The Simpsons 28×1

Série: The Simpsons
Temporada: 28ª (S28)
Episódio: 1º (E01)

Identificador: f57811835851d146f41153ae91c2603a8592999e
Tamanho: 25.656 bytes (25,05 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:46:01
Ver trecho da legenda: The Simpsons 28×1 FLEET PTBR
1
00:00:01,513 --> 00:00:03,096
_

2
00:00:15,360 --> 00:00:17,193
_

3
00:00:37,382 --> 00:00:38,681
Ah!

4
00:00:55,734 --> 00:00:56,900
Ah.

5
00:01:06,244 --> 00:01:07,160
Olá.

6
00:01:10,999 --> 00:01:12,081
♪ Corra, não ande ♪

7
00:01:12,134 --> 00:01:13,583
♪ Você pode até ouvir ♪

8
00:01:13,635 --> 00:01:15,084
♪ Conversa de Maggie ♪

9
00:01:15,170 --> 00:01:17,253
♪ Bart the Boy e um cachorro chamado Homer ♪

10
00:01:17,339 --> 00:01:18,922
♪ E piadas escritas em cartazes ♪

11
00:01:18,974 --> 00:01:20,974
- ♪ É hora dos Simpsons. ♪
- Sim!

12
00:01:22,367 --> 00:01:25,271
- sincronização e correções por Caio -
--

13
00:01:29,734 --> 00:01:32,769
Que lindo dia
para um passeio em família.

14
00:01:32,854 --> 00:01:36,105
Diga isso para minhas costas doloridas!

15
00:01:38,326 --> 00:01:39,826
Não é um passeio em família...
Homer esqueceu onde

16
00:01:39,911 --> 00:01:42,362
ele estacionou o carro ontem à noite,
e agora temos que encontrá-lo.

17
00:01:42,447 --> 00:01:45,248
Que lindo dia para estar em negação.

18
00:01:45,283 --> 00:01:46,666
Sim, Bart. Quem se importa?

19
00:01:46,751 --> 00:01:48,701
O sol brilha, os pássaros cantam...

20
00:01:48,787 --> 00:01:52,121
as pessoas estão olhando para cima
para o céu em terror?

21
00:01:54,793 --> 00:01:56,526
Você vê isso, Lisa?

22
00:01:56,595 --> 00:01:59,345
Não há... nada... ali.

23
00:01:59,431 --> 00:02:02,298
E era lá que Lard Lad costumava estar!

24
00:02:02,350 --> 00:02:04,050
Ah, parece que é melhor fazermos um relatório

25
00:02:04,135 --> 00:02:05,802
com o Bureau de Estátuas Desaparecidas.

26
00:02:05,854 --> 00:02:09,305
Sim. Seja como aquela vez
A estátua de Rodin foi roubada.

27
00:02:09,391 --> 00:02:11,808
Qual era o nome de
aquela estátua de novo? Ei...

28
00:02:11,860 --> 00:02:13,476
Ah, deixe-me pensar. Hum...

29
00:02:13,528 --> 00:02:14,694
Pensando.

30
00:02:14,779 --> 00:02:16,396
Sim, ainda estou pensando.

31
00:02:16,481 --> 00:02:19,649
Ainda pensando.

32
00:02:19,701 --> 00:02:21,568
Uh, podemos nos espalhar e pesquisar,

33
00:02:21,653 --> 00:02:23,152
ou agrupe-se e revolte-se.

34
00:02:23,205 --> 00:02:26,322
Oh, bobagem e bobagem.
Eu digo que não nos revoltamos.

35
00:02:26,408 --> 00:02:27,574
Motim!

36
00:02:27,659 --> 00:02:28,791
Não!

37
00:02:28,827 --> 00:02:30,293
Motim!

38
00:02:30,328 --> 00:02:31,494
Não!

39
00:02:31,580 --> 00:02:32,829
Motim!

40
00:02:45,260 --> 00:02:47,844
E graças ao igual
número de não-desordeiros,

41
00:02:47,929 --> 00:02:50,847
o custo total do
o dano é zero dólares.

42
00:02:50,899 --> 00:02:52,515
Homer, você estava naquele tumulto?

43
00:02:52,601 --> 00:02:53,683
Marge, por favor.

44
00:02:53,768 --> 00:02:55,768
Sou um líder nesta comunidade.

45
00:02:55,854 --> 00:02:57,820
Em resposta ao clamor,

46
00:02:57,856 --> 00:02:59,489
Empresa-mãe de Lard Lad,

47
00:02:59,524 --> 00:03:01,491
Mineração e fundição de Tianjin e donuts,

48
00:03:01,526 --> 00:03:02,992
emitiu a seguinte declaração:

49
00:03:03,028 --> 00:03:06,663
"Estamos renomeando Lard Lad
com uma estátua atualizada."

50
00:03:06,698 --> 00:03:08,531
Ah, reformulação da marca.

51
00:03:08,583 --> 00:03:10,450
Isso significa apenas admitir o fracasso, pai.

52
00:03:10,535 --> 00:03:12,752
Ooh, admitindo o fracasso.

53
00:03:12,837 --> 00:03:14,203
Povo de Springfield,

54
00:03:14,289 --> 00:03:16,172
por favor seja bem-vindo Sr....

55
00:03:16,207 --> 00:03:19,208
Eu sei que vou estragar isso...
Lee Fong.

56
00:03:19,261 --> 00:03:21,427
Uh, na verdade, é
pronunciou Robert Chan.

57
00:03:23,048 --> 00:03:26,766
E agora, por favor, dê as boas-vindas ao modelo
para o Lard Lad original,

58
00:03:26,851 --> 00:03:28,685
Sr. Laird Rapaz.

59
00:03:28,720 --> 00:03:30,103
Muitos nomes malucos hoje.

60
00:03:32,190 --> 00:03:35,191
Senhoras e senhores, eu
dar-lhe a ousadia de Lard Lad,

61
00:03:35,226 --> 00:03:37,110
novo visual, agrupado em foco!

62
00:03:41,783 --> 00:03:43,616
Isso não diz donuts!

63
00:03:43,702 --> 00:03:46,069
Isso diz que a administração pensa demais!

64
00:03:46,154 --> 00:03:47,236
O Pensador!

65
00:03:47,289 --> 00:03:48,538
Essa estátua se chama O Pensador.

66
00:03:49,574 --> 00:03:50,573
O quê? Em que estamos agora?

67
00:03:50,659 --> 00:03:51,908
O quê?

68
00:03:51,960 --> 00:03:54,711
Gente, vamos dar o
nova estátua uma chance.

69
00:03:54,746 --> 00:03:56,913
Quando a Torre Eiffel foi construída,

70
00:03:56,998 --> 00:03:59,582
muitos disseram que era uma monstruosidade de aço.

71
00:03:59,634 --> 00:04:01,301
Ainda é.

72
00:04:01,386 --> 00:04:03,970
Tudo bem, mas talvez isso cresça em você.

73
00:04:04,055 --> 00:04:05,838
Ah, essa coisa é uma merda. Eu não acho.

74
00:04:07,175 --> 00:04:08,808
Bem, em um certo ângulo...

75
00:04:08,893 --> 00:04:09,926
É lindo.

76
00:04:10,011 --> 00:04:11,260
- Nós adoramos.
- Isso é lindo.

77
00:04:17,435 --> 00:04:18,401
Seus tolos!

78
00:04:18,436 --> 00:04:19,402
Você ergueu um enorme

79
00:04:19,437 --> 00:04:21,487
superfície reflexiva côncava.

80
00:04:21,573 --> 00:04:24,440
Ele irá focar o sol
irradiar um raio mortal.

81
00:04:42,293 --> 00:04:44,460
- Sim!
- Sim!

82
00:04:48,767 --> 00:04:49,766
- Ah.
- Uh.

83
00:04:49,801 --> 00:04:51,050
Ei!

84
00:04:58,109 --> 00:05:00,476
Em primeiro lugar, eu gostaria
agradecer às pessoas boas

85
00:05:00,528 --> 00:05:04,397
na fundição de Tianjin e
Mineração e Donuts e Lonas

86
00:05:04,482 --> 00:05:08,234
por neutralizar nosso maravilhoso,
mortal, novo Lard Lad.

87
00:05:08,319 --> 00:05:10,787
Sim, isso é ótimo.

88
00:05:10,855 --> 00:05:12,221
Eles vão crescer novamente.

89
00:05:12,290 --> 00:05:16,092
O tempo de luto e
culpando nossos prefeitos.

90
00:05:16,161 --> 00:05:18,044
Nós reconstruiremos.

91
00:05:18,129 --> 00:05:20,463
Nós reconstruiremos.

92
00:05:20,498 --> 00:05:22,548
Nós reconstruiremos.

93
00:05:22,634 --> 00:05:25,218
Nós reconstruiremos!

94
00:05:25,303 --> 00:05:27,303
Nós reconstruiremos!

95
00:05:36,064 --> 00:05:37,647
Nós reconstruiremos.

96
00:05:37,682 --> 00:05:39,565
Nós reconstruiremos.

97
00:05:39,651 --> 00:05:42,402
Eu acho que há apenas um
homem a quem podemos recorrer.

98
00:05:42,487 --> 00:05:43,569
Super garota?!

99
00:05:46,741 --> 00:05:49,909
Então... você gostaria que eu salvasse a cidade.

100
00:05:49,994 --> 00:05:52,028
Bem, você tem coragem,
Eu vou te dar isso.

101
00:05:52,113 --> 00:05:54,580
E um bebê tão adorável,

102
00:05:54,666 --> 00:05:57,700
isso realmente restaura minha... minha fé em...
no, ah...

103
00:05:57,752 --> 00:06:00,870
Smithers, onde está o
maldito botão do alçapão?

104
00:06:00,922 --> 00:06:03,256
Sr. Burns, você já nos prendeu

105
00:06:03,341 --> 00:06:05,041
do seu escritório no andar de cima.

106
00:06:05,093 --> 00:06:06,676
Sim.

107
00:06:06,711 --> 00:06:07,710
E como foi sua queda?

108
00:06:07,796 --> 00:06:09,378
Doloroso? Inesperado?

109
00:06:09,464 --> 00:06:11,464
- Ah, sim.
- Pior que já tive.

110
00:06:11,549 --> 00:06:12,715
- Ah! Realmente...
- Realmente...

111
00:06:12,767 --> 00:06:13,766
- Puxou alguma coisa.
- Totalmente doloroso.

112
00:06:13,852 --> 00:06:15,301
Não esperava que isso acontecesse.

113
00:06:15,386 --> 00:06:16,552
Excelente.

114
00:06:18,389 --> 00:06:21,974
Então... lembre-me do que eu estava dizendo não.

115
00:06:22,060 --> 00:06:24,393
Financiar reparos na cidade.

116
00:06:24,446 --> 00:06:27,196
Mas se você pudesse fazer pelo menos
um pequeno projeto.

117
00:06:27,232 --> 00:06:29,031
Reduzindo o lago dos patos

118
00:06:29,067 --> 00:06:31,234
ou consertar o Springfield Bowl.

119
00:06:31,286 --> 00:06:33,402
O Springfield Bowl.

120
00:06:39,077 --> 00:06:40,493
Muito bem.

121
00:06:40,578 --> 00:06:42,912
Eu vou reconstruir isso
cidade com uma condição.

122
00:06:42,964 --> 00:06:44,080
Esqueça.

123
00:06:44,165 --> 00:06:46,749
Nosso apelo desesperado é inegociável.

124
00:06:46,835 --

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *