Série: The Simpsons
Temporada: 28ª (S28)
Episódio: 1º (E01)
Temporada: 28ª (S28)
Episódio: 1º (E01)
Identificador:
Tamanho: 25.656 bytes (25,05 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:46:01
f57811835851d146f41153ae91c2603a8592999eTamanho: 25.656 bytes (25,05 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:46:01
Ver trecho da legenda: The Simpsons 28×1 FLEET PTBR
1 00:00:01,513 --> 00:00:03,096 _ 2 00:00:15,360 --> 00:00:17,193 _ 3 00:00:37,382 --> 00:00:38,681 Ah! 4 00:00:55,734 --> 00:00:56,900 Ah. 5 00:01:06,244 --> 00:01:07,160 Olá. 6 00:01:10,999 --> 00:01:12,081 ♪ Corra, não ande ♪ 7 00:01:12,134 --> 00:01:13,583 ♪ Você pode até ouvir ♪ 8 00:01:13,635 --> 00:01:15,084 ♪ Conversa de Maggie ♪ 9 00:01:15,170 --> 00:01:17,253 ♪ Bart the Boy e um cachorro chamado Homer ♪ 10 00:01:17,339 --> 00:01:18,922 ♪ E piadas escritas em cartazes ♪ 11 00:01:18,974 --> 00:01:20,974 - ♪ É hora dos Simpsons. ♪ - Sim! 12 00:01:22,367 --> 00:01:25,271 - sincronização e correções por Caio - -- 13 00:01:29,734 --> 00:01:32,769 Que lindo dia para um passeio em família. 14 00:01:32,854 --> 00:01:36,105 Diga isso para minhas costas doloridas! 15 00:01:38,326 --> 00:01:39,826 Não é um passeio em família... Homer esqueceu onde 16 00:01:39,911 --> 00:01:42,362 ele estacionou o carro ontem à noite, e agora temos que encontrá-lo. 17 00:01:42,447 --> 00:01:45,248 Que lindo dia para estar em negação. 18 00:01:45,283 --> 00:01:46,666 Sim, Bart. Quem se importa? 19 00:01:46,751 --> 00:01:48,701 O sol brilha, os pássaros cantam... 20 00:01:48,787 --> 00:01:52,121 as pessoas estão olhando para cima para o céu em terror? 21 00:01:54,793 --> 00:01:56,526 Você vê isso, Lisa? 22 00:01:56,595 --> 00:01:59,345 Não há... nada... ali. 23 00:01:59,431 --> 00:02:02,298 E era lá que Lard Lad costumava estar! 24 00:02:02,350 --> 00:02:04,050 Ah, parece que é melhor fazermos um relatório 25 00:02:04,135 --> 00:02:05,802 com o Bureau de Estátuas Desaparecidas. 26 00:02:05,854 --> 00:02:09,305 Sim. Seja como aquela vez A estátua de Rodin foi roubada. 27 00:02:09,391 --> 00:02:11,808 Qual era o nome de aquela estátua de novo? Ei... 28 00:02:11,860 --> 00:02:13,476 Ah, deixe-me pensar. Hum... 29 00:02:13,528 --> 00:02:14,694 Pensando. 30 00:02:14,779 --> 00:02:16,396 Sim, ainda estou pensando. 31 00:02:16,481 --> 00:02:19,649 Ainda pensando. 32 00:02:19,701 --> 00:02:21,568 Uh, podemos nos espalhar e pesquisar, 33 00:02:21,653 --> 00:02:23,152 ou agrupe-se e revolte-se. 34 00:02:23,205 --> 00:02:26,322 Oh, bobagem e bobagem. Eu digo que não nos revoltamos. 35 00:02:26,408 --> 00:02:27,574 Motim! 36 00:02:27,659 --> 00:02:28,791 Não! 37 00:02:28,827 --> 00:02:30,293 Motim! 38 00:02:30,328 --> 00:02:31,494 Não! 39 00:02:31,580 --> 00:02:32,829 Motim! 40 00:02:45,260 --> 00:02:47,844 E graças ao igual número de não-desordeiros, 41 00:02:47,929 --> 00:02:50,847 o custo total do o dano é zero dólares. 42 00:02:50,899 --> 00:02:52,515 Homer, você estava naquele tumulto? 43 00:02:52,601 --> 00:02:53,683 Marge, por favor. 44 00:02:53,768 --> 00:02:55,768 Sou um líder nesta comunidade. 45 00:02:55,854 --> 00:02:57,820 Em resposta ao clamor, 46 00:02:57,856 --> 00:02:59,489 Empresa-mãe de Lard Lad, 47 00:02:59,524 --> 00:03:01,491 Mineração e fundição de Tianjin e donuts, 48 00:03:01,526 --> 00:03:02,992 emitiu a seguinte declaração: 49 00:03:03,028 --> 00:03:06,663 "Estamos renomeando Lard Lad com uma estátua atualizada." 50 00:03:06,698 --> 00:03:08,531 Ah, reformulação da marca. 51 00:03:08,583 --> 00:03:10,450 Isso significa apenas admitir o fracasso, pai. 52 00:03:10,535 --> 00:03:12,752 Ooh, admitindo o fracasso. 53 00:03:12,837 --> 00:03:14,203 Povo de Springfield, 54 00:03:14,289 --> 00:03:16,172 por favor seja bem-vindo Sr.... 55 00:03:16,207 --> 00:03:19,208 Eu sei que vou estragar isso... Lee Fong. 56 00:03:19,261 --> 00:03:21,427 Uh, na verdade, é pronunciou Robert Chan. 57 00:03:23,048 --> 00:03:26,766 E agora, por favor, dê as boas-vindas ao modelo para o Lard Lad original, 58 00:03:26,851 --> 00:03:28,685 Sr. Laird Rapaz. 59 00:03:28,720 --> 00:03:30,103 Muitos nomes malucos hoje. 60 00:03:32,190 --> 00:03:35,191 Senhoras e senhores, eu dar-lhe a ousadia de Lard Lad, 61 00:03:35,226 --> 00:03:37,110 novo visual, agrupado em foco! 62 00:03:41,783 --> 00:03:43,616 Isso não diz donuts! 63 00:03:43,702 --> 00:03:46,069 Isso diz que a administração pensa demais! 64 00:03:46,154 --> 00:03:47,236 O Pensador! 65 00:03:47,289 --> 00:03:48,538 Essa estátua se chama O Pensador. 66 00:03:49,574 --> 00:03:50,573 O quê? Em que estamos agora? 67 00:03:50,659 --> 00:03:51,908 O quê? 68 00:03:51,960 --> 00:03:54,711 Gente, vamos dar o nova estátua uma chance. 69 00:03:54,746 --> 00:03:56,913 Quando a Torre Eiffel foi construída, 70 00:03:56,998 --> 00:03:59,582 muitos disseram que era uma monstruosidade de aço. 71 00:03:59,634 --> 00:04:01,301 Ainda é. 72 00:04:01,386 --> 00:04:03,970 Tudo bem, mas talvez isso cresça em você. 73 00:04:04,055 --> 00:04:05,838 Ah, essa coisa é uma merda. Eu não acho. 74 00:04:07,175 --> 00:04:08,808 Bem, em um certo ângulo... 75 00:04:08,893 --> 00:04:09,926 É lindo. 76 00:04:10,011 --> 00:04:11,260 - Nós adoramos. - Isso é lindo. 77 00:04:17,435 --> 00:04:18,401 Seus tolos! 78 00:04:18,436 --> 00:04:19,402 Você ergueu um enorme 79 00:04:19,437 --> 00:04:21,487 superfície reflexiva côncava. 80 00:04:21,573 --> 00:04:24,440 Ele irá focar o sol irradiar um raio mortal. 81 00:04:42,293 --> 00:04:44,460 - Sim! - Sim! 82 00:04:48,767 --> 00:04:49,766 - Ah. - Uh. 83 00:04:49,801 --> 00:04:51,050 Ei! 84 00:04:58,109 --> 00:05:00,476 Em primeiro lugar, eu gostaria agradecer às pessoas boas 85 00:05:00,528 --> 00:05:04,397 na fundição de Tianjin e Mineração e Donuts e Lonas 86 00:05:04,482 --> 00:05:08,234 por neutralizar nosso maravilhoso, mortal, novo Lard Lad. 87 00:05:08,319 --> 00:05:10,787 Sim, isso é ótimo. 88 00:05:10,855 --> 00:05:12,221 Eles vão crescer novamente. 89 00:05:12,290 --> 00:05:16,092 O tempo de luto e culpando nossos prefeitos. 90 00:05:16,161 --> 00:05:18,044 Nós reconstruiremos. 91 00:05:18,129 --> 00:05:20,463 Nós reconstruiremos. 92 00:05:20,498 --> 00:05:22,548 Nós reconstruiremos. 93 00:05:22,634 --> 00:05:25,218 Nós reconstruiremos! 94 00:05:25,303 --> 00:05:27,303 Nós reconstruiremos! 95 00:05:36,064 --> 00:05:37,647 Nós reconstruiremos. 96 00:05:37,682 --> 00:05:39,565 Nós reconstruiremos. 97 00:05:39,651 --> 00:05:42,402 Eu acho que há apenas um homem a quem podemos recorrer. 98 00:05:42,487 --> 00:05:43,569 Super garota?! 99 00:05:46,741 --> 00:05:49,909 Então... você gostaria que eu salvasse a cidade. 100 00:05:49,994 --> 00:05:52,028 Bem, você tem coragem, Eu vou te dar isso. 101 00:05:52,113 --> 00:05:54,580 E um bebê tão adorável, 102 00:05:54,666 --> 00:05:57,700 isso realmente restaura minha... minha fé em... no, ah... 103 00:05:57,752 --> 00:06:00,870 Smithers, onde está o maldito botão do alçapão? 104 00:06:00,922 --> 00:06:03,256 Sr. Burns, você já nos prendeu 105 00:06:03,341 --> 00:06:05,041 do seu escritório no andar de cima. 106 00:06:05,093 --> 00:06:06,676 Sim. 107 00:06:06,711 --> 00:06:07,710 E como foi sua queda? 108 00:06:07,796 --> 00:06:09,378 Doloroso? Inesperado? 109 00:06:09,464 --> 00:06:11,464 - Ah, sim. - Pior que já tive. 110 00:06:11,549 --> 00:06:12,715 - Ah! Realmente... - Realmente... 111 00:06:12,767 --> 00:06:13,766 - Puxou alguma coisa. - Totalmente doloroso. 112 00:06:13,852 --> 00:06:15,301 Não esperava que isso acontecesse. 113 00:06:15,386 --> 00:06:16,552 Excelente. 114 00:06:18,389 --> 00:06:21,974 Então... lembre-me do que eu estava dizendo não. 115 00:06:22,060 --> 00:06:24,393 Financiar reparos na cidade. 116 00:06:24,446 --> 00:06:27,196 Mas se você pudesse fazer pelo menos um pequeno projeto. 117 00:06:27,232 --> 00:06:29,031 Reduzindo o lago dos patos 118 00:06:29,067 --> 00:06:31,234 ou consertar o Springfield Bowl. 119 00:06:31,286 --> 00:06:33,402 O Springfield Bowl. 120 00:06:39,077 --> 00:06:40,493 Muito bem. 121 00:06:40,578 --> 00:06:42,912 Eu vou reconstruir isso cidade com uma condição. 122 00:06:42,964 --> 00:06:44,080 Esqueça. 123 00:06:44,165 --> 00:06:46,749 Nosso apelo desesperado é inegociável. 124 00:06:46,835 --
Deixe um comentário