fez um barato?

107
00:04:30,325 --> 00:04:31,658
Isso é impossível.

108
00:04:31,693 --> 00:04:33,826
Ele é o homem mais rico da cidade.

109
00:04:33,862 --> 00:04:35,928
Se eu soubesse que isto era um bar de dinheiro,

110
00:04:35,964 --> 00:04:39,065
Eu teria me perdido de antemão!

111
00:04:39,100 --> 00:04:40,733
Na casa da minha irmã!

112
00:04:44,338 --> 00:04:45,771
Bem-vindos, convidados de honra.

113
00:04:45,806 --> 00:04:48,140
Deixe suas inibições d

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *