Série: The Simpsons
Temporada: 26ª (S26)
Episódio: 14º (E14)
Temporada: 26ª (S26)
Episódio: 14º (E14)
Identificador:
Tamanho: 27.800 bytes (27,15 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:43:14
96c6d6e6ba67b86b6942424ba3ddf2f2072c04d0Tamanho: 27.800 bytes (27,15 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:43:14
Ver trecho da legenda: The Simpsons 26×14 LOL PTBR
1 00:00:08,869 --> 00:00:10,853 ♪ ♪ 2 00:00:42,674 --> 00:00:46,674 <font color="#00FF00">♪ Os Simpsons 26x14 ♪</font> <font color="#00FFFF">Minha Senhora da Tarifa</font> Data de exibição original em 15 de fevereiro de 2015 3 00:00:51,347 --> 00:00:55,347 == sincronização, corrigida por <font color=#00FF00>elderman</font> == <font color=#00FFFF>@elder_man</font> 4 00:01:34,485 --> 00:01:36,476 ♪ ♪ 5 00:01:52,283 --> 00:01:53,610 ♪ ♪ 6 00:02:02,780 --> 00:02:04,176 ♪ Aqui está Homer Simpson ♪ 7 00:02:08,503 --> 00:02:10,267 ♪ E a criança problemática ♪ 8 00:02:14,670 --> 00:02:16,202 ♪ Sua filha Lisa ♪ 9 00:02:19,901 --> 00:02:22,329 ♪ Marge, sua esposa ♪ 10 00:02:43,734 --> 00:02:46,498 Marge! Pare com essa loucura! 11 00:02:46,532 --> 00:02:48,537 eu imprimi nosso plano de condução. 12 00:02:48,571 --> 00:02:51,001 Se trabalharmos juntos, podemos levar Bart para seus esportes, 13 00:02:51,035 --> 00:02:52,473 Lisa com sua música, 14 00:02:52,507 --> 00:02:54,473 e Maggie para as cinco festas de aniversário 15 00:02:54,507 --> 00:02:56,072 ela foi convidada para hoje. 16 00:02:57,712 --> 00:03:00,142 não estou gastando meu precioso sábado 17 00:03:00,176 --> 00:03:02,143 conduzindo aqueles crianças superprivilegiadas 18 00:03:02,177 --> 00:03:04,581 para uma vida melhor do que eu já tive. 19 00:03:04,616 --> 00:03:06,381 Preciso de uma carona para os escoteiros. 20 00:03:06,415 --> 00:03:08,882 Por que você está me perguntando? Seu polegar está quebrado? 21 00:03:13,618 --> 00:03:16,253 Tê-lo de volta até o Dia dos Pais! 22 00:03:16,287 --> 00:03:17,818 Mano, você está vestido? 23 00:03:17,852 --> 00:03:19,751 Você tem configuração de futebol em 20 minutos! 24 00:03:20,751 --> 00:03:21,916 Mano? 25 00:03:25,684 --> 00:03:28,383 Moe, rápido - cerveja para mim antes de atender o telefone! 26 00:03:28,415 --> 00:03:30,642 Ah, a primeira dose do dia. 27 00:03:30,684 --> 00:03:32,510 Deixe-me apenas amarrar meu avental, 28 00:03:32,544 --> 00:03:34,708 flexibilize o velho braço puxador de torneira... 29 00:03:38,046 --> 00:03:39,747 Ahhh... eh... 30 00:03:39,781 --> 00:03:41,282 Eu preciso disso agora! 31 00:03:46,017 --> 00:03:47,215 Olá, Marge. 32 00:03:47,257 --> 00:03:49,054 Eu deveria para ajudar a levar as crianças? 33 00:03:49,089 --> 00:03:52,021 Ah, cara, eu queria Eu sabia disso antes, 34 00:03:52,055 --> 00:03:54,157 mas acabei de tomar uma cerveja. 35 00:03:54,191 --> 00:03:57,158 Você já está bebendo às 8:00 da manhã? 36 00:03:57,193 --> 00:03:58,696 Quanto você já bebeu? 37 00:04:02,201 --> 00:04:03,201 Vamos! 38 00:04:04,305 --> 00:04:05,671 Uau! Fora do gancho! 39 00:04:05,705 --> 00:04:08,407 Oh, parece que tudo isso sou eu. 40 00:04:08,440 --> 00:04:10,669 Sim, enquanto você está nisso, você pode me pegar um pouco de cerveja? 41 00:04:10,711 --> 00:04:11,677 Ah... 42 00:04:11,711 --> 00:04:15,641 ♪ ♪ 43 00:04:34,788 --> 00:04:37,458 Bem, temos uma hora. Quem quer café? 44 00:04:37,492 --> 00:04:38,794 Ok, mas estou comprando. 45 00:04:38,828 --> 00:04:41,763 Não, não, eu insisto. Estou roubando. 46 00:04:43,500 --> 00:04:45,896 ♪ ♪ 47 00:05:03,506 --> 00:05:05,911 ♪ ♪ 48 00:05:31,725 --> 00:05:34,529 Vejo você no Venda de bolos, otário! 49 00:05:34,563 --> 00:05:37,771 Então Sideshow Mel está bebendo aqui a tarde toda. 50 00:05:37,805 --> 00:05:39,437 Quando eu mostrar a conta para ele, 51 00:05:39,471 --> 00:05:41,773 ele diz que deixou a carteira em sua outra saia, 52 00:05:41,807 --> 00:05:43,940 e ele me paga com isso. 53 00:05:43,974 --> 00:05:46,276 Ei, isso é um ingresso para ver Laney Fontaine. 54 00:05:46,310 --> 00:05:48,446 Ela é a mais atrevida ampla na Broadway! 55 00:05:48,481 --> 00:05:51,354 Ela é engraçada e vulgar e cheio de histórias de Hollywood, 56 00:05:51,388 --> 00:05:54,463 tipo, uh... Jimmy Stewart era um cara super legal. 57 00:05:54,497 --> 00:05:55,735 Ah, nossa, agora eu quero ir. 58 00:05:55,769 --> 00:05:57,333 Por que você não pode? 59 00:05:57,367 --> 00:05:59,832 Eu não posso fechar o bar em um sábado. 60 00:05:59,866 --> 00:06:01,328 Foi quando você caras podem beber, 61 00:06:01,362 --> 00:06:02,896 porque você não está trabalhando por três dias. 62 00:06:02,930 --> 00:06:05,399 Ei, Moe, eu levo cuidado do bar. 63 00:06:05,433 --> 00:06:07,199 Você me fez um favor hoje. 64 00:06:07,233 --> 00:06:08,841 Huh... bem, ok. 65 00:06:08,875 --> 00:06:11,307 Uh, deixe-me mostrar a você onde está tudo. Uh... 66 00:06:11,341 --> 00:06:12,812 Espingarda, cartuchos de espingarda, 67 00:06:12,846 --> 00:06:14,644 esfregão de sangue, saco de limão e é isso. 68 00:06:14,685 --> 00:06:18,149 Agora, rapazes, preciso me vestir para o, uh... teatro. 69 00:06:20,256 --> 00:06:22,389 E pronto. 70 00:06:22,423 --> 00:06:24,722 Atrevo-me a dizer isso? Caramba. 71 00:06:28,524 --> 00:06:32,028 Ah... eu não sabia que nós poderia decorar nossos carros. 72 00:06:32,070 --> 00:06:33,700 Não, não, é um Sorriso "daqui para lá". 73 00:06:33,734 --> 00:06:34,932 Quando isso está na minha grade, 74 00:06:34,966 --> 00:06:37,172 Estou sendo pago para conduzir as pessoas. 75 00:06:37,206 --> 00:06:38,669 Então você é um táxi? 76 00:06:38,711 --> 00:06:41,205 Não... não, não... não. 77 00:06:41,247 --> 00:06:43,677 Somos uma empresa baseada em mídias sociais serviço de compartilhamento de carona. 78 00:06:43,711 --> 00:06:45,549 Trazemos a "feira" de volta às "tarifas". 79 00:06:45,583 --> 00:06:47,182 Essas não são citações aéreas. 80 00:06:47,216 --> 00:06:48,582 Meus dedos começam a fazer isso 81 00:06:48,616 --> 00:06:50,054 depois que eles estão por perto a roda o dia todo. 82 00:06:50,087 --> 00:06:52,186 Hum. Bem, eu dirijo o dia todo, 83 00:06:52,220 --> 00:06:53,783 e não recebo nada. 84 00:06:53,817 --> 00:06:57,118 Com o dinheiro que você ganha, Eu poderia comprar uma geladeira... 85 00:06:57,152 --> 00:06:59,421 com uma máquina de fazer gelo. 86 00:07:07,495 --> 00:07:08,923 Você quer trabalhar para nós? 87 00:07:08,965 --> 00:07:10,291 Claro! 88 00:07:10,333 --> 00:07:11,363 Você tem mais de 23 anos? 89 00:07:11,397 --> 00:07:12,595 Sim. 90 00:07:12,629 --> 00:07:13,763 E você tem menos de 80 anos? 91 00:07:13,797 --> 00:07:14,899 Sim! 92 00:07:14,933 --> 00:07:16,436 Você está dentro! Oh! 93 00:07:21,309 --> 00:07:23,907 O que...? Quando eu era um carro jovem, 94 00:07:23,941 --> 00:07:25,475 eu não sentei por aí sorrindo, 95 00:07:25,509 --> 00:07:27,680 como se eu não tivesse nada melhor fazer. 96 00:07:29,821 --> 00:07:33,460 Cara, Moe mal conseguiu duas moedas para esfregar. 97 00:07:37,826 --> 00:07:39,463 eu conheço um jeito podemos fazer isso 98 00:07:39,497 --> 00:07:41,367 O maior de Moe Sábado à noite, sempre. 99 00:07:42,768 --> 00:07:45,070 Como Moe ganha dinheiro se as mulheres bebem de graça? 100 00:07:45,104 --> 00:07:46,799 Essa é a parte da beleza. 101 00:07:46,841 --> 00:07:49,503 Este lugar está prestes a ser cheio de caras comprando cervejas, 102 00:07:49,537 --> 00:07:51,408 esperando conhecer mulheres. 103 00:07:51,442 --> 00:07:53,081 Brilhante! Ah, e obrigado por me contar 104 00:07:53,115 --> 00:07:54,648 qual era a parte bonita disso. 105 00:07:56,882 --> 00:07:59,319 Então eles retiram minha vesícula biliar, feche-me. 106 00:07:59,353 --> 00:08:00,981 Peguei um táxi, 107 00:08:01,015 --> 00:08:04,452 tocou meu substituto e disse: "Hoje não, querido." 108 00:08:04,486 --> 00:08:07,122 E aqui está a música Eu os matei com. 109 00:08:14,497 --> 00:08:16,334 ♪ Se isso não é amor ♪ 110 00:08:16,369 --> 00:08:19,336 ♪ O mundo inteiro está louco ♪ 111 00:08:19,370 --> 00:08:21,305 ♪ Se isso não é amor ♪ 112 00:08:21,339 --> 00:08:23,973 ♪ Quem é esse Patrick Swayze? ♪ 113 00:08:25,039 --> 00:08:26,173 Ela mudou a letra! 114 00:08:26,207 --> 00:08:27,207 Para mim! 115 00:08:29,343 --> 00:08:30,382 Depois vieram as bombas: 116 00:08:30,416 --> 00:08:31,813 <i>Vale do Tabaco,</i> 117 00:08
Deixe um comentário