Série: The Simpsons
Temporada: 28ª (S28)
Episódio: 12º (E12)
Temporada: 28ª (S28)
Episódio: 12º (E12)
Identificador:
Tamanho: 70.038 bytes (68,40 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:46:14
43fecccea99b0f9f359745143f9643eda891298cTamanho: 70.038 bytes (68,40 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:46:14
Ver trecho da legenda: The Simpsons 28×12 KILLERS PTBR
1 00:00:05,258 --> 00:00:07,936 <i>Na minha idade mais jovem e anos mais vulneráveis,</i> 2 00:00:07,961 --> 00:00:10,095 <i>meu pai me deu alguns conselhos.</i> 3 00:00:10,130 --> 00:00:12,317 <i>Ele disse: "O mais preguiçoso maneira de contar uma história</i> 4 00:00:12,380 --> 00:00:15,145 <i>é por meio de narração em off."</i> 5 00:00:15,185 --> 00:00:18,286 <i>Com isso em mente, digo ao história da trágica colisão</i> 6 00:00:18,322 --> 00:00:20,688 <i>entre o último magnata da Era do Jazz</i> 7 00:00:20,724 --> 00:00:24,125 <i>e o rei de um império do hip-hop.</i> 8 00:00:24,160 --> 00:00:25,326 <i>Tudo começou com um homem velho</i> 9 00:00:25,361 --> 00:00:28,195 <i>se sentindo no seu melhor anos se passaram.</i> 10 00:00:29,865 --> 00:00:31,165 Você parece taciturno, senhor. 11 00:00:31,200 --> 00:00:32,633 Que tal uma transfusão de sangue? 12 00:00:32,668 --> 00:00:34,368 Temos alguns novos pequenos lotes, 13 00:00:34,404 --> 00:00:35,636 plasmas de doador único. 14 00:00:35,671 --> 00:00:37,638 Hum. Melhor fazer um duplo. 15 00:00:37,673 --> 00:00:42,075 Minha vida costumava ser tão animada, tão cheio de excitação. 16 00:00:44,679 --> 00:00:46,012 ♪Monty! ♪ 17 00:00:46,048 --> 00:00:48,648 <i>Essas festas que eu dei na minha propriedade de verão.</i> 18 00:00:48,683 --> 00:00:51,017 <i>Em uma época de excessos vergonhosos,</i> 19 00:00:51,053 --> 00:00:54,354 <i>minhas festas eram lendárias seu magnífico excesso.</i> 20 00:00:54,389 --> 00:00:56,956 <i>Fortunas foram ganhas e perdidas nas minhas mesas.</i> 21 00:00:56,991 --> 00:00:59,358 <i>Os assuntos foram lançados na minha pista de dança</i> 22 00:00:59,393 --> 00:01:01,160 <i>e consumado no meu chão.</i> 23 00:01:01,195 --> 00:01:04,196 <i>Sultões misturaram-se com Sultões do Swat.</i> 24 00:01:04,231 --> 00:01:05,897 ♪Monty! ♪ 25 00:01:07,368 --> 00:01:09,801 <i>E presidindo tudo era eu,</i> 26 00:01:09,836 --> 00:01:12,037 <i>Monograma Monty Burns.</i> 27 00:01:14,508 --> 00:01:15,540 Bem... 28 00:01:15,575 --> 00:01:19,243 e se fizermos uma festa clássica 29 00:01:19,279 --> 00:01:21,212 na sua antiga casa de verão? 30 00:01:21,247 --> 00:01:22,380 Por que, sim. 31 00:01:22,415 --> 00:01:24,115 Um bacanal à beira-mar 32 00:01:24,150 --> 00:01:25,916 assim como os loucos anos 20. 33 00:01:25,952 --> 00:01:28,252 Isso colocará o Cole de volta no meu Porter. 34 00:01:29,755 --> 00:01:30,721 Que divertido. 35 00:01:30,756 --> 00:01:32,489 Agora, tenho 45 amigos próximos 36 00:01:32,524 --> 00:01:34,624 que são todos lindos planejadores de festas incríveis. 37 00:01:34,659 --> 00:01:35,825 Eu não estou desperdiçando dinheiro 38 00:01:35,860 --> 00:01:38,295 em algum cara para trazer uma cabine fotográfica. 39 00:01:38,330 --> 00:01:40,464 Eu mesmo cuidarei de cada detalhe. 40 00:01:40,499 --> 00:01:41,565 Tudo, senhor? 41 00:01:41,600 --> 00:01:43,500 Ah, tudo bem. Você pode pegar o gelo. 42 00:01:43,535 --> 00:01:45,402 Ok. Quantos sacos? 43 00:01:45,437 --> 00:01:48,305 Ah, não. Nenhum desses cubos caros comprados em lojas. 44 00:01:48,340 --> 00:01:50,506 Agora, você vai para o norte do Canadá 45 00:01:50,541 --> 00:01:52,674 e me traga um quarto de tonelada de gelo do lago. 46 00:01:52,710 --> 00:01:54,910 Serrado à mão e carregado com pinça. 47 00:01:54,945 --> 00:01:56,945 Arriscar minha vida no deserto ártico 48 00:01:56,981 --> 00:01:58,481 só para trazer um pouco de gelo. 49 00:01:58,516 --> 00:02:00,649 Seria uma honra. 50 00:02:00,684 --> 00:02:02,985 Você gostaria que fosse embalado serragem de cedro ou carvalho espanhol? 51 00:02:03,020 --> 00:02:05,387 Ah, quem se importa? Gelo é gelo. 52 00:02:05,423 --> 00:02:07,489 Diz Mega Stuf na embalagem, 53 00:02:07,524 --> 00:02:09,757 mas estes são Double Stuf, na melhor das hipóteses. 54 00:02:09,792 --> 00:02:11,493 O quê? 55 00:02:11,528 --> 00:02:14,629 Envie-me um tubo grátis de Stuf e Vou encerrar meu site. 56 00:02:14,664 --> 00:02:16,331 Hum. 57 00:02:16,366 --> 00:02:18,899 Simpson, você parece bastante popular, 58 00:02:18,935 --> 00:02:21,336 pelo menos com base nos aplausos que você cheguei na noite de karaokê dos funcionários. 59 00:02:21,371 --> 00:02:24,471 Não sou eu, é o "Mustang Sally". 60 00:02:24,507 --> 00:02:26,240 O Sr. Burns está dando uma festinha, 61 00:02:26,275 --> 00:02:29,976 e a maioria de seus convidados são morto ou fictício. 62 00:02:30,012 --> 00:02:31,778 Uh, para, uh, bem, preencher a multidão, 63 00:02:31,813 --> 00:02:34,014 uh, talvez você pudesse, uh, distribuir esses convites 64 00:02:34,049 --> 00:02:36,450 para seus amigos mais apresentáveis. 65 00:02:36,485 --> 00:02:38,952 Eu sei exatamente quem convidar. 66 00:02:38,987 --> 00:02:40,620 - Você não está convidado. - Para quê? 67 00:02:40,655 --> 00:02:43,556 Não é da sua conta! 68 00:02:43,591 --> 00:02:45,358 Tudo bem. 69 00:02:45,393 --> 00:02:47,360 <i>"Seu estimado presença é solicitada</i> 70 00:02:47,395 --> 00:02:49,828 "para uma noite de loucura magia e travessura 71 00:02:49,864 --> 00:02:52,565 na propriedade de Monty Burns em Middle Hampton." 72 00:02:52,600 --> 00:02:55,535 A cartolina é muito grossa. 73 00:02:55,570 --> 00:02:58,370 Bart, entre aqui e sinta esse estoque. 74 00:02:58,405 --> 00:03:01,339 Oh, cara, isso é pesado. 75 00:03:01,375 --> 00:03:02,774 Os Hamptons de Springfield? 76 00:03:02,809 --> 00:03:04,476 Isso é em Long Island, 77 00:03:04,511 --> 00:03:07,179 onde os ricos ficam nos fins de semana de verão. 78 00:03:07,214 --> 00:03:11,349 Eu sei tudo sobre isso desde desenhos animados em revistas literárias. 79 00:03:11,385 --> 00:03:14,018 Não estou lendo tudo isso. 80 00:03:14,054 --> 00:03:16,220 Bem, agora para selecionar o lista de convidados perfeita 81 00:03:16,255 --> 00:03:19,990 das inteligências mais afiadas da nossa cidade e socialites brilhantes. 82 00:03:28,100 --> 00:03:31,201 Cara, cara, uma festa dos anos 20 na casa do Velho Burnsie. 83 00:03:31,236 --> 00:03:33,236 Provavelmente vai ser banheiras cheias de camarão 84 00:03:33,271 --> 00:03:35,071 e jacuzzis cheios de peito. 85 00:03:35,106 --> 00:03:38,374 Talvez eu encontre um solteiro rico quem vai me tirar do chão. 86 00:03:38,410 --> 00:03:40,276 Como posso cheirar? 87 00:03:40,312 --> 00:03:43,446 Como um fogo de lenha apagado jogando café nele. 88 00:03:43,481 --> 00:03:45,281 Ah! Perfeito. 89 00:03:45,317 --> 00:03:46,382 Ei, pessoal, ei! 90 00:03:46,418 --> 00:03:48,350 Estou de folga, então por favor 91 00:03:48,385 --> 00:03:50,419 não se sinta estranho fazendo drogas na minha frente. 92 00:03:50,454 --> 00:03:52,254 Ah, ou comigo. 93 00:03:52,289 --> 00:03:54,289 Tornei-me policial muito jovem. 94 00:03:54,325 --> 00:03:55,757 Eu nunca vivi. 95 00:03:55,792 --> 00:03:57,593 Eu não vivi. 96 00:03:57,628 --> 00:03:59,428 <i>E então entrei um mundo de riqueza.</i> 97 00:03:59,463 --> 00:04:00,829 <i>Onde as mansões são chamadas de "chalés".</i> 98 00:04:00,864 --> 00:04:02,497 <i>E ficar bêbado em um barco</i> 99 00:04:02,533 --> 00:04:04,899 <i>é chamado de "navegar".</i> 100 00:04:11,140 --> 00:04:13,107 Prepare-se para fantasia. 101 00:04:19,582 --> 00:04:21,081 Não vejo nenhuma mágica. 102 00:04:21,117 --> 00:04:22,949 E nem um sinal de travessura. 103 00:04:22,984 --> 00:04:24,451 Biscoito Ritz sem marca? 104 00:04:24,486 --> 00:04:25,752 Pilha de sal? 105 00:04:25,787 --> 00:04:27,420 Nada em um cobertor? 106 00:04:27,456 --> 00:04:30,290 Pai, o Sr. Burns fez um barato? 107 00:04:30,325 --> 00:04:31,658 Isso é impossível. 108 00:04:31,693 --> 00:04:33,826 Ele é o homem mais rico da cidade. 109 00:04:33,862 --> 00:04:35,928 Se eu soubesse que isto era um bar de dinheiro, 110 00:04:35,964 --> 00:04:39,065 Eu teria me perdido de antemão! 111 00:04:39,100 --> 00:04:40,733 Na casa da minha irmã! 112 00:04:44,338 --> 00:04:45,771 Bem-vindos, convidados de honra. 113 00:04:45,806 --> 00:04:48,140 Deixe suas inibições d
Deixe um comentário