The Simpsons 26×12

Série: The Simpsons
Temporada: 26ª (S26)
Episódio: 12º (E12)

Identificador: be529bb6999cde5acebc5fe89c0e3685b427bcd1
Tamanho: 33.433 bytes (32,65 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:43:05
Ver trecho da legenda: The Simpsons 26×12 KILLERS PTBR
1
00:00:03,332 --> 00:00:05,333
Ai, ai, ai!

2
00:00:05,357 --> 00:00:09,357
<font color="#00FF00">♪ Os Simpsons 26x12 ♪</font>
<font color="#00FFFF">O almíscar que caiu na terra</font>
Data de exibição original em janeiro

3
00:00:13,008 --> 00:00:15,143
Ah! Parece a nossa casa de passarinho
está se beneficiando

4
00:00:15,177 --> 00:00:17,545
da palavra positiva do bico.

5
00:00:17,569 --> 00:00:22,069
== sincronização, corrigida por <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>

6
00:00:24,186 --> 00:00:25,920
Uma águia careca!

7
00:00:28,524 --> 00:00:30,358
É!

8
00:00:32,795 --> 00:00:34,095
Talvez ele esteja dando aqueles

9
00:00:34,129 --> 00:00:37,365
passarinhos um pouco de comida.

10
00:00:42,004 --> 00:00:44,272
Homero, rápido!
Pegue sua vassoura.

11
00:00:44,306 --> 00:00:46,441
Marge, uma águia é
mascote do nosso país!

12
00:00:46,475 --> 00:00:48,509
Lutar com ele é como
chutando George Washington

13
00:00:48,544 --> 00:00:51,279
em suas nozes de madeira!

14
00:00:51,313 --> 00:00:54,215
Ah!

15
00:00:58,220 --> 00:00:59,454
Ah. Ah.

16
00:00:59,488 --> 00:01:01,789
Isso significa guerra!

17
00:01:01,824 --> 00:01:03,825
Rapaz, traga minha peruca.

18
00:01:07,029 --> 00:01:09,497
Vá em frente, garoto.

19
00:01:10,833 --> 00:01:12,166
Está funcionando!

20
00:01:12,201 --> 00:01:15,770
Definitivamente está funcionando!

21
00:01:15,804 --> 00:01:17,872
Pela primeira vez, finalmente estamos
vou pegar aquele rato.

22
00:01:19,341 --> 00:01:21,008
Peguei você!

23
00:01:21,043 --> 00:01:22,643
Ha.ha! Águia estúpida!

24
00:01:22,678 --> 00:01:24,846
Não foi o rato
estávamos atrás. Foi você!

25
00:01:24,880 --> 00:01:26,314
Marge, pré-aqueça o forno!

26
00:01:33,422 --> 00:01:36,390
Eu o encurralei, garoto!
Ensaca-o!

27
00:01:42,865 --> 00:01:45,366
Não tão majestoso
em um saco de lixo, não é?

28
00:01:45,400 --> 00:01:47,034
Ops.

29
00:01:49,371 --> 00:01:50,805
Parece quase uma vergonha

30
00:01:50,839 --> 00:01:52,473
Eu vou ter que bater em você
contra a parede

31
00:01:52,508 --> 00:01:54,709
até você morrer.
Não!

32
00:01:54,743 --> 00:01:56,377
Vamos pegar a águia
para resgate de animais de Shelbyville

33
00:01:56,411 --> 00:01:58,112
onde você levou
aquele beija-flor ferido

34
00:01:58,147 --> 00:02:00,047
você encontrou no gramado da frente.

35
00:02:00,082 --> 00:02:01,649
Uh...

36
00:02:01,683 --> 00:02:03,785
hum...

37
00:02:03,819 --> 00:02:05,953
Ou talvez possamos cuidar dele
de volta à saúde

38
00:02:05,988 --> 00:02:08,456
e libertá-lo na natureza.

39
00:02:08,490 --> 00:02:09,957
Ok, Bart, pense em um nome.

40
00:02:09,992 --> 00:02:11,893
Faça com que seja ótimo - insanamente,

41
00:02:11,927 --> 00:02:14,195
inacreditavelmente ótimo!

42
00:02:14,229 --> 00:02:15,329
Estridente?

43
00:02:15,364 --> 00:02:16,798
Perfeito.

44
00:02:16,832 --> 00:02:19,200
Assim como quando
nós deixamos você nomear Maggie.

45
00:02:22,237 --> 00:02:24,005
Squawky, até te conhecer,

46
00:02:24,039 --> 00:02:26,641
Eu nunca pensei que poderia
amo algo careca.

47
00:02:27,910 --> 00:02:29,043
Tchau!

48
00:02:29,077 --> 00:02:30,678
Nós amamos você.

49
00:02:40,522 --> 00:02:41,689
Ah, meu Deus.

50
00:02:41,723 --> 00:02:43,090
Prepare-se, família.

51
00:02:43,125 --> 00:02:44,325
Estamos prestes a conhecer um ser

52
00:02:44,359 --> 00:02:47,028
com inteligência
muito além do nosso.

53
00:02:47,062 --> 00:02:50,031
Rapaz, me dê meu taco de beisebol.

54
00:02:52,434 --> 00:02:53,701
Olá. Eu sou Elon Musk.

55
00:02:53,735 --> 00:02:55,336
Morra!
O que...?

56
00:02:55,370 --> 00:02:56,871
Pai, não! Elon Musk é possivelmente

57
00:02:56,905 --> 00:03:00,074
o maior inventor vivo!

58
00:03:00,108 --> 00:03:02,243
Você é o cara
quem colocou rodas na bagagem?

59
00:03:02,277 --> 00:03:03,711
Ah, Deus te abençoe!

60
00:03:03,745 --> 00:03:05,246
Deus te abençoe!

61
00:03:07,416 --> 00:03:08,883
Eu não sou esse cara.

62
00:03:08,917 --> 00:03:10,618
Sua empresa aperfeiçoou
carros elétricos

63
00:03:10,652 --> 00:03:13,054
e depois deu
as patentes!

64
00:03:13,088 --> 00:03:14,956
Ele mudou o jeito
Passeios de Hollywood!

65
00:03:14,990 --> 00:03:17,725
E agora ele pousou em nosso quintal.

66
00:03:17,759 --> 00:03:21,028
Na bicicleta do meu filho
e na perna do nosso carteiro.

67
00:03:21,063 --> 00:03:22,630
Querida, adivinha quem me esmagou?

68
00:03:22,664 --> 00:03:24,098
Vou te dar uma dica.

69
00:03:24,132 --> 00:03:26,133
Seu primeiro nome é Elon.

70
00:03:26,168 --> 00:03:28,102
Ah! Isso mesmo!

71
00:03:28,937 --> 00:03:29,937
Então, o que traz você

72
00:03:29,938 --> 00:03:31,405
para Springfield, Sr. Musk?

73
00:03:31,440 --> 00:03:32,760
O que me traz
para Springfield?

74
00:03:32,774 --> 00:03:34,375
Bem, para começar,
Eu sou um homem de ideias.

75
00:03:34,409 --> 00:03:35,910
É a minha razão de ser.

76
00:03:35,944 --> 00:03:39,513
Mmm, passas Detra.

77
00:03:42,651 --> 00:03:44,518
Atingi uma área seca.
Estou bloqueado.

78
00:03:44,553 --> 00:03:46,787
Na minha seca pessoal,
Estou viajando pelo país

79
00:03:46,822 --> 00:03:50,625
silenciosamente pela nave espacial,
procurando... inspiração.

80
00:03:50,659 --> 00:03:51,659
Isso é tão triste.

81
00:03:51,693 --> 00:03:53,261
Talvez sejamos iguais.

82
00:03:53,295 --> 00:03:55,162
Dois navios perdidos
no mar intelectual.

83
00:03:55,197 --> 00:03:57,999
Cada um dos quais poderia inspirar
o outro para alcançar...

84
00:03:58,033 --> 00:03:59,800
Ei, Elon, se você estiver interessado,

85
00:03:59,835 --> 00:04:02,036
você poderia vir para o nuclear
fábrica onde trabalho amanhã.

86
00:04:02,070 --> 00:04:03,471
Eu sou e vou!

87
00:04:03,505 --> 00:04:04,505
Ótimo.

88
00:04:04,539 --> 00:04:05,773
E se alguém perguntar onde estou,

89
00:04:05,807 --> 00:04:07,375
apenas me cubra.

90
00:04:07,409 --> 00:04:08,943
Homero!
Multar!

91
00:04:08,977 --> 00:04:11,112
Nós dois iremos,
e se alguém te perguntar

92
00:04:11,146 --> 00:04:13,814
algo que você não entende,
apenas diga prótons.

93
00:04:14,554 --> 00:04:18,792
Então... você recebe satélite
rádio mais barato no espaço?

94
00:04:18,792 --> 00:04:20,426
Homer, se vamos
carona juntos,

95
00:04:20,460 --> 00:04:21,994
há uma coisa
você tem que saber.

96
00:04:22,028 --> 00:04:24,130
Bunda, gás ou grama--
ninguém anda de graça.

97
00:04:24,164 --> 00:04:26,665
É tão antigo quanto a Bíblia.

98
00:04:26,700 --> 00:04:28,667
Não, é que eu não falo
para ninguém, a menos que eles forneçam

99
00:04:28,702 --> 00:04:30,770
o estímulo mental que procuro.

100
00:04:30,804 --> 00:04:31,804
Idem.

101
00:04:34,341 --> 00:04:35,808
Olá. eu não queria
perder mais uma chance

102
00:04:35,842 --> 00:04:37,810
para passar um tempo com o Sr. Musk.

103
00:04:37,844 --> 00:04:40,813
É uma grande honra.

104
00:04:40,847 --> 00:04:42,948
Ele é.

105
00:04:42,983 --> 00:04:45,151
E posso guardar esse papel?

106
00:04:47,988 --> 00:04:49,455
"Sem ideias."

107
00:04:49,489 --> 00:04:51,624
Isso é triste.

108
00:04:55,562 --> 00:04:57,696
Isso é ainda pior.

109
00:05:11,044 --> 00:05:14,013
Ah, cara, eu desejo que aqueles
eram almôndegas brancas.

110
00:05:17,851 --> 00:05:19,952
Ah, que coisa. Isso é uma ideia!

111
00:05:19,986 --> 00:05:21,287
Almôndegas brancas--
carne sintética

112
00:05:21,321 --> 00:05:22,721
que você pode imprimir
na sua impressora.

113
00:05:22,756 --> 00:05:24,356
Diga outra coisa.
Por favor! Agora!

114
00:05:24,391 --> 00:05:26,058
Uh... não me dê um choque, mano.

115
00:05:26,092 --> 00:05:27,827
Chuva de chocolate!

116
00:05:27,861 --> 00:05:29,562
Tase, mano, chuva de chocolate.
Use galvanoplastia

117
00:05:29,596 --> 00:05:31,464
para remover íons metálicos
da água da chuva,

118
00:05:31,498 --> 00:05:32,865
tornando-o adequado para beber.

119
00:05:32,899 --> 00:05:34,066
E o chocolate?

120
00:05:34,100 --> 00:05:35,134
Faremos do dispositivo um calmante

121
00:05:35,168 --> 00:05:36,569
cor chocolat

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *