Série: The Simpsons
Temporada: 27ª (S27)
Episódio: 8º (E08)
Temporada: 27ª (S27)
Episódio: 8º (E08)
Identificador:
Tamanho: 32.777 bytes (32,01 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:45:52
df299213e3f564bef5553218dcdb3bb9d3d0e0a2Tamanho: 32.777 bytes (32,01 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:45:52
Ver trecho da legenda: The Simpsons 27×8 KILLERS PTBR
1 00:00:05,258 --> 00:00:09,258 <font color="#00FF00">♪ Os Simpsons 27x08 ♪</font> <font color="#00FFFF">Caminhos de Glória</font> Data de exibição original em 6 de dezembro de 2015 2 00:00:09,259 --> 00:00:10,525 Ah! 3 00:00:10,549 --> 00:00:17,049 == sincronização, corrigida por <font color=#00FF00>elderman</font> == <font color=#00FFFF>@elder_man</font> 4 00:00:17,334 --> 00:00:19,334 ♪ ♪ 5 00:00:21,171 --> 00:00:22,671 Sim, ah, 6 00:00:22,706 --> 00:00:24,506 os estudantes da escola primária de Springfield 7 00:00:24,541 --> 00:00:27,943 cada um criou um veículo de energia alternativa. 8 00:00:27,978 --> 00:00:31,279 Um dos quais garantirá o futuro da humanidade 9 00:00:31,315 --> 00:00:33,515 conforme determinado por uma corrida curta do outro lado do estacionamento. 10 00:00:33,550 --> 00:00:35,584 Sim, sim. 11 00:00:35,619 --> 00:00:38,286 E agora, ah, o que é seu carro movido por, uh, 12 00:00:38,322 --> 00:00:40,121 menino gordo? 13 00:00:40,157 --> 00:00:42,290 Células de combustível movidas a hidrogênio. 14 00:00:42,326 --> 00:00:44,125 Ah, hidrogênio-- sim, sim, maravilhoso. 15 00:00:44,161 --> 00:00:46,294 Meu carro é movido pelo vento! 16 00:00:47,664 --> 00:00:49,431 Oh, como isso sopra. 17 00:00:49,466 --> 00:00:51,466 O meu é movido a batata. 18 00:00:51,501 --> 00:00:54,769 Eu continuo dizendo a você Eu não sou uma batata. 19 00:00:54,805 --> 00:00:56,771 Fique quieto, batatas fritas! 20 00:00:56,807 --> 00:00:58,473 Pai, estou tão animado! Eu acho-- 21 00:00:58,508 --> 00:01:00,508 Ei, por favor, não fique tão perto. 22 00:01:00,544 --> 00:01:03,945 No mundo da energia solar, as sombras são o arquiinimigo. 23 00:01:03,981 --> 00:01:05,480 Acho que posso vencer. 24 00:01:05,515 --> 00:01:07,349 Eu acredito em você e isso é um dado adquirido. 25 00:01:07,384 --> 00:01:09,117 Mas eu não sei. 26 00:01:09,152 --> 00:01:11,853 O carro daquele garoto está em chamas pintado na lateral. 27 00:01:11,889 --> 00:01:13,889 Por que ele faria isso se não fosse rápido? 28 00:01:14,925 --> 00:01:17,626 Crianças, liguem seus motores! 29 00:01:17,661 --> 00:01:18,894 Eles não são motores! 30 00:01:18,929 --> 00:01:20,829 Isso é tudo ponto dessa coisa! 31 00:01:20,864 --> 00:01:22,163 Sim... apenas vá. 32 00:01:26,570 --> 00:01:29,304 Isso nunca funciona. 33 00:01:29,339 --> 00:01:30,639 Yahoo! 34 00:01:30,674 --> 00:01:32,707 Estou correndo feito pelo sol! 35 00:01:32,743 --> 00:01:34,309 Cerveja Duff, a única maneira 36 00:01:34,344 --> 00:01:36,511 para conseguir pais através de eventos infantis. 37 00:01:37,447 --> 00:01:38,413 Hein? 38 00:01:38,448 --> 00:01:40,015 O quê? Não! Isso não deveria acontecer! 39 00:01:40,050 --> 00:01:42,417 Eu deveria ter armazenado energia! 40 00:01:44,755 --> 00:01:46,421 Você economizou no cádmio em suas baterias, 41 00:01:46,456 --> 00:01:48,490 assim como uma garota. 42 00:01:48,525 --> 00:01:50,592 Atenha-se ao liberal artes, querido. 43 00:01:50,627 --> 00:01:52,994 Uh, divirta-se indo para Oberlin! 44 00:01:53,030 --> 00:01:55,330 Talvez você possa transferir depois de alguns anos... 45 00:01:55,365 --> 00:01:57,198 para Bates! 46 00:01:57,234 --> 00:01:59,334 Aproveite o Maine no inverno! 47 00:01:59,369 --> 00:02:02,203 Espero que você goste Basquete da III Divisão! 48 00:02:05,075 --> 00:02:07,709 Agora, não se preocupe, garoto. 49 00:02:07,744 --> 00:02:10,378 Eles também riram em Amélia Vanderbuckle. 50 00:02:11,415 --> 00:02:13,615 Amélia Vanderbuckle? Quem é ela? 51 00:02:13,650 --> 00:02:16,918 Ah, ela era de Springfield senhora inventora original. 52 00:02:16,954 --> 00:02:18,186 Ah...! 53 00:02:18,221 --> 00:02:19,921 Por que eu nunca ouviu falar dela? 54 00:02:19,957 --> 00:02:21,756 Bem, totalmente maluco. 55 00:02:21,792 --> 00:02:23,058 Ela bagunçou tudo. 56 00:02:23,093 --> 00:02:24,426 Ah! 57 00:02:24,461 --> 00:02:26,895 Calma, garota, não vá Vanderbuckle em nós. 58 00:02:35,005 --> 00:02:36,938 "Amélia Vanderbuckle morava em Springfield 59 00:02:36,974 --> 00:02:38,440 "em 1800. 60 00:02:38,475 --> 00:02:41,409 "Ela era a filha do meio de uma família de 17. 61 00:02:41,445 --> 00:02:44,546 "12 dos quais morreram da exposição a janelas com correntes de ar. 62 00:02:44,581 --> 00:02:48,516 Seu pai trabalhava como humano canário nas minas venenosas." 63 00:02:49,753 --> 00:02:51,119 "Amélia foi a primeira 64 00:02:51,154 --> 00:02:53,254 graduada feminina da Springfield Tech." 65 00:02:53,290 --> 00:02:54,622 Você tem que ler em voz alta? 66 00:02:54,658 --> 00:02:56,891 Estou tentando derramar formigas nesta boneca. 67 00:02:56,927 --> 00:02:59,060 "Entre outras coisas, ela era a inventora orgulhosa 68 00:02:59,096 --> 00:03:01,463 do motor a vapor cadeira de barbeiro." 69 00:03:16,146 --> 00:03:17,178 Eu quero um! 70 00:03:17,214 --> 00:03:19,180 "Uma junta médica diagnosticou Amélia 71 00:03:19,216 --> 00:03:22,917 "com feminino agudo exagero e ela estava... 72 00:03:22,953 --> 00:03:24,619 "Ela estava comprometida 73 00:03:24,654 --> 00:03:27,489 para a casa de Springfield para os Criminosamente Diferentes." 74 00:03:27,524 --> 00:03:29,357 Uau, a cabana de banana? 75 00:03:29,393 --> 00:03:30,959 "Mas Amelia nunca desistiu, 76 00:03:30,994 --> 00:03:32,594 "continuando a trabalhar como um inventor 77 00:03:32,629 --> 00:03:35,230 dentro dos limites do asilo." 78 00:03:35,265 --> 00:03:36,265 <i> Sim, carumba!</i> 79 00:03:36,299 --> 00:03:38,266 Bart, se encontrarmos essas invenções, 80 00:03:38,301 --> 00:03:40,635 podemos provar que Amélia foi cientificamente significativo. 81 00:03:40,670 --> 00:03:42,103 Passe. 82 00:03:42,139 --> 00:03:43,505 Ouça-me. 83 00:03:43,540 --> 00:03:45,106 Eu preciso provar essa mulher não era uma lunática 84 00:03:45,142 --> 00:03:47,375 então as pessoas não vão rir quando ouvem as palavras 85 00:03:47,411 --> 00:03:48,777 "mulher cientista." 86 00:03:48,812 --> 00:03:51,146 "Mulher cientista." 87 00:03:51,181 --> 00:03:54,349 O que vem a seguir-- menino cigarro menina? 88 00:03:54,384 --> 00:03:56,151 Deixe-me perguntar novamente. 89 00:03:56,186 --> 00:03:59,821 Você vai me ajudar a invadir um manicômio abandonado? 90 00:04:01,825 --> 00:04:04,726 Asilo abandonado, onde você esteve toda a minha vida? 91 00:04:04,761 --> 00:04:06,161 Como entramos? 92 00:04:06,196 --> 00:04:08,630 Bem, eu diria a melhor aposta 93 00:04:08,665 --> 00:04:09,665 é o cano de esgoto. 94 00:04:09,699 --> 00:04:10,765 Ah, caramba. 95 00:04:10,801 --> 00:04:13,068 Ah, vamos lá, Bart. 96 00:04:13,103 --> 00:04:14,669 Ou esta porta. 97 00:04:14,704 --> 00:04:16,171 Barto! 98 00:04:22,345 --> 00:04:25,814 Os fantasmas de mil lunáticos estão me deixando com calor. 99 00:04:25,849 --> 00:04:28,216 Sim, o que não te deixar com calor? 100 00:04:28,251 --> 00:04:30,251 Padrastos alcoólatras. 101 00:04:35,959 --> 00:04:37,826 Eca! Pare com isso! 102 00:04:37,861 --> 00:04:39,828 Você não sabe quem teve isso na boca deles. 103 00:04:39,863 --> 00:04:41,262 Claro que sim-- alguma lua! 104 00:04:41,298 --> 00:04:42,931 Mmm, isso é uma loucura. 105 00:04:42,966 --> 00:04:44,265 Eca. 106 00:04:44,301 --> 00:04:46,067 "Vanderbean, Vanderbottom, 107 00:04:46,103 --> 00:04:47,602 Vanderbozo--" ah, aqui vamos nós-- 108 00:04:47,637 --> 00:04:49,671 "Vanderbuckle! 109 00:04:49,706 --> 00:04:51,906 "Vanderbuckle, Alfred; Vanderbuckle, Alice; 110 00:04:51,942 --> 00:04:53,741 "Vanderbuckle, pimenta da Jamaica; 111 00:04:53,777 --> 00:04:55,243 Vanderbuckle, Amélia"! 112 00:04:55,278 --> 00:04:57,412 Um cilindro de cera! 113 00:04:57,447 --> 00:04:59,013 Amélia gravou a voz dela! 114 00:04:59,049 --> 00:05:00,148 Hum. 115 00:05:02,052 --> 00:05:04,686 Embora eu tenha sido trancado neste sanatório 116 00:05:04,721 --> 00:05:06,588 pois eis que há muitos anos, 117 00:05:06,623 --> 00:05:09,858 Eu completei uma invenção isso mudará o mundo! 118 00:05:09,893 --> 00:05:11,059 Barto! Você o
Deixe um comentário