Série: The Simpsons
Temporada: 26ª (S26)
Episódio: 5º (E05)
Temporada: 26ª (S26)
Episódio: 5º (E05)
Identificador:
Tamanho: 31.186 bytes (30,46 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:44:05
907cf06c162bd3cc13be89958d00c26780102389Tamanho: 31.186 bytes (30,46 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:44:05
Ver trecho da legenda: The Simpsons 26×5 LOL PTBR
1 00:00:01,776 --> 00:00:05,776 <font color="#00FF00">♪ Os Simpsons 26x05 ♪</font> <font color="#00FFFF">Opostos A-Frack</font> Data de exibição original em 2 de novembro de 2014 2 00:00:05,777 --> 00:00:08,182 Uau! Costeletas de porco com molho! 3 00:00:10,262 --> 00:00:13,796 Espere. Mas hoje não costeleta de porco na terça-feira. 4 00:00:13,830 --> 00:00:15,015 Ou Quinta-feira do Molho! 5 00:00:15,016 --> 00:00:16,478 Eu também configurei alguns espelhos 6 00:00:16,520 --> 00:00:19,012 para que você pudesse assistir lutas de hóquei enquanto você come. 7 00:00:19,053 --> 00:00:21,050 HOMERO: Uau! 8 00:00:22,484 --> 00:00:26,459 Ah, eu amo Violência canadense contra canadense. 9 00:00:26,501 --> 00:00:28,273 Ah, amor, isso é tão bom! 10 00:00:28,307 --> 00:00:29,445 Muito obrigado. 11 00:00:29,479 --> 00:00:32,118 Estou muito feliz<i> por você</i> estar feliz. 12 00:00:33,458 --> 00:00:36,334 Espere um minuto, isso não é algo que as pessoas realmente sentem. 13 00:00:36,368 --> 00:00:38,202 O que está acontecendo? 14 00:00:38,244 --> 00:00:40,305 Bem, eu tenho um favor. 15 00:00:40,339 --> 00:00:42,643 Patty e Selma voltaram para casa cedo de suas férias, 16 00:00:42,677 --> 00:00:45,350 mas os faxineiros ainda não chegaram todo o mofo preto 17 00:00:45,384 --> 00:00:47,087 fora do apartamento deles. 18 00:00:49,225 --> 00:00:51,054 Então eles precisam de um lugar para ficar. 19 00:00:51,089 --> 00:00:52,190 Aqui. 20 00:00:53,223 --> 00:00:55,125 Paris foi um fracasso. 21 00:00:55,159 --> 00:00:57,230 Eles nem deixaram vejamos a<i> Mona Lisa.</i> 22 00:00:57,264 --> 00:00:59,494 Eles continuaram gritando, <i>"La Joconde!</i> 23 00:00:59,536 --> 00:01:01,533 O sorriso dela morrerá!" 24 00:01:01,567 --> 00:01:02,997 Não, Marge, não! 25 00:01:03,038 --> 00:01:04,804 Você não pode convidar um casal de Charadas 26 00:01:04,838 --> 00:01:06,468 ficar na Bat Caverna! 27 00:01:06,502 --> 00:01:09,140 Você comeu a comida <i>e</i> olhou nos espelhos. 28 00:01:09,174 --> 00:01:10,708 Eles vão ficar! 29 00:01:18,414 --> 00:01:19,414 Hum. 30 00:01:19,422 --> 00:01:20,653 Ah, querido, 31 00:01:20,687 --> 00:01:23,021 um pequeno problema com este plano. 32 00:01:23,055 --> 00:01:24,556 Estou um pouco preocupado 33 00:01:24,590 --> 00:01:26,820 sobre eles fumarem em torno das crianças. 34 00:01:26,862 --> 00:01:29,659 Você sabe, seus pulmões são tão<i> pequenininhos.</i> 35 00:01:29,693 --> 00:01:31,227 Uau! Uau! 36 00:01:31,261 --> 00:01:33,259 Hum. Ele tem razão. 37 00:01:33,301 --> 00:01:35,498 Não, não. Não, não, nós não precisa fumar. 38 00:01:35,532 --> 00:01:38,170 Podemos parar sempre nós queremos. Ver? 39 00:01:41,540 --> 00:01:43,074 Ok, que tal isso-- 40 00:01:43,108 --> 00:01:45,170 se você nos pegar fumando em casa, 41 00:01:45,212 --> 00:01:48,410 mesmo uma vez, você pode nos jogue na rua. 42 00:01:48,444 --> 00:01:51,913 Quer saber? Confio que eles não fumem. 43 00:01:51,947 --> 00:01:55,313 E se você confiar neles, Eu confio neles também. 44 00:01:58,922 --> 00:02:00,288 Segurança em primeiro lugar! 45 00:02:00,322 --> 00:02:02,720 Dane-se isso. Vamos lá fora. 46 00:02:02,762 --> 00:02:05,128 A natureza é Cinzeiro de Deus. 47 00:02:10,498 --> 00:02:11,896 Más notícias, ursos. 48 00:02:11,938 --> 00:02:14,704 A previsão exige nada além de chuva. 49 00:02:27,343 --> 00:02:29,748 Aqui vamos nós. Problema resolvido. 50 00:02:29,782 --> 00:02:31,652 Cigarros elétricos. 51 00:02:35,790 --> 00:02:38,420 Engasgue com nossos vapores inofensivos. 52 00:02:40,126 --> 00:02:41,126 Hum? 53 00:02:41,158 --> 00:02:42,556 Bem, se você adormecer com eles, 54 00:02:42,598 --> 00:02:44,396 você vai queimar até a morte? 55 00:02:44,430 --> 00:02:46,460 Uh-uh. Oh. 56 00:02:50,101 --> 00:02:51,731 Eles chamam isso de cigarros? 57 00:02:51,773 --> 00:02:54,267 Eles não mancham meus dedos, meu cabelo cheira a cabelo, 58 00:02:54,301 --> 00:02:56,803 e o que eu apago nos meus ovos mexidos? 59 00:02:56,845 --> 00:02:59,675 Claro, tem nicotina, mas onde está o alcatrão? 60 00:02:59,709 --> 00:03:01,508 Onde está a facada de cada respiração 61 00:03:01,549 --> 00:03:03,444 isso me lembra que estou vivo? 62 00:03:05,550 --> 00:03:08,116 PATTY: Sem detector de fumaça! Vamos rolar! 63 00:03:16,497 --> 00:03:18,599 Espere, espere. 64 00:03:18,633 --> 00:03:21,631 Abra a torneira assim ninguém vai suspeitar. 65 00:03:29,347 --> 00:03:31,513 Ah! Entendi! 66 00:03:31,548 --> 00:03:33,818 Você não pode resistir fumar em casa 67 00:03:33,852 --> 00:03:36,322 mais do que posso resistir bebendo no carro. 68 00:03:36,356 --> 00:03:37,890 O que aconteceu? Não sei. 69 00:03:37,924 --> 00:03:39,890 A água pegou fogo. 70 00:03:41,596 --> 00:03:44,058 E agora eu te bano do paraíso. 71 00:03:44,100 --> 00:03:46,066 Estou feliz por nunca incomodado em aprender 72 00:03:46,100 --> 00:03:48,066 qual de vocês é qual. 73 00:03:48,100 --> 00:03:50,666 Por favor, mostre alguma compaixão para duas pessoas boas 74 00:03:50,700 --> 00:03:53,434 que simplesmente não consegue parar de fumar. 75 00:03:53,476 --> 00:03:55,002 Hum... hum. 76 00:03:55,044 --> 00:03:57,738 Eu conheço exatamente o lugar. 77 00:04:02,949 --> 00:04:04,915 Ah! 78 00:04:04,948 --> 00:04:06,955 Tabaco! 79 00:04:11,757 --> 00:04:13,724 Quem precisa de Paris? 80 00:04:13,758 --> 00:04:16,364 Este é<i> nosso</i> Cidade das Luzes! 81 00:04:23,133 --> 00:04:25,335 Água da torneira em chamas. 82 00:04:25,369 --> 00:04:28,099 eu vi algo sobre isso em um documentário. 83 00:04:28,133 --> 00:04:32,566 Triste. Triste. Triste. Triste. Triste. Triste. 84 00:04:32,600 --> 00:04:34,364 Triste. Triste. Triste. 85 00:04:34,398 --> 00:04:35,363 Bonito. 86 00:04:35,397 --> 00:04:36,930 Este! 87 00:04:36,963 --> 00:04:38,497 <i>Nesta comunidade rural,</i> 88 00:04:38,532 --> 00:04:39,937 <i>fraturamento hidráulico,</i> <i>ou fracking,</i> 89 00:04:39,971 --> 00:04:41,665 <i>foi recebido como uma sorte inesperada.</i> 90 00:04:43,770 --> 00:04:45,238 <i>Bombeando líquido de alta pressão</i> 91 00:04:45,272 --> 00:04:46,773 <i>no subsolo</i> <i>depósitos de xisto,</i> 92 00:04:46,808 --> 00:04:48,710 <i>fracking libera gás natural,</i> 93 00:04:48,744 --> 00:04:51,575 <i>mas pode levar a resultados devastadores</i> <i>consequências ambientais.</i> 94 00:04:53,985 --> 00:04:55,415 Sim, costumava ser 95 00:04:55,449 --> 00:04:57,686 você poderia tentar queimando sua água o dia todo 96 00:04:57,720 --> 00:04:59,118 e nada aconteceria. 97 00:04:59,152 --> 00:05:00,686 Henrique, você se lembrou 98 00:05:00,720 --> 00:05:02,550 para desligar o deslizamento e deslizamento? 99 00:05:06,296 --> 00:05:09,062 Bem, eu... acho que não. 100 00:05:09,096 --> 00:05:11,565 Acho que alguém está fracking sob nosso bairro. 101 00:05:11,599 --> 00:05:13,460 E eu sei quem. 102 00:05:13,502 --> 00:05:16,068 É<i> você,</i> Sr. Texano. O petróleo não foi suficiente-- 103 00:05:16,102 --> 00:05:19,067 agora você está indo atrás nosso gás natural. 104 00:05:19,101 --> 00:05:22,706 Ah, agora, não é nada natural sobre o gás. 105 00:05:22,740 --> 00:05:26,074 Se você não consegue dançar nele, Não estou perfurando para isso. 106 00:05:26,108 --> 00:05:28,210 eu não faço isso pelo dinheiro, 107 00:05:28,244 --> 00:05:29,642 é a dança. 108 00:05:29,676 --> 00:05:32,610 <i> sempre</i> foi a dança. 109 00:05:39,955 --> 00:05:42,184 Tudo bem! 110 00:05:42,226 --> 00:05:44,160 <i>Ah, cara.</i> 111 00:05:44,194 --> 00:05:46,328 Ele nos fez vê-lo dançar durante três horas, 112 00:05:46,362 --> 00:05:48,096 e ele realmente só tem um movimento. 113 00:05:48,130 --> 00:05:50,232 Se alguém estivesse fracking em nosso bairro, 114 00:05:50,266 --> 00:05:51,968 não saberíamos disso? 115 00:05:52,002 --> 00:05:54,768 Talvez uma imagem de satélite nos dará uma pista. 116 00:05:54,802 --> 00:05:57,640 Hmm, isso é claramente um site de fraturamento hidráulico. 117 00:05:57,674 --> 00:05:
Deixe um comentário